| We must remain steadfast in our efforts to agree on a comprehensive reform of the Council, covering all five aspects of the intergovernmental negotiations. | Мы должны действовать последовательно, с тем чтобы договориться о проведении всеобъемлющей реформы Совета, которая охватывала бы все из пяти обсуждаемых вопросов. |
| Preparations are under way for a World Humanitarian Summit in 2015 or 2016 to take stock of the changing environment, agree on how to adapt and make humanitarian action fit for future challenges. | Сейчас идет подготовка к Всемирному саммиту по гуманитарным вопросам, который должен состояться в 2015 или 2016 году, с тем чтобы можно было проанализировать изменяющиеся условия, договориться о способах приспособления к ним и сделать так, чтобы гуманитарная деятельность соответствовала масштабам будущих задач. |
| and to agree on a permanent ceasefire without delay, | и без промедления договориться о постоянном прекращении огня, |
| If such arrangements are not in place before the end of the April 8 transition period, the Council urges both states to agree on an extension. | На тот случай, если к 8 апреля, когда истекает переходный период, договоренностей по таким вопросам не будет, Совет настоятельно призывает оба государства договориться о продлении срока. |
| Therefore, the parties are not necessarily bound by the model treaty, and may wish to agree on more strengthened penal sanctions where necessary. | Поэтому стороны не связаны безоговорочно положениями этого типового договора и, возможно, пожелают договориться о введении, при необходимости, более строгих мер уголовного наказания. |
| We will not be able to agree on everything, but let us try to agree on more than we have been used to agreeing on over the past few years. | Мы не сможем договориться обо всем, однако давайте попытаемся договориться о большем, чем нам это удавалось в течение последних нескольких лет. |
| In addition, to be able to agree about anything in the programe of work, it seems that first we have to agree about everything. | Кроме того, чтобы быть в состоянии хоть о чем-то договориться в рамках программы работы, нам, по-видимому, нужно договориться обо всем. |
| Germany, Italy, Spain, and Sweden may agree on the immigration issue, while Greece, France, Italy, and Portugal agree on eurozone macroeconomic policies. | Германия, Италия, Испания и Швеция могут договориться по проблеме иммиграции, в то время как Греция, Франция, Италия и Португалия могут найти общий язык по вопросу макроэкономической политики в еврозоне. |
| One objection was that parties could not agree on the legal effect that signatures would have, but could agree on how they should sign a data message. | Одно из возражений заключалось в том, что стороны не могут договориться о юридической силе, которую будут иметь их подписи, а могут договориться лишь в отношении того, как они должны подписывать сообщения данных. |
| At the time they agree upon arbitration as their method of dispute resolution they can agree how the arbitration should be run by selecting the Rules which will govern the arbitration. | В тот момент, когда они договариваются об арбитраже как выбранном ими способе разрешения спора, они могут договориться о том, как будет проводиться арбитраж, выбрав регламент, который будет регулировать арбитражное разбирательство. |
| The two sides, with the oil companies involved, are to agree on operational procedures ensuring the continued efficient and secure operations of cross-border blocks. | Обе стороны с участием нефтяных компаний должны договориться об оперативных процедурах, обеспечивающих непрерывное эффективное и надежное функционирование трансграничных блоков. |
| The meeting afforded an opportunity to review the situation, interact with the delegation of the Malian Government and agree on the best way forward. | Заседание предоставило возможность провести обзор ситуации, пообщаться с делегацией правительства Мали и договориться о том, как лучше всего действовать в дальнейшем. |
| More and more people were dying while the permanent five failed to agree on an effective course of action. | Пока пять постоянных членов не могут договориться об эффективном плане действий, гибнет все больше и больше людей. |
| It would be ideal if we could agree on a programme of work for this forum before the end of the session. | Идеально было бы за оставшееся время до сессии договориться в отношении программы работы данного форума. |
| However, when the parties fail to agree on a change of the rent, there is no out-of-court procedure, which could be applied to achieve such change. | Однако внесудебная процедура, регулирующая порядок изменения арендной платы в случае, когда стороны не в состоянии договориться об этом, отсутствует. |
| There were two different interpretations of the consequences that would ensue should the parties fail to agree on the option to be applied. | Было высказано два разных мнения относительно того, какие последствия повлечет за собой неспособность сторон договориться о применении того или иного варианта урегулирования. |
| To implement these obligations effectively, it will be necessary to agree on some or all of the following aspects: | З. Для эффективного выполнения этих обязательств необходимо будет договориться по некоторым или всем из следующих аспектов: |
| I call on Member States working in this area to urgently agree on appropriate new mechanisms for collaboration, which the United Nations stands ready to support. | Я призываю государства-члены, работающие в этой области, в срочном порядке договориться о соответствующих новых механизмах сотрудничества, которые Организация Объединенных Наций готова поддержать. |
| But as far as we can negotiate a fair territorial agreement we can agree on this matter. | Но до тех пор, пока мы можем вести переговоры о справедливом разделе территории - мы сможем договориться по этому вопросу. |
| According to the statute, if you two can't agree, we take it to a vote. | Ни за что! Согласно уставу, если вы не можете договориться, мы выносим это на голосование. |
| We must also agree on ways to ensure that this respect is maintained and that violations can be addressed on a case-by-case basis, in a proper and timely manner. | Мы должны также договориться о путях обеспечения того, чтобы это соблюдение поддерживалось и чтобы нарушения могли рассматриваться на индивидуальной основе, надлежащим и своевременным образом. |
| However, for more than 12 years now, the Conference has been in a state of stagnation owing to its failure to agree on a programme of work. | Между тем из-за своей неспособности договориться по программе работы Конференция вот уже больше 12 лет пребывает в состоянии стагнации. |
| However, it had been unable to agree on a provisional agenda or on matters relating to a final document or documents of the Conference. | Вместе с тем Комитет не смог договориться о предварительной повестке дня или по вопросам, связанным с заключительным документом или документами Конференции. |
| It noted with concern, however, that the Conference on Disarmament was still unable to agree on an agenda for nuclear disarmament. | Тем не менее она с беспокойством отмечает, что Конференции по разоружению до сих пор не удалось договориться о повестке дня в области ядерного разоружения. |
| 21(B) Parties may agree otherwise | 21(В) Стороны могут договориться об ином |