Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopting - Принятие"

Примеры: Adopting - Принятие
Adopting tighter monetary policy aimed at disinflation may harm growth, and fixing a nominal exchange rate may harm price competitiveness either by initial overvaluation of the exchange rate or later by real appreciation not based on productivity growth. Принятие более жесткой монетарной политики, направленной на борьбу с инфляцией, может повредить росту, а фиксированные номинальные обменные курсы могут сказаться на ценовой конкурентоспособности либо в результате первоначального завышения номинального обменного курса, либо позднее в результате его реального повышения, не основанного на росте производительности труда.
Adopting and enforcing international best practices in resolving disputes relating to on-line transactions and taking part in the continual evolution of such practices is also expected to be a principal task for Governments in the near future. Предполагается также, что одной из главных задач правительств в ближайшем будущем станет принятие и осуществление наилучшей международной практики урегулирования споров, касающихся компьютерных операций, и участие в деятельности по постоянному развитию такой практики.
Adopting an open policy system with "national treatment" for foreign investors seems to create a specially strong signal for attracting foreign investment, and the Programme on Transnational Corporations has recommended that kind of policy for a number of countries. Принятие политики "открытых дверей", предусматривающей "национальный режим" для иностранных инвесторов, по-видимому, представляет собой особенно мощный стимул для привлечения иностранных инвестиций, и Программа по транснациональным корпорациям рекомендовала принять такую политику целому ряду стран.
Adopting standards was of course only one condition for the effective enjoyment of human rights, but the further development of standards should nevertheless proceed and they should reinforce those already in existence. Несомненно, принятие норм является лишь одним из условий эффективной реализации прав человека, тем не менее следует продолжить процесс разработки норм, которые должны укреплять уже существующие стандарты.
Adopting a rule on jurisdictional immunities of States and their property would no doubt provide protection for natural or juridical persons involved in the transaction, but this should not jeopardize the public purpose of the State for engaging in the transaction. Принятие нормы о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, без всякого сомнения, обеспечит защиту физических и юридических лиц, участвующих в сделке, однако это не должно ставить под угрозу публичную цель, которую преследовало государство, участвующее в сделке.
Adopting a global and coherent approach to security within the United Nations system was a complex task, given that threat levels and assessments differed from one duty station to the next and that different bodies had different mandates. Принятие глобального и согласованного подхода к проблемам безопасности в рамках системы Организации Объединенных Наций является комплексной задачей с учетом того, что уровни и оценки угроз в разных местах службы отличаются друг от друга, и что различные органы выполняют разные мандаты.
(c) Adopting and implementing appropriate measures with a view to strengthening border controls to prevent and detect the smuggling of migrants (art. 11); с) принятие и осуществление соответствующих мер по укреплению пограничного контроля в целях предотвращения и выявления случаев незаконного ввоза мигрантов (статья 11);
Adopting urgent intervention procedures to deal with housing in danger of collapse and with illegal housing, giving priority to the elimination of urban slums in the framework of the slum clearance programme. Принятие процедур экстренного вмешательства в случае угрозы разрушения жилых зданий и для решения проблем незаконной застройки с уделением первоочередного внимания ликвидации городских трущоб в рамках программы ликвидации трущоб.
Adopting a number of new national strategies related directly to human rights and the creation of further protection mechanisms for ensuring and protecting human rights are some of the other measures that the GoA should take with the cooperation of the international community. Принятие ряда новых национальных стратегий, непосредственно связанных с правами человека, и создание дополнительных механизмов защиты для обеспечения и защиты прав человека являются мерами, которые ПА следует принимать во взаимодействии с международным сообществом.
(c) Adopting measures, such as legislative, to enhance its existing framework on UNCAC article 31 (Freezing, seizure and confiscation); с) принятие мер, в том числе законодательных, в целях укрепления действующей законодательной базы по статье 31 Конвенции (Приостановление операций (замораживание), арест и конфискация);
(c) Adopting the principle of proximity of the waste treatment and applying the principles of waste stream management; с) принятие принципа "близости" при обработке отходов и применение принципов управления потоком отходов;
For example, in Hunan Province, the following steps were taken to ensure women's representation on village committees and the implementation of the Organic Law of Village Committees: (1) Adopting relevant laws and regulations. Например, в провинции Хунань были предприняты следующие шаги в целях обеспечения надлежащей представленности женщин в составе сельских комитетов и реализации Основного закона об организации комитетов сельских жителей: Принятие соответствующих законов и положений.
