It urged Nigeria to continue adopting human rights measures. |
Он настоятельно призвал Нигерию и далее принимать меры, связанные с правами человека. |
Decisions must take all opinions into account, according due protection to minority concerns rather than simply adopting the majority view. |
При принятии решений должны учитываться все взгляды, причем следует не просто принимать мнение большинства, но и обеспечить надлежащую защиту интересов меньшинств. |
She suggested that the Conference should take up those paragraphs before adopting the final document. |
Она предлагает Конференции заняться этими пунктами, прежде чем принимать заключительный документ. |
It was felt that the advice from the INC was needed before changing or adopting the table of sizing. |
Было отмечено, что прежде чем изменять или принимать таблицу калибров, необходимо запросить мнение МСО. |
The United Nations must not rush into adopting mandates that lacked political basis or sufficient resources or were not practically achievable. |
Организация Объединенных Наций не должна поспешно принимать мандаты, которые не имеют под собой политической основы, недостаточно подкреплены ресурсами или практически не осуществимы. |
It urged Malta to continue adopting necessary measures to achieve that objective. |
Она настоятельно призвала Мальту продолжать принимать необходимые меры для достижения этой цели. |
We must leave open the possibility of taking a progressive approach to reform and adopting decisions as agreement is reached. |
Мы должны предусмотреть возможность поступательного подхода к реформе и принимать решения по мере достижения согласия. |
The Council committed itself to adopting clearly defined, credible, achievable and appropriate mandates. |
Совет взял на себя обязательство принимать четкие, авторитетные, осуществимые и разумные мандаты. |
We are here in a body that has a tradition of adopting resolutions. |
Мы с вами находимся в Совете Безопасности, который известен своей традицией принимать резолюции. |
Denmark does not intend to change this position by adopting specific provisions regarding violence against women. |
Дания не намерена менять эту позицию и принимать особые положения, касающиеся насилия в отношении женщин. |
I think that we should stick with what was agreed or we shall end up adopting different texts. |
Я думаю, что мы должны придерживаться того текста, который был согласован, ибо в противном случае нам придется принимать различные варианты текста. |
Otherwise there is no sense in adopting such decisions and resolutions. |
В противном случае не имеет смысла принимать такие решения и резолюции. |
Thirdly, the Security Council should be wary of adopting resolutions to which the Organization cannot give effect. |
В-третьих, Совет Безопасности должен осмотрительно принимать резолюции, которые Организация не в состоянии осуществить. |
We are pleased that the draft resolution we will be adopting at the end of this debate takes this concern into account. |
Мы удовлетворены, что проект резолюции, который мы будем принимать по завершении прений, примет во внимание нашу озабоченность. |
As such, it was not clear that States would be precluded from adopting other measures. |
В частности, не было ясно, что государствам нельзя будет принимать другие меры. |
Countries should prepare for the process of globalization by adopting sound social, economic and environmental measures. |
Страны должны готовиться к процессу глобализазции, принимать надлежащие социальные, экономические и природоохранные меры. |
Thus, the international community should not discourage countries from adopting policies to inhibit potentially volatile inflows and outflows. |
Ввиду этого международному сообществу не следует мешать странам принимать меры, ограничивающие приток и отток потенциально неустойчивых потоков средств. |
Such factors prevented developing countries from adopting the appropriate environmental protection measures. |
Эти факторы мешают развивающимся странам принимать необходимые меры по охране окружающей среды. |
States shall consult the peoples concerned, whose informed opinion shall be expressed freely, before adopting and implementing such measures. |
Прежде чем принимать и осуществлять подобные меры, государство проводит консультации с соответствующими народами, которые свободно высказывают свое осознанное мнение . |
The Government of Canada emphasized the importance of consulting with indigenous communities, scholars, scientists, business and industry before adopting any specific national measures. |
Правительство Канады подчеркнуло необходимость проведения консультаций с общинами коренных народов, экспертами, учеными, представителями деловых и промышленных кругов, прежде чем принимать на национальном уровне какие-либо конкретные меры. |
A year ago, the Security Council committed itself to adopting the necessary to protect minors in armed conflicts. |
Год назад Совет Безопасности обязался принимать необходимые меры в защиту несовершеннолетних в вооруженных конфликтах. |
That is one of the most important elements of the draft resolution that we will be adopting shortly. |
Это один из наиболее важных элементов проекта резолюции, который мы вскоре будем принимать. |
Before adopting this draft resolution, let us be sure that it is going to be effective. |
Прежде чем принимать этот проект резолюции, давайте убедимся в том, что он будет эффективным. |
They will start adopting such measures at the individual level, then bilaterally, and eventually on a collective basis. |
Они начнут принимать такие меры в индивидуальном порядке, затем на двустороннем уровне и, возможно, на коллективной основе. |
The draft resolution we will be adopting takes into account two other concerns of the French delegation. |
Проект резолюции, который мы будем принимать, учитывает и два других аспекта, которые вызывают обеспокоенность французской делегации. |