Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopting - Принятие"

Примеры: Adopting - Принятие
And yet, some thought that the Committee did little for some of those Territories, while others even believed that the Committee was just wasting its time adopting, year after year, resolutions that had no effect. В то же время, по мнению одних, он не предпринимает значительных усилий в интересах некоторых из этих территорий, другие же заявляют, что из года в год он тратит свое время на принятие резолюций, которые не приносят результатов.
It was also said to be a suitable replacement for the definition adopted on first reading, which was considered by some to be circular in nature, and that adopting a common definition was important for the unity of international law. Оно было также названо подходящей заменой определения, принятого в первом чтении, которое было сочтено некоторыми слишком тавтологичным, и при этом было отмечено, что принятие единого определения имеет важное значение для единства международного права.
The Special Rapporteur further recommends that the Government of Kenya put in place a legal and policy framework on IDPs, including by adopting the draft policy and draft Bill on IDPs, and by ratifying the Kampala Convention at the earliest opportunity. Специальный докладчик далее рекомендует правительству Кении создать общие основы законодательства и политики по проблеме ВПЛ, включая принятие проекта политики и проекта закона о ВПЛ, а также как можно скорее ратифицировав Кампальскую конвенцию.
In that regard, the Group welcomed the change management initiative as an effort to enhance the Organization's ability to deal effectively with challenges by adopting a Programme of Change and Organizational Renewal (PCOR). В этой связи Группа приветствует инициативу в области управления преобразованиями, как попытку повысить способность Организации эффективно бороться с вызовами через принятие Программы по управлению преобразованиями и обновлению Организации (ППОО).
Such measures include applying international concepts, classifications and standards, adopting and applying the Fundamental Principles of Official Statistics, ensuring the credibility, impartiality and autonomy of statistical institutions and enhancing the credibility of statistics at the national, regional and international levels. Такие меры включают использование международных концептуальных определений, классификаций и стандартов, принятие и применение Основополагающих принципов официальной статистики, повышение авторитета и обеспечение беспристрастности и независимости статистических учреждений, а также повышение степени надежности статистических данных на национальном, региональном и международном уровнях.
Sustainable consumption and production initiatives aim at adopting the life cycle approach in order to promote optimal use of resources, waste minimization and recycling, with a view to ensuring sustainable patterns of consumption and production. Инициативы в отношении устойчивого потребления и производства направлены на принятие подхода, учитывающего весь жизненный цикл, с тем чтобы поощрять оптимальное использование ресурсов, минимизацию отходов и их утилизацию, в целях обеспечения устойчивых моделей потребления и производства.
The main aims of this project are to develop a strategy for the reform of free legal aid system, including adopting legislation which would allow this system to function effectively, and to enable vulnerable groups to have better access to justice through creating a Legal Aid Fund. Основная цель этого проекта заключается в том, чтобы разработать стратегию для проведения реформы создания системы оказания бесплатной правовой помощи, включая принятие законодательства, которое содействовало эффективному функционированию системы и позволяло уязвимым группам населения получить лучший доступ к системе правосудия путем создания фонда правовой помощи.
She also commended the State party for adopting an action plan in 2010 to improve the asylum procedure and conditions for the treatment of third-country nationals, including asylum-seekers, and a presidential decree to set appropriate standards for the fair examination of asylum-seekers for a transitional period. Она также приветствует принятие государством-участником в 2010 году плана действий по совершенствованию процедуры предоставления убежища и улучшению условий обращения с гражданами третьих стран, включая просителей убежища, и издание президентского указа по установлению надлежащих стандартов для справедливого рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в переходный период.
(b) The Committee on Economic, Social and Cultural Rights review article 15 of the Covenant in a comprehensive manner, and envisage adopting a new general comment encompassing all rights recognized therein; Ь) Комитет по экономическим, социальным и культурным правам всесторонне проанализировал статью 15 Пакта и наметил принятие новых общих комментариев, охватывающих все признанные в ней права;
By adopting that resolution, the Assembly has responded to resolutions 61/229 of 22 December 2006 and 62/179 of 19 December 2007, on the New Partnership for Africa's Development: progress in implementation and international support. Принятие этой резолюции стало ответом Ассамблеи на резолюции 61/229 от 22 декабря 2006 года и 62/179 от 19 декабря 2007 года, касающиеся прогресса в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки и его международной поддержки.
The Committee encourages the State party to stop using concepts such as "legitimate children" and "natural children" in current legal language and to consider adopting other terms such as "children born within marriage" and "out of wedlock". Комитет призывает государство-участник отказаться от использования в юридическом языке таких понятий, как "законнорожденные дети" и "внебрачные дети" и просит его предусмотреть принятие других терминов, например "дети, рожденные в браке"и "дети, рожденные вне брака".
It would be up to the State authorities to take appropriate steps for implementing the rights through direct action, or through implementing rules and procedures and adopting specific laws to induce other agents to adopt appropriate action. Именно государственным органам власти надлежит принимать соответствующие шаги по реализации прав через прямые действия или через выполнение правил и процедур и принятие конкретных законов, которые заставляют других субъектов принимать надлежащие меры.
