(a) Adopting a special law; or |
а) принятие специального закона; или |
(c) Adopting and enforcing reporting rules, such as rules on large cash transfers. |
с) принятие и обеспечение соблюдения правил относительно информирования, таких как правила, касающиеся крупных денежных переводов. |
Adopting the draft resolution without a vote would demonstrate the international community's desire to uphold the human rights and fundamental freedoms of all migrants, regardless of their migration status. |
Принятие данного проекта резолюции без голосования продемонстрирует стремление международного сообщества обеспечить соблюдение прав человека и основных свобод всех мигрантов, независимо от их иммиграционного статуса. |
Adopting a new decree on youth organizations to promote, inter alia, interest in disadvantaged adolescents |
Принятие нового указа в интересах молодежных организаций, который будет направлен, в частности, на учет интересов находящейся в неблагоприятном положении молодежи. |
Adopting the NAPA methodologies by non-LDCs given the good experiences with NAPA preparation; |
Ь) принятие на вооружение методологии НПДА не являющимися НРС странами с учетом успешного опыта подготовки НПДА; |
Adopting a human rights framework can help achieve this objective, because it may guide the redefinition of the policy priorities triggered by the current crisis. |
Принятие на вооружение правозащитных рамок может содействовать достижению этой цели, поскольку они могут послужить ориентиром для пересмотра стратегических приоритетов, порожденных нынешним кризисом. |
Adopting cost-effective methods of educating its people through the use of technology; and |
принятие экономически эффективных методов обучения населения на основе использования технологий; |
(a) Adopting a national goal for controlling emissions from all source categories of atmospheric emissions; |
а) принятие национальной цели по ограничению выбросов из всех категорий источников атмосферных выбросов; |
Adopting the draft resolution would fill a gap in international law by establishing an obligation for States to investigate and punish those responsible for such crimes, thereby serving as a guarantee of non-recurrence. |
Принятие проекта резолюции восполнит пробел в международном законодательстве, устанавливая для государств обязательство по проведению расследования и наказанию ответственных за такие преступления, тем самым гарантируя недопущение повторных нарушений. |
(c) Adopting policy measures aimed, among other things, at: |
с) принятие стратегических мер, в частности, с целью: |
Adopting resolutions to condemn one side would only harden attitudes, a fact to which the statements by the main protagonists this morning have eminently borne testimony. |
Принятие резолюций с осуждением одной стороны привело бы лишь к ужесточению позиций, о чем красноречиво свидетельствуют заявления, с которыми выступали сегодня утром основные участники. |
Adopting this decision will, in our view, testify to the readiness of members of the First Committee to implement decisions already adopted and to their commitment to do so and will give our work a new forward-looking momentum. |
Принятие такого решения, по нашему мнению, будет свидетельствовать о последовательности членов Первого комитета, их приверженности соответствующему документальному закреплению выполнения принятых ими же решений и придаст нашей работе новый положительный импульс. |
(e) Adopting and implementing measures to facilitate the repatriation of victims of human trafficking (art. 8); |
е) принятие и осуществление мер, способствующих репатриации жертв торговли людьми (статья 8); |
Adopting the draft resolution without a vote will contribute to reinforcing the Programme of Action process, and in particular future meetings such as those of the Group of Experts and the 2012 Review Conference. |
Принятие данного проекта резолюции без голосования послужит укреплению процесса осуществления Программы действий и, в частности, проведению таких будущих мероприятий, как совещание Группы экспертов и обзорной конференции 2012 года. |
Adopting the draft resolution will be the first step towards ending impunity, achieving justice for victims and upholding criminal justice, which is not subject to the statute of limitations and remains a responsibility of the international community. |
Принятие этого проекта станет первым шагом на пути к прекращению безнаказанности, восстановлению справедливости в отношении жертв и поддержанию уголовного правосудия, которое не признает исковой давности и по-прежнему является ответственностью международного сообщества. |
(c) Adopting a programme of work, including a list of topics to be addressed by the platform; |
с) принятие программы работы, включая перечень тем для рассмотрения платформой; |
(a) Adopting an appropriate inter-institutional framework for prevention, coordination and monitoring and the formulation of recommendations to address any threats and risks that arise; |
а) принятие надлежащих межинституциональных рамок для предупреждения, координации и пресечения возникающих угроз и рисков и вынесения рекомендаций в целях борьбы с ними; |
Adopting a declaration on the new education policy aimed at ending girls' exclusion from school; |
принятие декларации о новой политике в области образования, цель которой - бороться с отчуждением девочек от школы; |
Adopting just one application also minimizes the need for advanced expertise and resources, staff training and information management standards, resulting in a more uniform approach to accessing and aggregating information across systems. |
Принятие всего лишь одного приложения минимизирует также потребность в более глубоких экспертных знаниях и больших ресурсах, более продвинутой подготовке персонала и более прогрессивных стандартах управления информацией и ведет к применению более унифицированного подхода к вопросу о доступе к информации и агрегировании информации в различных системах. |
(c) Adopting self-evaluation and participatory independent evaluation methods and mechanisms to review implementation, and as a means to improve and strengthen activities; |
с) принятие методов и механизмов самооценки и оценки с привлечением независимых субъектов в целях анализа процесса осуществления и активизации и совершенствования деятельности; |
Adopting and enforcing laws and policies that promote access to high-quality maternal and newborn care in both the public and private sectors is a key component of a human rights-based approach to preventing neonatal mortality. |
Ключевыми компонентами правозащитного подхода к предупреждению неонатальной смертности являются принятие и обеспечение соблюдения законов и политики, направленных на расширение доступа к высококачественным услугам по уходу за матерями и новорожденными как в государственном, так и в частном секторе. |
Adopting precautionary measures in the event that radioactive and nuclear materials are handled by persons and organizations not authorized to do so; |
принятие мер в случае попадания радиоактивных и ядерных материалов в руки лиц и организаций, не имеющих соответствующих лицензий; |
Adopting that measure would not reduce the financial problems of the Organization and could harm a significant number of Member States, mainly those that could least afford it. |
Принятие этой меры не уменьшит финансовых проблем Организации и может отрицательно сказаться на положении значительного числа государств-членов, прежде всего тех из них, которые располагают наиболее ограниченными финансовыми возможностями. |
Adopting Stated Migration Policy Concept, approving State Migration Program for 2006-2008, establishing State Migration Service were among those actions. |
Среди них - принятие Концепции государственной политики в области миграции, одобрение Государственной программы миграции на 2006-2008 годы, создание Государственной миграционной службы. |
Adopting by consensus an appropriate, balanced and comprehensive programme of work that takes into account the legitimate interests of all parties concerned is what is needed to break the current stalemate. |
Консенсусное же принятие, соответственно, сбалансированной и всеобъемлющей программы работы, которая принимала бы в расчет законные интересы всех соответствующих сторон, как раз и представляет собой то, что нужно, чтобы выйти из нынешнего тупика. |