| Moreover, Governments could agree on relatively simple steps to negate the influence of downward fluctuation of currencies. | Кроме того, правительства могли бы договориться о принятии относительно простых мер с целью устранить воздействие колебания валютных курсов в сторону их понижения. |
| States concerned could also agree otherwise. | Соответствующие государства также могут договориться об ином. |
| My Special Representative has been urging both parties to agree on the date and venue of the meeting as soon as possible. | Мой Специальный представитель настоятельно призывал обе стороны как можно скорее договориться о дате и месте проведения этой встречи. |
| Unmarried parents who do not live together are also entitled to agree on joint custody. | Не состоящие в браке родители, проживающие раздельно, также имеют право договориться о совместной опеке. |
| These States may agree on the appointment of a general coordinator who will cooperate with the Afghan authorities. | Эти государства могли бы договориться о назначении общего координатора, который сотрудничал бы с афганскими властями. |
| However, Croatia regrets that the Conference was unable to agree on further enlargement. | Однако Хорватия сожалеет, что Конференции по разоружению не удалось договориться о дальнейшем расширении ее членского состава. |
| First, it was necessary to agree on the mechanisms for the implementation of General Assembly resolution 50/227. | Прежде всего необходимо договориться о механизме реализации принципов, изложенных в резолюции 50/227. |
| The Board should agree on a mandate and realistic timetable for such a group. | Совету следует договориться о мандате и реально выполнимом графике работы такой группы. |
| Member States should agree on an allocation for the development account in their consideration of the budget proposals. | Государства-члены должны договориться о выделении ассигнований для счета развития при рассмотрении ими предложений по бюджету. |
| However, States parties themselves could agree in the treaty itself that monitoring bodies should be given wider competence. | Однако государства-участники могут сами договориться в самом договоре о наделении органов по наблюдению более широкой компетенцией. |
| It is necessary first of all to agree on the nature of this "material test". | Впрочем, необходимо договориться относительно характера этого "материального критерия". |
| The Preparatory Committee was unable to agree on a number of issues essential for the preparation of the Review Conference in 2005. | Подготовительный комитет не смог договориться по ряду вопросов, имеющих важное значение для подготовки к Конференции по рассмотрению действия Договора в 2005 году. |
| The Congolese now need to agree on the modalities for political transition and reach a political agreement that will include all the parties. | Конголезцам сейчас следует договориться о механизмах передачи политической власти и выработать политическое соглашение, охватывающее все стороны. |
| If, however, the parties are unable to agree on the quality of the goods ordered there is no contract. | Однако, если стороны не могут договориться о качестве заказанного товара, договор не существует. |
| Its failure to agree on a recommendation had disrupted the Committee's work. | Его неспособность договориться о единой рекомендации срывает работу Комитета. |
| Thirdly, the Committee had been unable to agree on the programme priorities for the biennium 2006-2007. | В-третьих, Комитет не смог договориться по приоритетам программ на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| States and other international entities were also entitled to agree among themselves that the opinion would be binding on them. | Государства и другие международные субъекты также имеют право договориться о том, что заключение будет для них обязательным. |
| The child was usually given the name of the custodial parent; in situations of joint custody, both parents must agree on the name. | Ребенок обычно получает имя опекуна; в случаях совместного опекунства оба родителя должны договориться об имени. |
| For many years now it has not even been possible to agree on a work programme. | Нам уже много лет даже не удается договориться о программе работы. |
| At the practical level, the first thing to do is to finally agree on a work programme. | В конкретном плане нам надо, во-первых, договориться наконец по программе работы. |
| The challenge is to agree upon a common set of minimum standards drawn from these varying practices. | Задача состоит в том, чтобы договориться о разработке единого набора минимальных стандартов на основе обобщения практики применения этих разных методов. |
| The seller and buyer may agree on when the risk of loss or damage passes to the buyer. | Продавец и покупатель могут договориться о том, когда риск утраты или повреждения товара переходит на покупателя. |
| The world community must agree on concrete actions in Copenhagen. | Мировое сообщество должно договориться в Копенгагене о проведении конкретных действий. |
| The Commission requested the Conference to develop recommendations and agree on a common framework for measuring sustainable development within the realm of official statistics. | Комиссия просила Конференцию разработать рекомендации и договориться об общей основе измерения показателей устойчивого развития, оперируя данными официальной статистики. |
| Following the adoption of the agenda, the Eighth Meeting may wish to establish a timetable and agree on its organization of work. | После утверждения повестки дня участники восьмого Совещания, возможно, пожелают установить расписание заседаний и договориться об организации работы. |