Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
Hence, it seems to be necessary at least to delete the word "limits" in article 81, paragraph 2, and, by doing so, to allow the parties to the contract of carriage to agree on a limitation of the shipper's liability. Поэтому представляется необходимым по меньшей мере исключить слово "ограничивает" из пункта 2 статьи 81 и, тем самым, дать возможность сторонам договора перевозки договориться об ограничении ответственности грузоотправителя по договору.
One possible solution was to delete draft article 13 and add a sentence to the second paragraph of article 14, stipulating that the consignee and the carrier could mutually agree on merchant haulage. Одним из возможных решений является исключение проекта статьи 13 и добавление предложения во второй пункт статьи 14, которое предусматривало бы, что грузополучатель и перевозчик могут договориться о коммерческой услуге по перевозке.
Two obligations arose from Article 17, paragraph 2, of the Charter: Member States must agree on how to apportion the expenses of the Organization and must then meet their financial obligations in full, on time and without conditions. Из пункта 2 статьи 17 Устава вытекают две обязанности: государства-члены должны договориться о том, как распределять расходы Организации, а после - своевременно, в полном объеме и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства.
All five NPT nuclear-weapon States should agree amongst themselves to cease production of fissile material for weapons and open their facilities for such production to IAEA safeguard inspections, building on the practice of Euratom inspections in France and the United Kingdom. Всем пяти государствам - участникам ДНЯО, обладающим ядерным оружием, следует договориться между собой прекратить производство расщепляющегося материала оружейного назначения и открыть свои объекты по такому производству для гарантийных инспекций МАГАТЭ, опираясь на практику инспекций Евратома во Франции и Соединенном Королевстве.
While we do not underestimate the complex nature of this question, we regret that the Council has not been able to agree on timely and urgent measures to address the situations that continue to block progress towards a comprehensive and durable solution to this issue. Хотя мы отнюдь не умоляем сложный характер данного вопроса, мы, тем не менее, сожалеем, что Совет не смог договориться о принятии своевременных и срочных мер по урегулированию сложившейся ситуации, которая по-прежнему препятствует достижению прогресса в поисках всеобъемлющего и прочного решения этой проблемы.
So from that point of view, I am really delighted that we have actually reached this point; now I can go back and at least say, whilst I was in Geneva, the Conference on Disarmament did manage to agree on something. Так что в этом ракурсе я очень рад, что мы таки достигли этой отметки, и теперь я могу вернуться назад и хоть сказать, что пока я был в Женеве, Конференции по разоружению все же удалось о чем-то договориться.
We are confident that through your consultations in the coming days we will be in a position to agree on the modalities for commencing our work and to start negotiations as soon as possible early in the third part of the current session of the Conference. Мы убеждены, что, благодаря вашим консультациям в предстоящие дни, мы окажемся в состоянии договориться о параметрах начала нашей работы и как можно скорее начать переговоры в начале третьей части текущей сессии Конференции.
If we here at the Conference on Disarmament can effectively agree on the termination of the production of fissile material for nuclear weapons purposes, we would tackle the issue of nuclear weapons at one of its roots. Если здесь, на Конференции по разоружению, мы сможем эффективно договориться о прекращении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения, то мы бы подступились к одному из коренных истоков проблемы ядерного оружия.
Revered Father, if tested by the method I just spoke of, we shall find that before we can judge, it is necessary to agree on a definition of vacuum, of movement, and of light. Уважаемый Отец, если обратиться к методу, о котором я только что говорил, мы обнаружим, что прежде чем мы сможем судить, необходимо договориться об определении вакуума, движения и света.
(e) A governance crisis, with national Governments often struggling to agree on collective action to manage economic risks, or on ways to improve regulation of the banking sector. ё) кризис системы управления, при котором национальные правительства зачастую стремятся договориться о коллективных действиях в части управления экономическими рисками или о путях улучшения регулирования в банковском секторе.
Such a concept for a 'road map' should firstly attempt to find agreement on the nature of the problem, and subsequently to agree on a gradual solution to the problem. В рамках такой концепции "дорожной карты" следует сначала попытаться достичь согласия относительно характера проблемы, а затем договориться о ее постепенном решении;
(b) If the parties are unable to agree on an increase of the rent during the existence of the lease agreement, the lessor will have the right to increase the rent unilaterally once a year; Ь) если стороны не в состоянии договориться о повышении арендной платы в период действия договора аренды, арендодатель будет иметь право повышать арендую плату в одностороннем порядке раз в год;
I therefore call upon the Governments of the Sudan and South Sudan to agree upon the immediate establishment of the Abyei Area Administration, the Abyei Police Service and the Abyei Legislature, in accordance with the 20 June 2011 Agreement. В связи с этим я призываю правительства Судана и Южного Судана договориться о безотлагательном создании органов администрации района Абьей, полицейской службы Абьея и законодательного органа Абьея в соответствии с Соглашением от 20 июня 2011 года.