(a) Adopting an interpretation of the law that is consistent with the purposes and provisions of norms of international human rights and refugee law that are binding upon the State; а) принятие толкования закона, которое согласуется с целями и положениями обязательных для государства норм международного права прав человека и беженского права;
Adopting the accelerated strategy avoided some of the risks of the previous renovation approach, by moving from the renovation of a partially occupied building to the renovation of an empty building. принятие ускоренной стратегии позволило избежать ряда рисков, связанных с предыдущим подходом к организации ремонтных работ, поскольку она предусматривала ремонт не частично занятого, а пустого здания.
(b) Adopting and implementing the investment principles agreed to by members of Asia Pacific Economic Cooperation (APEC), as a signal to potential investors of the region's serious intentions to promote and encourage foreign direct investment; Ь) принятие и осуществление принципов инвестирования, согласованных государствами - членами Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и указывающих потенциальным инвесторам на серьезность намерений стран региона в деле содействия и поощрения прямых иностранных инвестиций;
(e) Adopting concrete measures on the part of the Governments of the industrialized countries aimed at promoting foreign investment in Bulgaria, as well as facilitating Bulgaria's access to sources of credit. е) принятие правительствами промышленно развитых стран конкретных мер, направленных на содействие иностранным инвестициям в Болгарии, а также упрощение доступа Болгарии к источникам займов.
(c) Adopting policies aimed at making housing habitable, affordable and accessible, including for those who are unable to secure adequate housing through their own means, by, inter alia: с) принятие политики, направленной на то, чтобы сделать жилища пригодными для обитания, доступными по цене и удобными, в том числе и для тех, кто не в состоянии на собственные средства приобрести надлежащее жилье, путем, среди прочего:
Adopting the amount cited in the 1996 LLMC Protocol; Dropping the upper and lower limits set out in the 1988 CLNI. принятие суммы, указанной в Конвенции ООМТ 1996 года; - отмена верхних и нижних пределов, предусмотренных в КОВС 1988 года.
(c) Adopting provisions comprehensively addressing conflicts of interest pertaining to, and/or wrongdoing or misconduct allegedly committed by, executive heads, if such provisions have not yet been adopted. с) принятие положений, всесторонне регулирующих случаи конфликта интересов, к которым причастны административные руководители, и/или совершения ими проступков или их ненадлежащего поведения, если такие положения еще не приняты.
(a) Adopting best practices in emergency management, addressing the full range of possible implications, including: primary fatalities and injuries; secondary hazards or events; property damage; service disruption; socio-economic impact; and long-term health issues; а) принятие наилучшей практики по управлению в чрезвычайных ситуациях, охватывая весь диапазон возможных последствий, включая первичные летальные исходы и ранения; вторичные опасности или события; имущественный ущерб; дезорганизацию служб; социально-экономические издержки; и долгосрочные медико-санитарные проблемы;
(c) Adopting a systemic and systematic approach to long-term education development, promoting cost-effective reforms, resource mobilization and sustainable strategies for universal opportunities with quality enhancement, including education in the field of human rights; с) принятие на вооружение системного и последовательного подхода к долгосрочному развитию в области образования, содействие проведению эффективных с точки зрения затрат реформ, мобилизации ресурсов и разработке устойчивых стратегий для обеспечения возможностей для всех при повышении качества, включая просвещение в области прав человека;
(a) Adopting comprehensive measures to deal effectively with the problem of money-laundering in all its aspects, with the participation of all relevant ministries, departments and agencies and in consultation with representatives of the financial sector; а) принятие всеобъемлющих мер для эффективного решения проблемы отмывания денег во всех ее аспектах с участием всех соответствующих министерств, ведомств и учреждений и в консультациях с представителями финансового сектора;
(a) Adopting or improving domestic legislation ensuring adequate criminalization of activities and methods used to conceal, convert or transfer the proceeds of crime in order to disguise the nature or origin of those proceeds; а) принятие или совершенствование национального законодательства, предусматривающего криминализацию деяний и методов, используемых для сокрытия, конверсии или перевода доходов от преступной деятельности с целью замаскировать характер или происхождение этих доходов;
(c) Adopting policies to recruit and especially train officials appropriately suited for dealing with vulnerable groups which may be dealt with by the professions, such as children, women, minorities, people with disabilities, indigenous peoples etc. с) принятие мер по найму и особой подготовке должностных лиц, надлежащим образом способных обращаться с уязвимыми группами, с которыми должны обращаться специалисты, такими как дети, женщины, меньшинства, инвалиды, коренные народы и т.п.
(c) Adopting flexible and integrative planning approaches that allow the consideration of multiple goals and enable adjustment of changing needs; integrative area approaches at the ecosystem or watershed level can assist in this approach; с) принятие гибких и нацеленных на комплексное решение проблем подходов к планированию, которые позволят учитывать различные цели и дадут возможность вносить коррективы в связи с изменяющимися потребностями; достижению этой цели могут способствовать нацеленные на комплексное решение проблем зональные подходы на уровне экосистемы или водного бассейна;