Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopting - Принятие"

Примеры: Adopting - Принятие
We are aware of how the international community has gone beyond adopting emotive humanitarian declarations to establish institutions and organizations that are not only actively analysing various problems, but are also working to correct economic, social and political developments, wherever they occur. Мы осознаем тот факт, что международное сообщество пошло дальше, чем просто принятие эмоциональных гуманитарных деклараций, и создает институты и организации, которые не просто активно анализируют различные проблемы, но и работают над исправлением экономических, социальных и политических проблем, где бы они ни возникали.
June had seen the first coordination meeting of the conference service managers from all the Secretariat duty stations to examine such issues as ways of sharing the workload, harmonizing workload statistics, and adopting a common approach to technology. В июле было проведено первое координационное совещание директоров подразделений по обслуживанию конференций во всех местах службы Секретариата для рассмотрения таких вопросов, как способы распределения рабочей нагрузки, согласование статистических данных об объеме работы и принятие общего критерия в отношении технологии.
For that reason, in recent years, the European Union had put forward a number of suggestions, such as adopting a results-oriented agenda with set priorities. В этом отношении Европейский союз представил в последние годы несколько предложений, как, например, принятие более конкретной ориентированной на достижение результатов программы с четко определенными приоритетами.
His country strongly favoured adopting the draft articles in the form of a convention, in order to ensure their legally binding character and direct application by national courts, and considered the idea both feasible and realistic. Его страна решительно выступает за принятие проекта статей в форме конвенции, с тем чтобы обеспечить их юридически обязательный характер и прямое применение в национальных судах, и считает эту идею осуществимой и реалистичной.
In that context, Algeria welcomed the decision of the Security Council on 12 September 2003 to put an end to the sufferings of the Libyan people by adopting resolution 1506 (2003) lifting the sanctions imposed on their country. В связи с этим Алжир приветствует решение Совета Безопасности, направленное на то, чтобы положить конец страданиям ливийского народа, и принятие резолюции 1506 (2003) от 12 сентября 2003 года о снятии санкций, которые были введены в отношении Ливии.
During the meeting of the Third Committee of the General Assembly on 23 October 2002, Mexico reported that it had instituted a number of policies such as adopting legislation that would protect vulnerable groups. 23 октября 2002 года на заседании Третьего комитета Генеральной Ассамблеи Мексика сообщила о том, что она инициировала целый ряд политических мер, например принятие законодательства о защите уязвимых групп населения.
The judges advocated adopting a solution which is more flexible, more audacious and probably more effective both in the medium and the long term. Судьи выступили за принятие такого решения, которое является более гибким, более смелым и, возможно, более эффективным в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Participants also noted the fact that governments promote different approaches in different conventions, but highlighted that adopting a coherent approach to the achievement of different environmental objectives could improve efficiency in implementation of each convention and, thus, reduce costs. Участники также отметили тот факт, что правительства поощряют использование неодинаковых подходов в рамках разных конвенций, однако подчеркнули, что принятие на вооружение согласованного подхода к достижению различных природоохранных целей может содействовать повышению эффективности осуществления каждой конвенции и, таким образом, снижению затрат.
In that context, resolution 53/30 represented a major step forward in deciding that a two thirds majority of the membership would be required for adopting any decision on reform. В этой связи принятие резолюции 53/30 явилось крупным шагом вперед, ибо в ней указывалось, что для принятия любого решения по вопросу о реформе необходима поддержка двух третей членского состава Организации.
By adopting the amendments, the Third Committee decided to defer consideration and action on the declaration and conclude its considerations before the end of the sixty-first session of the General Assembly. Приняв эти поправки, Третий комитет постановил отложить рассмотрение и принятие решения по декларации и завершить ее рассмотрение до конца шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
In this respect, we welcome the important step taken by the Security Council in adopting resolution 1327 on 13 November, underlining the need to improve and strengthen the mechanism for consultations with troop-contributing countries throughout all the phases of peacekeeping operations. В этой связи мы приветствуем важный шаг, предпринятый Советом Безопасности, а именно принятие 13 ноября резолюции 1327, в которой подчеркивается необходимость совершенствования и укрепления механизма консультаций со странами, предоставляющими войска, на всех этапах миротворческих операций.
Hungary has been awarded an international Roosevelt Prize for adopting legislation on equal opportunities and rights for the disabled, and for the measures taken in its implementation this year. Венгрия была удостоена Международной премии Рузвельта за принятие законодательства о равных возможностях и правах для инвалидов и за меры, принятые в ходе его осуществления в этом году.
Other objectives of the meeting include developing a long-term work plan for a framework for a new long-term vision and preparing and adopting a high-level declaration to constitute the GPA input to the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg in 2002. В числе других задач совещания будут разработка долгосрочного плана работы над основами новой долгосрочной перспективы и подготовка и принятие декларации высокого уровня, которая станет вкладом ГПД в работу Всемирной встречи по устойчивому развитию в Иоханесбурге в 2002 году.
