(a) Make every effort to bring all domestic legislation, including with regard to southern Sudan, into line with the Convention through, among other things, advocacy targeting the various bodies within the country responsible for adopting legislation; |
а) прилагать все усилия по приведению всего внутреннего законодательства Судана, включая законодательство, действующее в южных районах страны, в соответствие с положениями Конвенции путем, среди прочего, соответствующего информирования различных органов, ответственных за принятие законодательства, по всей территории страны; |
88.40. Continue to increase efforts to prevent and fight trafficking in persons, including by adopting measures necessary for the prosecution and punishment of perpetrators of trafficking in persons, and to ensure the provision of the access to shelter and rehabilitation to victims (Belarus); |
88.40 наращивать и далее усилия по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней, включая принятие необходимых мер для судебного преследования и наказания виновных в торговле людьми, а также по обеспечению доступа к приютам и услугам по реабилитации жертв (Беларусь); |
(a) The Task Force has proved to be crucial in the implementation of the Protocol, as setting targets, adopting measures and assessing and reporting progress enables the integration of health and water policies and that the implementation of other provisions of the Protocol. |
а) Целевая группа доказала свою важную роль в осуществлении Протокола, поскольку установление целей, принятие мер, оценка достигнутого прогресса и представление информации о нем обеспечивают возможность интеграции политики в области охраны здоровья и водных ресурсов и осуществления других положений Протокола. |
Building the capacities of the ministries responsible for analysing labour supply and demand and adopting suitable policies and measures in the context of an employment strategy designed to increase employment, combat poverty and align labour supply with labour demand; |
укрепление потенциала министерств, отвечающих за анализ спроса и предложения на рынке труда, и принятие соответствующих политических и практических мер в контексте стратегии в сфере занятости, направленной на расширение занятости, борьбу с нищетой и согласование предложения рабочей силы и спроса на рабочую силу; |
Adopting mitigation measures is of critical importance. |
Принятие мер по смягчению его последствий имеет принципиально важное значение. |
Adopting financing of the Anti-mines Strategic Plan (2010-2011). |
Принятие механизма финансирования стратегического плана по разминированию (2010 - 2011 годы). |
Adopting migration policies often involved sacrificing the poorest people in the Dominican Republic. |
Принятие миграционной политики часто связано с принесением жертв со стороны самой бедной части населения в Доминиканской Республике. |
Adopting the Code has helped to strengthen and systematise the legal norms applied in protecting children's rights and best interests. |
Принятие Кодекса способствовало усилению и систематизации правовых норм по защите прав и наилучшему обеспечению интересов детей. |
Adopting the National Housing Strategy shall provide the basic principles for defining the direction of further development of the housing sector in Montenegro. |
Принятие Национальной жилищной стратегии позволило сформулировать основные принципы дальнейшего развития жилищного сектора Черногории. |
Adopt appropriate guidance to be provided to the financial mechanism and agree with the entity or entities participating in the mechanism upon arrangements to give effect thereto, by adopting a memorandum of understanding with the Council of the Global Environment Facility; |
с) принятие надлежащих руководящих указаний механизму финансирования и согласование с субъектом или субъектами, участвующими в этом механизме, соглашений об их вступлении в силу путем принятия меморандума о взаимопонимании с Советом Фонда глобальной окружающей среды; |
Adopting a declaration would remove the possibility of further discussion of the topic. |
Принятие декларации закрыло бы возможность более тщательного изучения этого вопроса. |
Adopting the Strategy reiterates the international community's strong universal condemnation of terrorism. |
Принятие стратегии подтверждает решительное, всеобщее осуждение терроризма международным сообществом. |
Adopting the draft resolution with paragraph 7 as it stood would set an extremely unfortunate precedent. |
Принятие проекта резолюции и его пункта 7 может создать весьма неприятный прецедент. |
Adopting competition law will scare away badly needed FDI. |
Принятие конкурентного законодательства отпугнет столь необходимые ПИИ. |
Adopting the normative acts mentioned above will generate improvements on the labour market. |
Принятие вышеперечисленных нормативных актов даст возможность оздоровить ситуацию на рынке труда. |
Adopting a common format ensures that standards are observed and that the content of plans is consistent and well-presented. |
Принятие общего формата обеспечивает соблюдение стандартов, согласованность содержания планов и четкость их изложения. |
Adopting laws and regulations is only the first step; enforcing them and monitoring their outcomes are also necessary. |
Принятие необходимых законов и положений есть лишь первый шаг в этом направлении. |
Adopting an effective communications strategy to provide accurate information about the establishment, role and activities of the Special Tribunal is of the utmost importance. |
Принятие эффективной коммуникационной стратегии имеет первостепенное значение для предоставления точной информации об учреждении, роли и деятельности Специального трибунала. |
Adopting this annual draft resolution by consensus should remain a key priority for delegations in the future. |
Принятие данного традиционного проекта резолюции консенсусом должно оставаться ключевым приоритетом делегаций в будущем. |
Adopting the draft resolution would be an important step in the quest for security. |
Принятие проекта этой резолюции станет важным шагом на пути обеспечения безопасности. |
Adopting all economic and managerial decisions based purely on economic feasibility and long term interests. |
Принятие всех без исключения экономических и управленческих решений с точки зрения экономической целесообразности и долгосрочных интересов. |
Adopting them as a package offered an opportunity to resolve the contentious question of troop reimbursement while improving the effectiveness of peacekeeping. |
Их принятие в качестве пакета дает возможность разрешить спорный вопрос о возмещении расходов на войска и одновременно повысить эффективность деятельности по поддержанию мира. |
Adopting sustainable development models requires substantial investment and funding by both the public and private sectors. |
Принятие моделей устойчивого развития требует значительных инвестиций и финансирования как в государственном, так и в частном секторах. |
Adopting and implementing an empowering approach to policy-making is a long-term process and requires an integrated policy framework. |
Принятие и внедрение предусматривающего расширение прав и возможностей подхода к разработке политики - это долгосрочный процесс, и он требует наличия комплексных стратегических рамок. |
Adopting the draft resolution would further hinder international progress on those two important but separate matters. |
Принятие данного проекта еще больше затормозит достижение международного прогресса по этим двум важным, но отдельным вопросам. |