Based on these comprehensive campaigns Plan is advocating for adopting a holistic approach to tackling violence against girls in and around schools. |
Опираясь на эти всеобъемлющие кампании, План выступает за принятие целостного подхода к решению проблем насилия в отношении девочек, происходящего в школе и за ее пределами. |
Technical regulation specialists bear responsibility for defining and adopting measures to minimize the adverse effects on entrepreneurs of policy in this area. |
Специалисты в области технического регулирования несут ответственность за определение и принятие мер по минимизации негативных последствий от проводимой политики для предпринимателей. |
Coordinated responses to the food crisis should focus on addressing food price volatility and on adopting measures encouraging greater resilience to shocks. |
Скоординированные усилия по реагированию на продовольственный кризис должны быть направлены на стабилизацию цен на продовольствие и принятие мер по содействию большей устойчивости перед лицом потрясений. |
We are not in favour of adopting the draft resolution by a vote. |
Мы против того, чтобы принятие этого проекта резолюции происходило путем голосования. |
Eighth, and finally, adopting a programme of work for the Conference on Disarmament should remain the priority. |
И наконец, в-восьмых, приоритетом должно оставаться принятие программы работы Конференции по разоружению. |
The Government and the United Nations have failed to take adequate measures against the LRA, including adopting a much needed regional approach. |
Правительство и Организация Объединенных Наций не смогли осуществить надлежащие меры против ЛРА, включая принятие столь необходимой региональной концепции. |
Hence the importance of finally adopting a binding instrument in this field. |
Отсюда большое значение принятие, наконец, юридически обязательного документа в этой области. |
In that context, Switzerland supports the Secretary-General's recommendation calling on Member States to consider adopting investment targets. |
В этом контексте Швейцария поддерживает рекомендации Генерального секретаря призвать государства-члены рассмотреть принятие целевых показателей в области инвестиций. |
Political leaders should be commended for adopting an electoral code that enjoys wide consensus. |
Следует отдать должное политическим лидерам за принятие избирательного кодекса, пользующегося широкой поддержкой. |
It praised Peru for adopting the National Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. It made recommendations. |
Высоко оценив принятие Перу Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, делегация Филиппин сформулировала ряд рекомендаций. |
The Republic of Moldova commended the Czech Republic for adopting the National Strategy for the Protection of the Rights of the Child. |
Республика Молдова положительно охарактеризовала принятие Чешской Республикой национальной стратегии защиты прав ребенка. |
adopting the Mass Event Security Act and subsequent amendments; |
принятие Закона о безопасности массовых мероприятий с последующими изменениями и дополнениями; |
The police force managers are therefore responsible for adopting the recommendations of the monitoring boards. |
Таким образом, начальники отделений полиции отвечают за принятие рекомендаций комитетов по надзору. |
The target of three countries accepting and/or adopting trade negotiation proposals and facilitation schemes or measures was reached. |
В результате был достигнут целевой показатель, предусматривающий принятие или одобрение тремя странами предложений для торговых переговоров и программ или мер содействия. |
Combating terrorism implied taking hard decisions, including adopting a comprehensive definition of that phenomenon. |
Борьба с терроризмом предполагает принятие твердых решений, включая утверждение всеобъемлющего определения этого понятия. |
In Indonesia, UNFPA supported the Government and local NGOs in their work in favour of adopting legislation against trafficking of women. |
В Индонезии ЮНФПА оказывал содействие деятельности правительства и местных НПО, направленной на принятие законодательства по борьбе с торговлей женщинами. |
In the current market and policy environment, sustainable forest management is often still less profitable than adopting unsustainable practices. |
В существующих рыночных и политических условиях неистощительное ведение лесного хозяйства зачастую все еще менее прибыльно, чем принятие истощительных видов практики. |
Harmonization means donors better coordinating their actions and adopting simple and transparent common procedures. |
Гармонизация означает более эффективную координацию донорами своих действий и принятие простых и транспарентных общих процедур. |
It articulated further specifics of this new system in resolutions 62/228 and 63/253, including adopting the statutes of the two Tribunals. |
Дополнительные детали этой новой системы очерчены ею в резолюциях 62/228 и 63/253, включая принятие статутов этих двух трибуналов. |
Turning to the question of due diligence, she stressed that merely adopting laws was no panacea. |
Касаясь вопроса должной осмотрительности, оратор подчеркивает, что принятие одних лишь законов не обеспечивает универсального решения этой проблемы. |
Bangladesh joined the consensus and takes this opportunity to thank all member countries for adopting the draft resolution. |
Бангладеш присоединилась к консенсусу по нему, и я пользуюсь этим случаем, чтобы поблагодарить всех членов Комитета за принятие проекта резолюции. |
Developing countries faced difficulties in meeting the MDGs and had to make adjustments, including adopting strategies tailored to their needs. |
Развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в достижении ЦРДТ, и им приходится вносить коррективы, включая принятие стратегий, учитывающих их потребности. |
Most States have responded to the current global crisis by adopting stimulus packages. |
Ответной мерой большинства государств на возникший глобальный кризис стало принятие пакетов стимулирующих экономических мер. |
We would like to thank the international community for adopting the resolution by consensus. |
Мы хотели бы поблагодарить международное сообщество за принятие ее консенсусом. |
We deeply appreciate and value their unwavering support, and we pay tribute to the Assembly for adopting the resolution by consensus. |
Мы глубоко признательны им за их непоколебимую поддержку, ценим ее и воздаем Ассамблее должное за принятие этой резолюции консенсусом. |