His delegation favoured the idea of holding a conference on international law and the rule of law, with the possible aim of adopting a seminal declaration on the principles and purposes of the rule of law at the national, regional and international levels. Его делегация поддерживает идею проведения конференции по международному праву и верховенству права, возможной целью которой будет принятие основополагающей декларации о принципах и целях верховенства права на национальном, региональном и международном уровнях.
Countries indicating that ECE studies, meetings, technical assistance and training sessions have contributed to the development of suitable energy policies; countries adopting market oriented legislation and policies, and/or norms and standards that are used by other countries in the ECE region. Получение от стран сообщений о том, что исследования, совещания, техническая помощь и учебные сессии ЕЭК способствовали разработке надлежащей энергетической политики; принятие странами ориентированных на рыночную экономику законодательств и политики и/или норм и стандартов, которые используются другими странами региона ЕЭК.
Adoption of the Law on Protection of National Minorities of BiH formally extended the possibility of exercising the rights of national minorities, especially after the enactment of adequate legislation and adopting the basic international documents relating to the protection of national minorities. Принятие Закона о защите национальных меньшинств БиГ официально расширило возможности национальных меньшинств для осуществления своих прав, особенно после введения в силу соответствующего законодательства и принятия основных международных документов, касающихся защиты национальных меньшинств.
(a) Spelling out and adopting the internationally-agreed definition of human rights education and training as an empowering process transferring knowledge and developing skills, attitudes and behaviour which promote and protect human rights; а) разработку и принятие согласованного на международном уровне определения понятия "образование и подготовка в области прав человека" как процесса расширения прав и возможностей, предусматривающего передачу знаний и развитие навыков, формирование взглядов и моделей поведения, способствующих поощрению и защите прав человека;
(a) Policies - developing in a participatory way and adopting coherent educational policies, legislation and strategies that are human rights-based, including curriculum improvement and training policies for teachers and other educational personnel; а) стратегии - разработка на совместной основе и принятие последовательной политики в области образования, правозащитных законодательных норм и стратегий, включая повышение качества учебных курсов и программ профессиональной подготовки для учителей и других работников просвещения;
As a priority during 2010, adopting a comprehensive legislation agenda to make Afghan laws consistent with the United Nations Convention against Corruption, including the Anti-Corruption Penal Code, to expand provisions related to asset declaration; and принятие в 2010 году в приоритетном порядке всеобъемлющего пакета мер, направленных на то, чтобы привести афганское законодательство в соответствие с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, включая принятие антикоррупционного уголовного кодекса, чтобы усилить действие положений, касающихся декларации доходов; и
Continue adopting practical measures for the implementation of protection of children, and the eradication of violence and abuse, particularly in homes, in schools and in other institutions involved in the care and protection of children (Costa Rica); 100.47 продолжить принятие практических мер по защите детей и искоренению насилия и злоупотреблений особенно дома, в школах и других учреждениях, занимающихся уходом за детьми и их защитой (Коста-Рика);
Similarly, the experts' work could include, but is not limited to, drafting a new protocol to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and/or adopting new instruments, such as conventions or declarations; Аналогичным образом работа экспертов могла бы включать, но не ограничиваться этим, разработку проекта нового протокола к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и/или принятие новых правовых актов, таких, как конвенции или декларации;
Prohibiting by law, and adopting the necessary policy measures to eliminate, racial profiling and profiling based on any grounds of discrimination recognized under international human rights law, providing for sanctions for those who violate the law and ensuring effective redress for their victims; запрещение законом и принятие необходимых политических мер по ликвидации расового подхода к людям африканского происхождения и подхода, основанного на любых мотивах дискриминации, предусмотренных в международном праве в области прав человека, установление санкций за нарушение закона и обеспечение действенных средств возмещения для их жертв;
Objective 4: adopting targeted policies, programmes, projects and budgets for the development of indigenous peoples, including concrete benchmarks, and particular emphasis on indigenous women, children and youth Цель 4: принятие целенаправленной политики, программ, проектов и бюджетов в интересах развития коренных народов, включая конкретные показатели, с уделением особого внимания женщинам, детям и молодежи коренных народов
(a) Developing and adopting clear and shared policy statements such as codes of conduct and professional ethics for staff and officials, codes of practice for employers explicitly incorporating human rights standards in all areas of work, and charters on rights and responsibilities for employees; а) разработка и принятие четко сформулированных и согласованных политических принципов, таких как кодексы поведения и профессиональной этики для персонала и должностных лиц, практические руководства для работодателей с конкретным указанием норм прав человека во всех сферах трудовой деятельности и документы с изложением прав и обязанностей работников;
Welcoming also the steps taken by some States towards adopting national policies or legislation for the protection of individuals, groups and organs of society engaged in promoting and defending human rights, including as follow-up to the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council, приветствуя также предпринятые некоторыми государствами шаги, направленные на принятие национальной политики или законодательства для защиты отдельных лиц, групп и органов общества, занимающихся поощрением и защитой прав человека, в том числе в качестве дальнейших мер, принимаемых механизмом универсального периодического обзора Совета по правам человека,
Launch national campaigns with the participation of women and men to support the Secretary-General's campaign on violence against women, including by adopting national action plans or strategies to eliminate this human rights violation; Провести национальные кампании с участием женщин и мужчин в поддержку кампании Генерального секретаря по борьбе с насилием в отношении женщин, включая принятие национальных планов или стратегий действий по борьбе с этим нарушением прав человека;