There seemed little justification for adopting a different approach for international organizations from that followed in the draft articles on State responsibility. |
Как представляется, вряд ли оправданно принятие в отношении международных организаций подхода, отличающегося от подхода, применяемого в проектах статей об ответственности государств. |
It noted the solution suggested by the Advisory Committee and looked forward to adopting the best possible decision. |
Она принимает к сведению вариант, предложенный Консультативным комитетом, и надеется на принятие наилучшего возможного решения. |
The section below explains why this is so, and why adopting a human rights framework will help to achieve it. |
В нижеследующем разделе разъясняется, почему это так и почему принятие на вооружение правозащитных рамок будет содействовать достижению этого. |
It hoped Barbados would be at the forefront of States in favour of adopting the Universal Declaration of Human Responsibilities. |
Оно выразило надежду, что Барбадос будет в первых рядах государств, поддерживающих принятие всеобщей декларации обязанностей человека. |
The task of adopting legislation in full compliance with international standards will be an extremely difficult task. |
Исключительно сложной задачей будет принятие законов, в полной мере соответствующих международным нормам. |
The implications of adopting IFRS as they are would be that it would lead to presentation of incomparable financial information by various enterprises. |
Принятие МСФО в их нынешнем виде привело бы к представлению несопоставимой финансовой информации различными предприятиями. |
Convergence is possible in two ways, i.e. either by adopting or adapting a standard. |
Есть два возможных пути сближения норм: либо принятие стандарта, либо его адаптация. |
The State party should reinforce measures to eliminate domestic violence, in particular violence against women and girls, including by adopting a comprehensive strategy. |
Государству-участнику следует укрепить меры по искоренению домашнего насилия, в частности по отношению к женщинам и девочкам, включая принятие всеобъемлющей стратегии. |
Other approaches, such as adopting a General Assembly resolution calling on States to take stronger domestic action, adopting model legislation or intensified efforts by the Secretariat to identify those States failing to take appropriate action, could also be considered. |
Можно было бы также рассмотреть другие подходы, например, принятие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающей государства принимать более решительные меры на национальном уровне, или принятие типового правового акта, а также активизацию усилий Секретариата по выявлению тех государств, которые не принимают надлежащих мер. |
Several States indicated that they were preparing or were in the process of adopting new legislation in this area, introducing new offences into the criminal code or adopting laws on information technology and electronic transactions and communications. |
Ряд государств указали, что они разрабатывают или находятся в процессе принятия нового законодательства в этой области, которое предусматривает включение в уголовный кодекс новых составов преступлений или же принятие новых законов об информационной технологии и электронных сделках и сообщениях. |
The Security Council stopped adopting any further resolutions on Nagorno-Karabakh, since their violation was devolving its decisions, undermining its authority and making those resolutions inefficient. |
Совет Безопасности прекратил принятие каких-либо дальнейших резолюций по Нагорному Карабаху, поскольку их нарушение умаляло значимость принимаемых им решений, подрывало его авторитет и делало эти резолюции неэффективными. |
They noted that this initiative is a constructive contribution to the work of the Conference, and is a good basis for further discussion toward adopting an international binding instrument. |
Они отметили, что данная инициатива является конструктивным вкладом в работу Конференции и служит хорошей основой для дальнейших обсуждений, направленных на принятие имеющего обязательную силу международного документа. |
First, adopting the Protocol had national significance by obliging States parties to take all necessary measures to abolish the death penalty within their jurisdictions. |
Во-первых, принятие Протокола имеет национальное значение, поскольку обязывает государства-участники принимать все необходимые меры для отмены смертной казни в пределах своей юрисдикции. |
Bahrain commended Bangladesh on adopting legislation and a National Action Plan to combat trafficking in persons and on implementing a health, population and nutrition development programme. |
Бахрейн одобрил принятие Бангладеш законодательства и национального плана действий в целях борьбы с торговлей людьми и осуществление программы в области здравоохранения, народонаселения и питания. |
It congratulated Cameroon for adopting legislation to strengthen independence of the National Commission for Human Rights and Freedoms and establishing an inter-ministerial Committee to monitor the fight against trafficking in persons. |
Он приветствовал принятие законодательных положений об усилении самостоятельности Национальной комиссии по правам человека и свободам и учреждение межминистерского комитета по контролю за борьбой с торговлей людьми. |
Developing and adopting programmes to combat illegal migration and conducting joint international operational and preventive exercises; |
разработка и принятие программ противодействия незаконной миграции, проведение совместных межгосударственных оперативно-профилактичесих мероприятий; |
To help realize that goal, adopting an approach that drew upon General Assembly resolution 66/290 on human security could promote capacity-building and empower people and communities. |
Достижению этой цели могло бы способствовать принятие подхода на основе резолюции 66/290 Генеральной Ассамблеи о безопасности человека, способного обеспечить наращивание потенциала и расширение прав и возможностей людей и сообществ. |
In 2011, efforts to enhance the quality, speed and cost effectiveness of UNOPS management services included adopting additional international best practice standards. |
В 2011 году усилия, направленные на повышение качества, темпов и рентабельности управленческих услуг ЮНОПС, предусматривали принятие дополнительных международных стандартов передовых методов работы. |
Researching and adopting housing policy for civil servants. |
Разработка и принятие жилищной политики в интересах государственных служащих; |
The key to achieving success is adopting laws, regulations and policies that ensure transparency in financial transactions, and tighter oversight of international banks and offshore financial centres. |
Залогом успеха здесь является принятие законов, положений и мер политики, которые обеспечивают прозрачность финансовых сделок и усиление надзора за международными банками и офшорными финансовыми центрами. |
The delegation from Kazakhstan informed the meeting that adopting legislation related to GMOs had been a protracted process, but it was not in a position to give any further information. |
Делегация Казахстана проинформировала Совещание, что принятие законодательства, связанного с ГИО, оказалось затяжным процессом и она не в состоянии предоставить какую-либо дополнительную информацию. |
He also drew attention to the fact that adopting a Code of Conduct would require amending the instruments themselves, which was out of the question. |
Оратор также обратил их внимание на тот факт, что принятие кодекса поведения потребует внести изменения в сами документы, что не представляется возможным. |
Capacity development underpinned many of the regional programme interventions but adopting a capacity development approach was not without its challenges owing to differing understandings of the concept among stakeholders. |
Развитие потенциала составляло основу многих мероприятий в рамках региональной программы, однако принятие подхода, ориентированного на наращивание возможностей, не обошлось без проблем ввиду различий в понимании этой концепции разными заинтересованными сторонами. |
Please indicate whether the State party envisages adopting legislation at the federal level prohibiting discrimination against women in line with articles 1 and 2 of the Convention. |
Просьба указать, предусматривает ли государство-участник принятие на федеральном уровне законодательства, запрещающего в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции дискриминацию в отношении женщин. |
For its part, the Government was in the process of adopting an amnesty law, as agreed during the Goma Conference. |
Со своей стороны, правительство готовит принятие закона об амнистии, решение о котором было принято в ходе конференции в Гоме. |