We believe that it would be useful to consider adopting in the Council a practice similar to the General Assembly's statements of programme budget implications. Мы полагаем, что было бы полезно рассмотреть принятие практики в Совете, аналогичной существующей в Генеральной Ассамблее, а именно, практики выступлений по последствиям для бюджета по программам.
The Rio Group noted with satisfaction that CPC had presented consensus recommendations on the plan proposed by the Secretary-General and was in favour of adopting the report with additional contributions from the other Main Committees. Группа "Рио" с удовлетворением отмечает, что КПК представил согласованные рекомендации относительно плана, предложенного Генеральным секретарем, и выступает за принятие доклада с дополнительными представлениями других главных комитетов.
Developing and adopting, where appropriate, on a voluntary basis, effective, transparent, verifiable, non-misleading and non-discriminatory consumer information tools; с) разработка и в соответствующих случаях принятие на добровольной основе эффективных, транспарентных, поддающихся проверке, надежных и недискриминационных инструментов, предназначенных для информирования потребителей;
At the June 2003 G8 Summit, leaders committed their countries to implementing steps to prevent the acquisition of shoulder-launched missiles, including adopting strict national export controls, regulation of brokering and banning transfers to non-State actors. На состоявшемся в июне 2003 года саммите «восьмерки» главы от имени своих стран взяли обязательство предпринимать шаги для предотвращения приобретения запускаемых с плеча ракет, включая принятие строгих национальных мер контроля за экспортом, регулирование брокерской деятельности и запрет на их передачу негосударственным субъектам.
The result of granting the Bank of England operational independence in setting interest rates, and of adopting a new fiscal framework with rules for government expenditure and borrowing, should be to reduce volatility in output and inflation. Предоставление Банку Англии свободы действий в установлении процентных ставок и принятие новых фискальных правил, касающихся правительственных расходов и займов, должно способствовать сокращению колебаний объема производства и инфляции.
The fiscal strategy called for adopting a sustainable budget underpinned by a fair, transparent, efficient and easy-to-administer tax system and an expenditure plan that would guarantee the provision of basic public services. Бюджетная стратегия предусматривала принятие устойчивого бюджета, базирующегося на справедливой, транспарентной, эффективной и легко управляемой налоговой системе, а также плана расходов, гарантирующего предоставление основных услуг населению.
Proposals put forward included establishing a trust fund for collaborative activities; adopting a project approach similar to the International Tropical Timber Organization; and accessing existing financial mechanisms, such as GEF, more effectively. Выдвинутые предложения включали в себя создание целевого фонда для проведения совместной деятельности; принятие проектного подхода, аналогичного Международной организации по тропической древесине; и более эффективный доступ к существующим финансовым механизмам, таким, как Глобальный экологический фонд.
By adopting a more mobile concept of operations, combined with a rationalization of infrastructure and command and control, the Force could be reduced by about 30 per cent to an overall strength of 860 military personnel, including a small military observer and liaison group. Принятие более мобильной концепции операций одновременно с рационализацией инфраструктуры и системы командования и управления позволит сократить численность сил на 30 процентов до в общей сложности 860 военнослужащих, включая небольшую группу военного наблюдения и связи.
It was the responsibility of the international community to solve this problem, by adopting more effective measures aimed at creating a favourable economic environment for Africa's development. Развитые страны в наибольшей мере выиграли от глобализации экономики в силу их значительного влияния на принятие решений по международным правилам и нормам, а африканские страны сталкиваются с угрозой маргинализации.
It would be best for UNIDO to postpone adopting any text on the subject pending further discussions in the United Nations in New York and the holding of the reform event in March 2008. Для ЮНИДО было бы лучше отложить принятие любого текста по данному вопросу до завершения обсуждений в Нью-Йорке и до проведения мероприятия по реформе, намеченного на март 2008 года.
The Government of the Republic of Korea hopes that adopting the Declaration will contribute to further strengthening the international human rights system as a whole by achieving equality and non-discrimination for all, and especially for marginalized indigenous peoples. Правительство Республики Кореи надеется, что принятие этой Декларации будет способствовать дальнейшему укреплению международной системы защиты прав человека в целом - благодаря достижению равенства и ликвидации дискриминации для всех без исключения, и особенно для живущих в условиях маргинализации коренных народов.
For those countries who have not yet adjusted their waste handling practices for C-PentaBDE, adopting such measures will involve additional costs, in both developed and developing countries. Для как развитых, так и развивающихся стран, которые еще не скорректировали свои методы обращения с отходами К-пентаБДЭ, принятие таких мер повлечет за собой дополнительные затраты.