Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopting - Принятие"

Примеры: Adopting - Принятие
At the high-level seminar on racism and the Internet and on complementary international standards for combating racism, which had been held within the fourth session of the Intergovernmental Working Group, most of the delegations present had initially been in favour of adopting an additional protocol. В ходе семинара высокого уровня по вопросам расизма и Интернета и по дополнительным международным стандартам борьбы с расизмом, который проходил в рамках четвертой сессии Межправительственной рабочей группы, большинство присутствующих делегаций первоначально выступали за принятие дополнительного протокола.
Despite such significant progress, strengthening the capacity of the country's social welfare workforce and adopting the Child Protection Code remain urgent priorities to ensure the protection of child rights and care in Burundi. Несмотря на этот существенный прогресс, повышение уровня подготовки сотрудников служб социального обеспечения и принятие кодекса защиты детей остаются приоритетными и неотложными задачами в области защиты прав детей и обеспечения ухода за ними в Бурунди.
The information should be shared as widely as necessary to enhance the long-term sustainability of outer space activities, which means adopting procedures that permit sharing with private sector entities and national non-governmental organizations in addition to sharing between States and international organizations. Информационный обмен должен быть настолько широким, насколько это необходимо для повышения долгосрочной устойчивости космической деятельности, что подразумевает принятие процедур, позволяющих делиться информацией с организациями частного сектора и национальными неправительственными организациями в дополнение к обмену информацией между государствами и международными организациями.
Although Mali had been criticized for adopting a Personal and Family Code that was not favourable to women's rights, substantial efforts had been made to improve the situation of women and children, and the Code had filled a great number of legal gaps. Подчеркнув, что Мали подверглась критике за принятие Кодекса личности и семьи, в котором не были должным образом закреплены права женщин, делегация отметила, что были предприняты значительные усилия для улучшения положения женщин и детей.
Myanmar commended Burkina Faso for ratifying several core international human rights conventions and for adopting relevant domestic measures, including the establishment of the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility and the National Human Rights Commission. Мьянма отдала Буркина-Фасо должное за ратификацию нескольких ключевых международных конвенций о правах человека и за принятие соответствующих мер внутри страны, включая создание Министерства по правам человека и поощрению гражданственности, а также Национальной комиссии по правам человека.
It should be mentioned that the process of designing, consulting on, developing and adopting the Policy was conducted with the ongoing support and participation of the various civil society organizations, with whom a permanent dialogue was maintained; Следует отметить, что разработка проекта, консультации, формулирование и принятие данной политики социальной защиты населения проходили в форме непрерывного диалога, при поддержке и участии целого ряда организаций гражданского общества;
Libya commended the State under review for ratifying the CRPD and its Optional Protocol, and adopting a national strategy dedicated to ensuring equal opportunities for women and men and a national action plan on gender equality. Ливия отдала государству - объекту обзора должное за ратификацию КПИ и Факультативного протокола к ней, а также за принятие национальной стратегии действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин и национального плана действий по обеспечению гендерного равенства.
Costa Rica commended France on adopting a national plan of action to combat racism and anti-Semitism (2012 - 2014) and on legislation enacted to address domestic violence, including criminalizing marital violence, and to combat the commercial exploitation of children. Коста-Рика высоко оценила принятие Францией национального плана действий по борьбе с расизмом и антисемитизмом (на 2012-2014 годы) и законодательства по борьбе с бытовым насилием, включая криминализацию насилия в браке, и по борьбе с коммерческой эксплуатацией детей.
In 2008, the funds allocated to the Ministry of Human Rights and Refugees to support the return process were significantly increased and, for the first time, a portion of the funds was allocated for adopting measures to ensure that returns were permanent. Так, в 2008 году значительно возрос объем средств, выделяемых министерству по правам человека и по делам беженцев для поддержки процесса возвращения, и впервые часть этих средств была направлена на принятие мер по обеспечению долгосрочного характера возвращения.
Mr. Holliday (United States of America): The United States welcomes the achievement of the General Assembly in concluding its work on the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and adopting it by consensus. Г-н Холлидей (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты приветствуют успешное завершение Генеральной Ассамблеей своей работы по Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и ее консенсусное принятие.
For some NSOs, these efforts would involve adopting international definitions for incorporation into their own national statistics, for others these efforts would involve the actual production of statistics according to international definitions. Для некоторых НСУ эти меры могли бы означать, в частности, принятие международных определений для включения в национальную статистику, для других же - фактическое производство статистической продукции в соответствии с международными определениями.
The Chinese delegation is pleased to note that, by adopting the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace and the Programme of Action of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, the international community is paying increasing attention to dialogue among different civilizations. Делегация Китая с удовлетворением отмечает, что принятие Декларации и Программы действий в области культуры мира и Программы действий по Глобальной повестке дня для диалога между цивилизациями свидетельствует о повышенном внимании международного сообщества к диалогу между различными цивилизациями.
