This includes adopting cost recovery policies, utilizing water-efficient technologies and establishing decentralized water management authorities; |
Включает в себя принятие политики возмещения ущерба, использование эффективных водных технологий и создание децентрализованной системы управления водными ресурсами; |
Here too, I am glad that in adopting resolution 64/301 on this subject, there was some progress for the first time in several years. |
Здесь я также рада отметить принятие резолюции 64/301 по этому вопросу, которое стало первым реальным успехом за многие годы. |
It was his country's view that collective work in the area of human rights could be better served by adopting a constructive approach through genuine cooperation and dialogue. |
Малайзия считает, что принятие конструктивного подхода, подлинное сотрудничество и диалог могут в большей степени способствовать коллективной работе в области прав человека. |
Preparing assessments and accepting, adopting and approving Scientific Reports |
Подготовка оценок и принятие, утверждение и одобрение научных докладов |
While doing so, however, NSOs will need to guard against some of the pitfalls of adopting the new methods. |
Однако при этом НСУ необходимо избегать некоторых ловушек, которыми чревато принятие на вооружение новых методов. |
Economic regulation: adopting measures to control monopoly pricing |
Экономическое регулирование: принятие мер по борьбе с монопольным ценообразованием |
(c) For the integrated water resources management target, adopting environmental policy measures that would: |
с) принятие - в связи с решением задачи комплексного регулирования водных ресурсов - стратегических мер природоохранного характера: |
For many members, adopting the draft resolution today would mean compromising on some points on which they had felt - and still feel - strongly. |
Для некоторых государств-членов принятие сегодня данного проекта резолюции будет означать компромисс по некоторым моментам, в отношении которых у них была, и остается, твердая позиция. |
It is Algeria's view that adopting sectoral legal instruments for the control of terrorism is important but not sufficient. |
Алжир придерживается той точки зрения, что, хотя принятие секторальных юридических документов по борьбе с терроризмом является важной мерой, самой по себе ее недостаточно. |
The convening of a diplomatic conference with a view to adopting a convention would help to increase State participation in developing and strengthening the draft articles. |
Проведение дипломатической конференции, имеющей целью принятие конвенции, будет содействовать расширению участия государств в дальнейшей разработке и укреплении проекта статей. |
A national programme for human rights development would therefore imply adopting a coordinated programme of actions to remove such constraints through increase in resources and institutional adjustments. |
Поэтому любая национальная программа по развитию прав человека будет предусматривать принятие согласованного плана действий по устранению таких ограничений посредством увеличения объема ресурсов и корректировки институциональных механизмов. |
But adopting programmes of action without adding resources to complement Members' efforts could easily blunt the drive of the States to meet the challenges of poverty reduction. |
Но принятие программ действий без обеспечения дополнительных ресурсов, с целью подкрепить усилия государств-членов, могло бы легко ослабить инициативу этих государств по решению задач в области сокращения нищеты. |
These elements include strengthening coordination, adopting preventive measures, reacting to disruptions, including by bringing prosecutions, in the area of information technology. |
В их числе укрепление координации, принятие превентивных мер, реагирование на нарушения и преследование за совершенные нарушения в информационной сфере. |
It is our view that international efforts should be geared towards adopting a legally binding instrument on markings and tracings for small arms and light weapons. |
Мы считаем, что международные усилия должны быть направлены на принятие юридически обязательного документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений. |
Parliaments were major stakeholders in the follow-up to the World Summit, given their constitutional responsibility for adopting the appropriate legislative framework that underpinned the development of information societies. |
Парламенты являются основными сторонами, заинтересованными в проведении последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, учитывая их конституционную ответственность за принятие соответствующих законодательных основ для развития информационных обществ. |
Chile believes firmly that adopting this draft resolution could provide an excellent platform to fully implement the international development objectives as stated in the Millennium Declaration. |
Республика Чили твердо убеждена в том, что принятие этого проекта резолюции может создать превосходную основу для полного достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия. |
It was reported that adopting sustainable development strategies was no more an option, but an imperative necessity for achieving economic and food security for humanity. |
Было отмечено, что для обеспечения экономической и продовольственной безопасности человечества принятие стратегий устойчивого развития уже рассматривается не как возможный вариант, а как безусловная необходимость. |
It was also taking such measures to ratify the Convention against Corruption, since adopting punitive and preventive means to combat corruption was a top priority of the Malaysian Government. |
Она также предпринимает аналогичные действия в целях ратификации Конвенции против коррупции, поскольку принятие карательных и превентивных инструментов по борьбе с коррупцией является главным приоритетом правительства Малайзии. |
The Government hoped that continued work, aimed at fostering the advancement of women, adopting legislation that recognized equality and enforcing policies on parity, would render progress irreversible. |
Правительство надеется, что неустанная работа, направленная на содействие улучшению положения и прогрессу женщин, принятие законодательства, признающего принцип равноправия, и на обеспечение осуществления политики по достижению паритета, позволит сделать прогресс в этой области необратимым. |
developing, adopting & implementing policies that promote sound public financial management and strengthen regulatory and financial systems |
разработка, принятие и осуществление стратегий, которые поощряют надлежащее управление государственными финансовыми ресурсами и укрепление нормативных и финансовых систем |
States can also take very useful action by adopting measures to ensure that their financial and economic systems cannot be used to facilitate operations linked to such illicit activities. |
Другим аспектом, в отношении которого весьма полезными могут быть действия со стороны государства, является принятие мер, препятствующих тому, чтобы финансовые и экономические системы и органы оказывали содействие в проведении операций, связанных с этой незаконной деятельностью. |
Having already ratified the Convention, Romania is looking forward to making its full contribution to overcoming the present difficulties and adopting the long-awaited amendment at the next review conference. |
Румыния, уже ратифицировав Конвенцию, стремится внести свой всесторонний вклад в преодоление нынешних трудностей и принятие столь долгожданной поправки на следующей конференции по рассмотрению осуществления Конвенции. |
It had followed the work of the Commission with interest and was in favour of adopting a framework convention in that field as rapidly as possible. |
Сирийская Арабская Республика с интересом следила за работой КМП и выступает за скорейшее принятие рамочной конвенции по данному вопросу. |
That is what our Council began to do by adopting resolution 1590 last week, and that is what we must continue to do speedily and with resolve. |
Первым шагом в этом направлении стало принятие Советом на прошлой неделе резолюции 1590, и теперь мы должны оперативно и решительно продолжать начатые усилия. |
Human security suggests commitment towards "downturn with security" by adopting policies that advance human development, promote greater participation, reduce inequalities and more importantly ensure social safety nets. |
Безопасность человека предполагает, кроме того, принятие обязательств по «смягчению режима безопасности» путем принятия политики, способствующей развитию человеческого потенциала, более широкому участию населения, уменьшению неравенства и, что более важно, обеспечивающей гарантии социальной защиты. |