(b) Actively consult with ECCAS, including the planning element of its regional standby force, to agree on urgent modalities for the strengthening and integration of MICOPAX within the envisaged new security arrangements; Ь) провести интенсивные консультации с ЭСЦАГ, включая сектор планирования его Региональных резервных сил, с тем чтобы договориться о безотлагательных процедурах укрепления и интеграции МИКОПАКС в рамках предусмотренных новых механизмов обеспечения безопасности;
The Peace and Security Council of the African Union held its 349th meeting on 14 December, nine days after the expiry of its 5 December deadline for the Sudan and South Sudan to agree on the final status of the Abyei Area. Совет мира и безопасности Африканского союза провел свое 349е заседание 14 декабря, т.е. спустя девять дней после того, как 5 декабря истек крайний срок, к которому Судан и Южный Судан должны были договориться об окончательном статусе района Абьей.
The language may not necessarily be the same for all documents; for example, countries may agree that certain documents are transmitted in the national language only or in a third language (e.g., Russian or English). Язык не обязательно может быть одинаковым для всех документов, например, страны могут договориться что некоторые документы передаются только на национальном языке или на третьем языке, обычно в регионе это русский или английский.
To facilitate fissile material cut-off negotiations in the Conference on Disarmament, the five Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States, joined by the other States possessing nuclear weapons, should agree among themselves to cease production of fissile material for weapon purposes. В целях содействия проведению переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов в рамках Конференции по разоружению пяти государствам - участникам Договора о нераспространении, обладающим ядерным оружием, вместе с другими государствами, обладающими ядерным оружием, следует договориться между собой о прекращении производства расщепляющихся материалов для военных целей.
19(A) Parties are free to agree on procedures for the arbitral tribunal (art. 19(1)) 19(А) Стороны могут по своему усмотрению договориться о процедурах для арбитражного суда (статья 19(1))
Milestone: Member States should agree on the composition and mandate of the Sustainable Development Board by September 2007, and the Board should convene its first session by June 2008. Важная веха: государствам-членам следует договориться о составе и мандате Совета по устойчивому развитию к сентябрю 2007 года, и совету следует провести свою первую сессию к июню 2008 года.
I think if they could agree soon on a final number there, preferably, I will confess, a lower number, perhaps the low end of that spectrum, I think that, too, could also serve an important purpose. И я думаю, что если бы они могли вскоре договориться тут об окончательном количестве, предпочтительно, признаюсь, о меньшем количестве, возможно, в пределах нижнего участка такого спектра, то, как я считаю, это тоже могло бы принести немалую пользу.
When I last spoke before this Conference three years ago, I lamented the fact that the CD had, for six years, failed to agree on how to address the dangers of weapons of mass destruction, or any other dangers, for that matter. Когда я последний раз выступал на данной Конференции три года назад, я сетовал, что за шесть лет КР не смогла договориться о том, как разбирать опасности оружия массового уничтожения, да впрочем, если уж на то пошло, и любые другие опасности.
It was stated that in practice, negotiations were often entered into between the parties prior to commencing an action, and when negotiations were unsuccessful, parties might orally or informally agree where to litigate. Было указано, что на практике переговоры между сторонами часто ведутся до возбуждения иска и что в случае, когда такие переговоры не приводят к успеху, стороны могут устно и неформально договориться о месте тяжбы.
Given the heavy workload of the Council and the highly politicized and controversial nature of many of the issues discussed by the Council, it would take months of negotiations for the 15 Council Members to agree on a common analytical evaluation of the performance of the Council. С учетом огромной рабочей нагрузки Совета и крайней политизированности и противоречивости вопросов, находящихся на рассмотрении Совета, потребуются месяцы переговоров для того, чтобы 15 членов Совета могли договориться о единой аналитической оценке работы Совета.
The logical conclusion would then be to agree that data should be collected once and then made available to all users, or that the data providers should define data to be final at a certain time and then perform revisions and updates at given times. В этом случае логично было бы договориться о том, чтобы собирать данные только один раз и затем предоставлять их всем пользователям или чтобы поставщики данных на определенный момент выдавали данные, считающиеся окончательными, а затем в установленные сроки представляли исправленные и обновленные данные.
Article 15 stipulates that the Riparian Parties shall provide assistance to each other in critical situations upon request and lays down some of the essential procedural matters the Riparian Parties shall agree upon in order for such assistance to effectively take place. Статья 15 устанавливает, что прибрежные Стороны оказывают по запросу взаимную помощь друг другу в критических ситуациях, и закрепляет некоторые важные вопросы процедурного характера, по которым прибрежные Стороны должны договориться заранее, для того чтобы оказываемая помощь эффективно осуществлялась.