| They also recommended specific skills-development activities that would assist staff in adopting positive management practices. | В них также рекомендовались конкретные меры по повышению квалификации сотрудников, принятие которых позволило бы им использовать конструктивные практические методы управленческой деятельности. |
| All this warrants urgent action in adopting the necessary resolution. | Все это диктует необходимость срочных действий, направленных на принятие необходимой резолюции. |
| The United States of America commended Argentina on advances in implementing accepted recommendations and adopting several laws. | Делегация Соединенных Штатов Америки с удовлетворением отметила достижения Аргентины в плане выполнения тех рекомендаций, с которыми она согласилась, и принятие нескольких законов. |
| It commended Algeria for adopting measures to criminalize human trafficking. | Она положительно отметила принятие Алжиром положений, устанавливающих уголовную ответственность за торговлю людьми. |
| (b) adopting fuel specifications in connection to UN vehicle emissions regulations. | Ь) принятие спецификаций топлива в контексте Правил Организации Объединенных Наций, касающихся выбросов загрязняющих веществ транспортными средствами. |
| Steps towards this goal include adopting national broadband policies, increasing infrastructure and expanding connectivity in order to provide universal access. | Шаги в этом направлении включают принятие национальной политики в области широкополосной связи, совершенствование инфраструктуры и расширение систем подключения для обеспечения всеобщего доступа. |
| Some delegations expressed their support for the initiative with a view to adopting an international code of conduct for outer space activities. | Некоторые делегации выразили поддержку инициативе, направленной на принятие международного кодекса поведения для космической деятельности. |
| Also important were timely debates that would leave sufficient time for negotiating and adopting resolutions. | Важна и своевременность проведения прений, позволяющая успеть провести согласование и принятие резолюций. |
| We believe that adopting this draft resolution could do great damage to this body. | Мы считаем, что принятие этого проекта резолюции могло бы нанести этому органу огромный ущерб. |
| We look forward to once again adopting the draft resolution on Afghanistan by consensus. | Мы с надеждой рассчитываем на принятие проекта резолюции по Афганистану снова консенсусом. |
| Switzerland is also convinced that strengthening the global nuclear safety regime will be facilitated by adopting measures of a less voluntary nature. | Швейцария также убеждена в том, что укреплению глобального режима ядерной безопасности будет способствовать принятие мер, носящих менее добровольный характер. |
| Yet another delegation encouraged the Assembly to stop adopting resolutions on obscure and outdated subjects. | Еще одна делегация рекомендовала Ассамблее прекратить принятие резолюций по неясным и неактуальным вопросам. |
| CELAC believed that adopting sound practices in the management and governance of sovereign debt was crucial to promote economic growth and sustainable development. | СЕЛАК полагает, что принятие рациональных практических мер по урегулированию суверенного долга и управлению таковым является критически важным для стимулирования экономического роста и устойчивого развития. |
| An increasing number of countries had recognized the importance of ICT and were adopting or formulating ICT policies to spur development. | Все больше стран признало важность ИКТ и обеспечивало принятие или разработку политик в области ИКТ, стимулирующих развитие. |
| Third, adopting the Protocol had international significance. | В-третьих, принятие Протокола имеет международное значение. |
| Furthermore, it was mentioned that adopting social inclusion measures and policies as early as possible in the productive capacity-building process was generally desirable. | Кроме того, отмечалось, что, как правило, целесообразно принятие мер и политики социальной включенности, по возможности, на самых первых стадиях процесса формирования производственного потенциала. |
| Consequently, adopting the resolution on the implementation of the international year of water cooperation would provide considerable support, particularly in developing follow-up measures. | Поэтому принятие резолюции о проведении международного года водного сотрудничества станет большой поддержкой, особенно в плане подготовки последующих мер. |
| Uruguay commended Romania for ratifying OP-CAT and CRPD and adopting measures to promote the integration of persons belonging to minority groups, particularly Roma. | Делегация Уругвая приветствовала ратификацию Румынией ФП-КПП и КПИ, а также принятие мер, направленных на интеграцию лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в частности рома. |
| This Law contains the basics for adopting secondary legislation which will closer define this area. | Этот закон содержит основные положения, определяющие принятие вторичного законодательства, которое подробнее охватит эту область. |
| Policies proposed to foster sustainable urbanization included adopting a common green rating tool for urban developments and the strengthening of public-private partnerships for development. | Политические меры, предложенные для обеспечения устойчивой урбанизации, включали принятие общей системы экологической оценки городского развития и укрепление государственно-частного партнерства в целях развития. |
| Establishing and adopting effective drought management policies should facilitate the development of measures that address the effects of drought on vulnerable communities. | Разработка и принятие эффективной политики по организации противодействия засухе должны способствовать разработке мер по ликвидации последствий засухи для уязвимых сообществ. |
| Montenegro commended efforts to address violence against women, including adopting a national strategy and establishing a national agency. | Черногория одобрила усилия по преодолению насилия в отношении женщин, включая принятие национальной стратегии и учреждение национального агентства. |
| It urged Jordan to continue adopting measures to limit the use of preventive detention and to eliminate torture. | Она настоятельно призвала Иорданию продолжать принятие мер по ограничению применения предварительного заключения и недопущению пыток. |
| If no relevant legislation is in place, adopting a suitable legal framework is the first step. | При отсутствии действующего законодательства в этой области первым шагом является принятие необходимых правовых рамок. |
| His delegation commended the Codification Division for using new technologies and adopting cost-saving measures to ensure the Programme's financial sustainability. | Делегация Италии приветствует использование Отделом кодификации новых технологий и принятие мер по экономии затрат с целью обеспечения финансовой устойчивости Программы. |