Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Договориться

Примеры в контексте "Agree - Договориться"

Примеры: Agree - Договориться
23(A)(1) parties may agree as to required elements of statements of claim and defence 23(А)(1) стороны могут договориться о необходимых элементах заявлений требований и возражений
29(A)(1) parties may otherwise agree 29(А)(1) стороны могут договориться об ином
Would it not be possible to agree on restrictions on the export of all non-self-destructing landmines that have caused untold civilian suffering on virtually every continent? Не было бы ли возможным договориться об ограничениях на экспорт всех несамоуничтожающихся наземных мин, которые чуть ли не на каждом континенте причиняют неслыханные гражданские страдания?
That, to a considerable degree, was the reason why Council members were not able to agree on how to adjust the mandate as circumstances required. В значительной степени это и явилось причиной того, что члены Совета не смогли договориться о том, как скорректировать этот мандат с учетом требований обстоятельств.
For instance, the concessionaire could terminate the contract if the parties had failed to agree on a revision thereof, whereas the contracting authority was not accorded that right. Например, концессионер может прекратить договор, если стороны не смогли договориться о пересмотре концессионного договора, в то время как организация-заказчик не получает такого права.
If the problem is one of cash flow, UNOPS and the client may simply agree on payment in advance to UNOPS of its expected fee. Если проблема заключается в движении денежной наличности, то ЮНОПС и клиент могут просто договориться о предварительной выплате ЮНОПС предполагаемой суммы.
To strengthen existing mechanisms for timely and effective international cooperation, I call on Member States to agree on the revision of the International Health Regulations at the World Health Assembly to be held in May 2005. Для укрепления существующих механизмов оперативного и эффективного международного сотрудничества я обращаюсь к государствам-членам с призывом договориться на Всемирной ассамблее здравоохранения, которая должна состояться в мае 2005 года, о пересмотре Международных медико-санитарных правил.
To this end, the parties will seek to agree on changes and to complete the plan in all respects by 22 March 2004, within the framework of my mission of good offices, so as to produce a finalized text. В этих целях стороны будут стремиться договориться об изменениях и завершить разработку плана во всех аспектах к 22 марта 2004 года, в рамках моей миссии добрых услуг, с тем чтобы подготовить окончательно доработанный текст.
First of all, at the summit, heads of State or Government should agree on financing the implementation of the Millennium Development Goals, with particular emphasis on Africa. Прежде всего на саммите главы государств и правительств должны договориться о финансировании осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с особым упором на Африке.
In addition, the secretariat suggests that contacts be renewed with OASIS in order to agree on how to implement this decision and to settle upon a division of work between the two organizations. Кроме того, секретариат предлагает возобновить контакты с ОРССИ, с тем чтобы согласовать порядок осуществления этого решения и договориться о распределении работы между двумя организациями.
Although it is certainly incumbent on Member States ultimately to agree on revitalization of the General Assembly, the report does not take the opportunity to bring pressure to bear regarding some of the bolder recommendations. В то время как государства-члены обязаны в конечном итоге договориться в отношении активизации работы Генеральной Ассамблеи, в докладе не используется возможность оказать давление для вынесения более смелых рекомендаций.
Delegations will be invited to exchange views on the revised content of the study in the light of the discussions and results of the Polish workshop and agree on further steps foreseen in the preparatory process. Делегациям будет предложено обменяться мнениями по данному исследованию, содержание которого было переработано с учетом состоявшегося обсуждения и итогов рабочего совещания в Польше, и договориться о дальнейших шагах, которые намечено предпринять в процессе подготовки.
I therefore appeal to delegations to recommend to their capitals to accommodate the concern of others, so that we can agree on a comprehensive and balanced approach to our work. И поэтому я призываю делегации рекомендовать своим столицам учитывать чужие заботы, с тем чтобы мы могли договориться по всеобъемлющему и сбалансированному подходу к нашей работе.
In such cases, the United Nations country team as well as the respective UNDG regional directors must agree that the draft country programme document may be presented in September instead of June. В таких случаях страновая группа Организации Объединенных Наций, а также соответствующие региональные директора ГООНВР должны договориться о том, что проект документа по страновой программе может быть представлен не в июне, а в сентябре.