Ms. Cartwright, while noting that Peru had made significant progress since 1993, said that adopting new legislation ensuring equality for women was the easy part; ensuring that the legislation was implemented and changing attitudes was more difficult. Г-жа Картрайт, отметив, что Перу добилась значительного прогресса с 1993 года, говорит, что принятие нового закона, обеспечивающего равенство женщин, является простой задачей; более сложной задачей является обеспечение осуществления этого закона и изменение подходов.
Hungary will continue to encourage and support initiatives by the Mediterranean countries, including the convening of a conference on security and cooperation, aimed at adopting measures that could promote confidence and security building as well as disarmament, thus strengthening stability in the Mediterranean region. Венгрия будет и впредь поощрять и поддерживать инициативы средиземноморских стран, включая созыв совещания по безопасности и сотрудничеству, направленные на принятие мер по укреплению доверия и безопасности и разоружению, что в свою очередь ведет к укреплению стабильности в районе Средиземноморья.
It was to be hoped that, in adopting the draft decision, the Committee would not prevent the Board from carrying out the functions that might otherwise have been required of it if the draft decision had not been adopted. Следует надеяться, что принятие Комитетом проекта решения не будет препятствовать Комиссии в выполнении тех функций, которые она обязана осуществлять независимо от принятия этого проекта решения.
We wish also to express our thanks to the Member States that sponsored the resolution, and of course, to all States Members of the Organization for adopting the resolution by consensus. Мы также хотим выразить признательность государствам-членам, ставшим соавторами этой резолюции, и, конечно, всем государствам - членам Организации за принятие этой резолюции на основе консенсуса.
(c) Promoting access to basic social services for all, including health, reproductive health and family planing services, education and sanitation, adopting special measures to reach women and children; с) расширение доступа для всех к основным социальным услугам, включая услуги в области здравоохранения, здоровья в репродуктивном возрасте и планирования семьи, образования и санитарии, а также принятие особых мер в интересах женщин и детей;
The Czech Republic believed that adopting a similar system for the United Nations human rights instruments would promote cooperation by States with United Nations specialized agencies and monitoring bodies, satisfy both sides and improve the situation worldwide. Чешская Республика считает, что принятие аналогичной системы в отношении документов Организации Объединенных Наций по правам человека способствовало бы развитию сотрудничества государств со специализированными учреждениями и наблюдательными органами Организации Объединенных Наций, удовлетворило бы обе стороны и улучшило бы положение во всем мире.
They should include universal and unconditional accession to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, awareness-raising activities, adopting laws and policies to prevent and eradicate racial discrimination. Они должны охватывать всеобщее и безусловное присоединение к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, мероприятия по улучшению информирования населения, принятие законов и политики, направленных на предотвращение и искоренение расовой дискриминации.
The programme should be adopted through a law enacted by a National Assembly that is representative of Ivorian political diversity, thereby adopting the situation of victims as a national cause; Принятие такой программы законом после его обсуждения в Национальном собрании, где представлено все разнообразие политической палитры Кот-д'Ивуара, позволило бы гарантировать включение вопроса о положении жертв в число национальных приоритетов;
p) Noting the collective responsibility of each treaty body in adopting concluding observations and that the majority of treaty bodies make the identity of the country rapporteurs public, the ninth inter-committee meeting encouraged harmonization in this context. р) Отметив коллективную ответственность каждого договорного органа за принятие заключительных замечаний, а также тот факт, что большинство договорных органов предают гласности фамилии страновых докладчиков, девятое межкомитетское совещание рекомендовало провести согласование в этом контексте.
an amount considered necessary for the production of one nuclear weapon; this is the basis for IAEA safeguards, and adopting the same goal would have the benefit of establishing a verification system which does not create any discrimination. количество, считающееся необходимым для изготовления одного ядерного боеприпаса; это составляет основу гарантий МАГАТЭ, и принятие такой же цели было бы выгодно тем, что установленная система проверки не создавала бы никакой дискриминации.
In the General Committee, Uruguay voted in favour of adopting the provisional agenda of the sixty-second session and, in that connection, the non-inclusion of the issue of Taiwan in the agenda of the General Assembly. В Генеральном комитете Уругвай проголосовал за принятие проекта повестки дня шестьдесят второй сессии и, соответственно, против включения вопроса о Тайване в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
In this context, we support the idea of adopting, at the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) summit in Istanbul, the charter for European security, which is to become a code of behaviour for all of Europe. В этом контексте мы поддерживаем принятие на саммите Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Стамбуле Хартии европейской безопасности, которая должна стать своего рода Кодексом поведения для всей Европы.
By adopting a policy of promoting development through education and guaranteeing education through economic development, it is hoped that the women's literacy campaign, especially continuous post-literacy education, will become self-sustaining. Принятие программ развития на основе образования и обеспечение гарантий для получения образования благодаря экономическому развитию позволяет рассчитывать, что кампания по распространению грамотности среди женщин, особенно продолжение образования после овладения основами грамотности, станет самоподдерживающимся процессом.