| Therefore, adopting and implementing effective counter-terrorism measures is also a human rights obligation for States. | Поэтому принятие и осуществление эффективных контртеррористических мер также является одним из обязательств государств в области прав человека. |
| On export controls, the Conference should consider adopting the model additional protocol as a condition of supply. | Что касается экспортного контроля, Конференции следует рассмотреть вопрос о том, что принятие типового дополнительного протокола является предварительным условием осуществления соответствующих поставок. |
| Ms. GAER said that she was in favour of adopting the proposed amendment. | Г-жа ГАЕР говорит, что она выступает за принятие предлагаемой поправки. |
| Relaxing the conditionalities and adopting realistic debt sustainability criteria would enable more developing countries to qualify for the Initiative. | Смягчение условий предоставления помощи и принятие более реалистичных критериев приемлемости уровня долга позволят большему числу развивающихся стран получить право на участие в Инициативе. |
| It was only by adopting policies aimed at genuine equality of treatment that the Durban Declaration and Programme of Action could be implemented. | Только принятие политики, направленной на достижение реального равенства в обращении, позволит выполнить Дурбанскую декларацию и Программу действий. |
| Most States reported having put in place national legislation to promote sustainable fisheries, including by adopting measures to prevent overfishing. | Большинство государств сообщает, что у них введено в действие национальное законодательство, предусматривающее поощрение устойчивого рыболовства, в том числе принятие мер к предотвращению перелова. |
| The initiative is adopting a phased approach by separating investment into immediate and long-term interventions. | В рамках инициативы предусматривается принятие поэтапного подхода на основе разделения инвестиций, выделяемых на кратко- и долгосрочные мероприятия. |
| But collective action entails much more than adopting resolutions and signing treaties. | Но коллективные действия предполагают нечто большее, нежели принятие резолюций и подписание договоров. |
| It invited all Member States to give serious consideration to the grave implications of adopting the paragraph. | Она призывает все государства-члены серьезно подумать о важных последствиях, которыми чревато принятие этого пункта. |
| It should clearly be understood, however, that the main purpose of our work does not consist of adopting programmes of work. | Следует, однако, четко понимать, что принятие программы работы не является главной целью нашей деятельности. |
| The measures include adopting new legislation or introducing amendments in the existing legislation on HIV/AIDS prevention. | Указанные меры включают принятие нового законодательства или внесение поправок в существующее законодательство в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| Institutional mechanisms for implementing gender policy will be improved by making the necessary corrections, additions and amendments to existing legislation and by adopting new laws and regulations. | Ожидается совершенствование институциональных механизмов реализации гендерной политики через принятие соответствующих поправок, дополнений и изменений в действующее законодательство и принятие новых нормативно-правовых актов. |
| The strategy of "naming and shaming" may in some cases be more effective than adopting resolutions or convening conferences. | В некоторых случаях стратегия «Назови и заклейми» может быть более эффективной, чем принятие резолюций или проведение конференций. |
| In that statement it was stressed that we will be making history by adopting the first United Nations declaration of commitment on HIV/AIDS. | В этом заявлении подчеркивалось, что принятие первой декларации Организации Объединенных Наций о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом войдет в историю. |
| We are in favour of adopting a new resolution by the Security Council that is effective and supported by all sides. | Мы выступаем за принятие новой резолюции Совета Безопасности, которая была бы действенной и пользовалась поддержкой всех сторон. |
| Finally, Switzerland is participating actively in negotiations with a view to adopting a comprehensive convention against terrorism. | Наконец, Швейцария активно участвует в переговорах, направленных на принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
| He was in favour of adopting the in camera procedure. | Он за принятие процедуры обсуждения за закрытыми дверьми. |
| Great amounts of work and energy were already invested in adopting last year's work programme. | Принятие прошлогодней программы работы уже потребовало немалых усилий и энергии. |
| Other issues included adopting a mutually acceptable text of the proposed Memorandum of Understanding between the SRRA and non-governmental organizations. | Другие вопросы включали принятие взаимоприемлемого текста предлагаемого меморандума о договоренности между АПВС и неправительственными организациями. |
| Kuwait also pays tribute to the Security Council for adopting two historic resolutions this year. | Кувейт воздает также должное Совету Безопасности за принятие в этом году двух резолюций, имеющих историческое значение. |
| In adopting the draft resolutions, the General Assembly has upheld the legal, political and moral values long held by the international community. | Принятие этих проектов резолюций означает, что Генеральная Ассамблея защитила правовые, политические и моральные ценности международного сообщества. |
| It will be responsible for adopting the Pact on Stability. | На нее будет возложено принятие пакта о стабильности. |
| Governments, for their part, were responsible for adopting all necessary legislative and educational measures to eradicate racism and xenophobia. | Правительства, со своей стороны, должны нести ответственность за принятие всех необходимых мер в области законодательства и в области образования, с тем чтобы ликвидировать расизм и ксенофобию. |
| His delegation was in favour of adopting a flexible method of work. | Как бы то ни было, его делегация выступает за принятие гибкого метода работы. |
| Perhaps the most promising avenue in the short run is through adopting the concept of "20/20". | Возможно, наиболее перспективным в краткосрочном плане является принятие концепции "20/20". |