It sought to negotiate solutions with the Bedouins, including involving them in the design of new Bedouin towns, but unfortunately the Bedouins did not always agree among themselves on what they wanted. Оно пытается путем переговоров найти решения с бедуинами, в том числе привлечь их к планированию новых бедуинских городков, но, к сожалению, бедуины сами не всегда могут договориться между собой о том, что они хотят.
We are, however, very concerned about the topic to be focused upon next year, given that the international community has been unable to agree in other multilateral forums on any definition of an ecosystem approach. Однако мы крайне обеспокоены по поводу темы, на которой мы сосредоточим внимание в будущем году, с учетом того, что международное сообщество не смогло договориться в других многосторонних форумах относительно определения экосистемного подхода.
It is incumbent upon us at this historic juncture to agree on joint actions for the much-needed reform of our Organization and to give it a restored purpose. На этом историческом этапе мы должны непременно договориться о совместных действиях в отношении проведения столь необходимой реформы нашей Организации и содействия возрождению ее целей.
The annual exercise of adopting resolutions on Gibraltar continued to be utterly meaningless, and totally overlooked the aspirations of the people of Gibraltar, who wished to agree upon a new Constitution, with the United Kingdom, granting them the maximum possible level of self-government. Практика принятия ежегодных резолюций по Гибралтару продолжает оставаться совершенно бессмысленной и ни в коей мере не отвечающей чаяниям народа Гибралтара, который хотел бы договориться с Соединенным Королевством по вопросу о новой конституции, обеспечивающей ему максимально возможную степень самоуправления.
It is deeply regrettable that, after months of intense negotiations, we could not agree on a common disarmament and non-proliferation agenda or even simply reaffirm our past commitments. Вызывает глубокое сожаление, что после стольких месяцев интенсивных переговоров мы так и не смогли договориться об общей повестке дня по разоружению и нераспространению и даже просто подтвердить ранее взятые обязательства.
The problem with the second option is to agree on the discount: in the absence of the secondary market for such debt, it is difficult to determine the correct price. Проблема второго варианта - это договориться о размере дисконта: в отсутствие вторичного рынка таких долговых обязательств определить правильную цену довольно сложно.
He urged the United Nations membership to agree, if necessary, on some form of interim change that could be a bridge to a future settlement. Он настоятельно призвал членов Организации Объединенных Наций договориться, при необходимости, о своего рода промежуточном плане преобразований, который стал бы мостом к будущему решению.
It is shameful that last year's Summit Outcome does not contain even one word about non-proliferation and disarmament - basically because States could not agree which of the two should be given priority. Стыдно, что в Итоговом документе прошлогоднего Всемирного саммита не говорится ни слова по поводу нераспространения и разоружения, главным образом потому, что государства не смогли договориться, какой из этих двух сфер следует отдать приоритет.
The European Union invites other States and regions to engage in the discussion and to agree on the start of a United Nations-based process to take forward action in that area. Европейский союз призывает другие государства региона присоединиться к этой дискуссии и договориться о начале этого процесса в рамках Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться сдвигов в этой области.
CARICOM member States are thus deeply disappointed at the inability of the Review Conference to agree on further measures to move this process forward, conscious as they are of the negative impact that illicit trafficking in small arms is having on internal security within the CARICOM subregion. По этой причине государства - члены КАРИКОМ глубоко разочарованы неспособностью Конференции по рассмотрению хода осуществления Программы действий договориться о дальнейших мерах продвижения вперед данного процесса, хотя им хорошо известно о негативных последствиях незаконного оборота стрелкового оружия для внутренней безопасности стран субрегиона КАРИКОМ.
The inability to agree on set of commitments in this area that we witnessed recently could seriously undermine collective efforts to promote peace and security, thereby weakening the capacity of every State to address current threats and challenges. Неспособность договориться по некоторым обязательствам в этой области, которую мы наблюдали недавно, может серьезным образом подорвать коллективные усилия по укреплению мира и безопасности, ослабив тем самым способность каждого государства противостоять нынешним угрозам и вызовам.