Adopting the SCDS as a horizontal document valid until 2020 would define the path of implementing the key tasks connected with social capital development and allow effective combating of various types of discrimination and exclusion. |
Принятие СРСК в качестве документа на перспективу до 2020 года предопределяет пути решения ключевых задач, связанных с развитием социального капитала, и делает возможной эффективную борьбу с различными типами дискриминации и социальной изоляции. |
Adopting a network rather than a uniform system would preserve the integrity of existing uni-modal conventions and by doing so reduce possible areas of conflict. |
Принятие комплексной, а не единообразной системы сохранило бы целостность существующих конвенций по одному виду транспорта и тем самым сократило бы сферу возникновения возможных коллизий. |
Adopting the position of the specialized agencies would have financial implications for the United Nations, since some staff who were currently considered non-expatriate would then be considered expatriate. |
Принятие точки зрения специализированных учреждений будет иметь финансовые последствия для Организации Объединенных Наций, поскольку некоторые сотрудники, в настоящее время не считающиеся экспатриантами, станут считаться таковыми. |
Adopting the code, which was developed through a working group that included local legal community members as well as the international community, proved a vital step in our efforts to foster investment in new business enterprises. |
Принятие этого кодекса, который разрабатывался через посредство рабочей группы, состоявшей из местных правовиков и представителей международного сообщества, стало крайне важным шагом вперед в наших усилиях по содействию инвестициям в новые деловые предприятия. |
Adopting a life-cycle approach to hazardous substances contained in electric and electronic products is an important step towards preventing harm to human health and the environment resulting from exposure to these substances. |
Принятие основанного на концепции жизненного цикла подхода к рассмотрению опасных веществ, содержащихся в электротехнических и электронных изделиях, явилось важным шагом на пути предотвращения ущерба, причиняемого здоровью человека и окружающей среде в результате воздействия этих веществ. |
Adopting the recommendations would send the clear message to graduating countries that they would not be "left alone" by the international community after graduation. |
Принятие таких рекомендаций послужит четким сигналом для стран, выходящих из категории наименее развитых стран, о том, что после их выхода из этой категории международное сообщество не оставит их без поддержки. |
Adopting a participatory multi-stakeholder approach in the formulation of policies and appropriate regulatory frameworks and involving trade negotiators, regulators, legislators, professional associations and civil society would ensure that their particular concerns, including opening the market to foreign competition, are taken into account. |
Принятие основанного на участии и привлечении широкого круга заинтересованных сторон подхода к выработке политики и соответствующей нормативно-правовой базы и задействование участников торговых переговоров, регулирующих органов, законодателей, профессиональные ассоциации и гражданское общество, обеспечило бы учет их конкретных озабоченностей, включая открытие рынка для иностранной конкуренции. |
(b) Adopting a two-pronged approach, giving equal importance to both formal and non-formal education modalities with synergy between the two; |
Ь) принятие двухвекторного подхода, предполагающего придание одинакового значения формальному и неформальному образованию и принятие мер по обеспечению взаимного усиления их эффективности; |
Adopting a holistic model with regards to gender-based violence requires an understanding of the ways in which inter- and intra-gender differences exist and the ways in which institutional and structural inequalities exacerbate violence through multiple and intersecting forms of discrimination. |
Принятие целостной модели в борьбе против гендерного насилия требует понимания механики существования межгендерных и внутригендерных различий и того, каким образом институциональное и структурное неравенство усугубляет насилие через множественные и пересекающиеся формы дискриминации. |
(a) Adopting approaches that reduce the precariousness of migrants, in particular by avoiding the securitization of migration policies and the externalization of border controls; |
а) принятие подходов, позволяющих уменьшить опасность положения мигрантов, в частности путем недопущения чрезмерного выпячивания роли органов безопасности, осуществления миграционной политики и экстернализации функций пограничного контроля; |
Adopting harmonised rules on hydrogen receptacles, including receptacles designed to use liquid hydrogen, is necessary in order to ensure that hydrogen vehicles can be refuelled throughout the Community in a safe and reliable manner. |
Принятие согласованных правил в отношении корпусов водородных двигателей, включая корпуса, предназначенные для использования жидкого водорода, является необходимым для обеспечения того, чтобы водородные транспортные средства могли безопасным и надежным образом проводить перезаправку на территории всего Сообщества. |
Adopting a concept, such as a national statistical service, defined as being the community of government agencies, led by the national statistical organization, collaboratively building a rich statistical picture for a better informed society, may be one means to achieve this aim. |
Принятие концепции, такой как национальная статистическая служба, определяемая как сообщество государственных учреждений во главе с национальным статистическим управлением, на совместной основе обеспечивающим производство комплексных статистических данных для обеспечения более полной информированности общества, может стать одним из средств достижения этой цели. |
a. Adopting the amount used by the 1996 Protocol to the Convention on the Limitation of Liability for Maritime Claims (LLMC Protocol) (SDR 175,000); |
а. принятие суммы, указанной в Конвенции ООМТ 1996 года (175000 СПЗ), |
Adopting economy-wide quantified emissions limitation and reduction commitments (QELROs) in developed countries in order to reduce emissions from 1990 levels by at least 25 - 40 per cent by 2020 and 80 - 95 per cent by 2050. |
Ь) принятие развитыми странами охватывающих всю экономику определенных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов (ОКЦОСВ), с тем чтобы сократить выбросы по сравнению с уровнями 1990 года по меньшей мере на 2540% до 2020 года и на 8095% до 2050 года. |
Adopting a constitution means consolidating the end of the bitter divisions of the past, and a chance to build a Union that works for our 450 million people. |
Принятие конституции позволит оставить в прошлом огорчительное разделение и предоставит шанс создать единый Союз, который будет работать на благо наших 450 миллионов граждан. |
Adopting such an ill-motivated and unbalanced draft resolution will not serve the greater objective of curbing proliferation in the Middle East, or contribute to the overall objective of advancing peace and security in the Middle East. |
Принятие такого необоснованного и несбалансированного проекта резолюции отнюдь не служит более важной цели обуздания ядерного распространения на Ближнем Востоке, равно как и не содействует достижению общей цели, которая заключается в укреплении мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
(c) Adopting policies that protect and respect the human rights of all who teach in institutions of higher learning as well as support staff of these institutions (e.g. librarians, archivists, research assistants, administrators); |
с) принятие мер по защите и соблюдению прав человека преподавательских кадров высших учебных заведений, а также вспомогательного персонала этих заведений (например, библиотекарей, архивистов, лаборантов, администраторов); |
Adopting a longer term programme of work with periodic reviews; experts had a range of different views about whether this might be, for example, from 3 to 5 or from 10 to 15 years |
принятие более долгосрочной программы работы, предусматривающей периодические обзоры; эксперты высказывали весьма различные мнения по поводу того, что такие обзоры могли бы проводиться, например, через промежутки времени от З до 5 лет или от 10 до 15 лет; |