Adopting a Code of Conduct would benefit the reputation of parties involved in electronic trade transactions. |
Принятие кодекса поведения положительно скажется на репутации сторон, участвующих в электронных торговых сделках. |
Adopting these measures would meet the most immediate needs and might afford all the parties a way out of the current impasse. |
Принятие этих мер будет способствовать удовлетворению самых насущных потребностей и сможет помочь сторонам найти выход из создавшего тупика. |
Adopting a specific strategy or plan aimed at older persons highlights the importance of ageing in the context of national social policy. |
Принятие конкретной стратегии или плана, связанного с проблемами пожилых людей, подчеркивает то значение, которое придается проблемам старения в контексте национальной социальной политики. |
Adopting the appropriate economic policies to stimulate SMEs and remove impediments to their growth; |
а) принятие соответствующих мер экономической политики для стимулирования развития МСП и устранения препятствий на пути их роста; |
Adopting and applying the regulatory framework for the protection of civilians is primarily the responsibility of States. |
Принятие и применение регламентационных рамок, направленных на обеспечение защиты гражданских лиц, в первую очередь является ответственностью государств. |
Adopting such an approach could be another major step towards decentralization and delegation of authority in line with the Secretary-General's reform programme. |
Принятие такого подхода может стать новым важным шагом по пути децентрализации и делегирования полномочий в соответствии с программой реформы Генерального секретаря. |
Adopting a resolution now without reflecting the outcome of that debate is, in our view, premature. |
Принятие резолюции в данный момент без рассмотрения итогов этой дискуссии является, на наш взгляд, преждевременным. |
Adopting local laws and regulations to prevent and curb domestic violence. |
Принятие местных законов и положений по предупреждению и сокращению масштабов насилия в семье. |
Adopting a set of core commitments in 2001 helped UNICEF to focus on a clear set of priority responses to crisis. |
Принятие комплекса основных обязательств в 2001 году позволило ЮНИСЕФ сосредоточиться на четко определенном своде приоритетных мер, принимаемых в ответ на кризисы. |
Adopting a study on the conception of a retirement system for the Armed Forces and police forces. |
Принятие исследования относительно замысла системы выхода в отставку для вооруженных сил и для полиции. |
Adopting the organic laws of the public order police and the Guinean National Guard. |
Принятие органических законов о полиции по поддержанию общественного порядка и гвинейской национальной гвардии. |
Adopting the Education Sector Plan in the first semester of 2010. |
Принятие в первом семестре 2010 года плана для сектора образования. |
Adopting a training plan for management staff, including school directors. |
Принятие учебного плана для руководящего состава, включая директоров школ. |
Adopting measures to eliminate expressions of racism and extremism under its own competence |
принятие мер с целью ликвидации проявлений расизма и экстремизма в рамках своих собственных полномочий; |
Adopting a draft resolution by sheer numbers was not a way to change a State's position on an issue. |
Принятие проекта резолюции абсолютным количеством голосов не изменит позицию того или иного государства по данному вопросу. |
Adopting our proposals would begin to create the space needed for small islands to thrive. |
Принятие наших предложений позволило бы начать создавать пространство, необходимое для процветания малых островов. |
Adopting an integrated approach to overcoming local problems will inevitably help to improve living conditions at regional level. |
Принятие комплексного подхода к преодолению местных проблем неизбежно поможет улучшить условия жизни на региональном уровне. |
Adopting those proposals required Member States to compromise in order to defuse tensions and remove obstacles on the road to reform. |
Принятие этих предложений требует, чтобы государства-члены пошли на компромисс для устранения напряжения и препятствий на пути реформы. |
Adopting that amendment compromised the independence of the bodies in question, which was unacceptable. |
Принятие этой поправки ставит под угрозу независимость указанных органов, что является неприемлемым. |
Adopting legal measures to address any violations was one of the State party's duties under its commitments. |
Принятие правовых мер для устранения любых нарушений - это одна из обязанностей государства-участника в соответствии с принятыми им на себя обязательствами. |
Adopting IFRS is not just an accounting exercise. |
Принятие МСФО - это не чисто бухгалтерская операция. |
Adopting a systemic social transformation approach is proving effective in addressing customary violence against children and women. |
Принятие системного подхода в целях социальных преобразований зарекомендовало себя эффективным в борьбе с традиционным насилием в отношении детей и женщин. |
Adopting adequate tools, economic and legislative instruments; |
с) принятие соответствующих средств, экономических и правовых инструментов; |
Adopting the National Security System Framework Act, which ends an intensive process of discussion and consensus-building initiated years ago. |
Принятие рамочного закона о национальной системе безопасности, которым завершился начавшийся ряд лет назад активный процесс обсуждения и выработки консенсуса. |
Adopting a strong national law was necessary, as the State was a lucrative market for the baby food industry. |
Она заявила, что принятие жесткого национального законодательства необходимо, так как Объединенные Арабские Эмираты - прибыльный рынок для индустрии детского питания. |