Many States are in the process of adopting and/or implementing renewable energy programmes. |
Многие государства находятся в процессе утверждения и/или осуществления программ использования возобновляемой энергии. |
The Government of Mexico has sought to encourage the necessary social changes by enacting laws and constitutional reforms, strengthening institutions and adopting public policies. |
Правительство Мексики стремится стимулировать необходимые социальные преобразования на основе принятия законов и проведения конституционных реформ, укрепления институтов и утверждения государственных стратегий. |
The Committee stressed the importance of Member States adopting and reporting on a timely basis under the 1993 SNA. |
Комитет подчеркнул важность утверждения СНС 1993 года государствами-членами и своевременного представления ими соответствующих данных. |
The Expert Group will discuss and agree on the procedure for adopting the report of the meeting. |
Группа экспертов обсудит и согласует процедуру для утверждения доклада о работе Совещания. |
In approving, adopting and accepting reports, the Platform and its Working Groups will use all best endeavours to reach consensus. |
Платформа и ее рабочие группы предпринимают все необходимые усилия для достижения консенсуса относительно одобрения, утверждения и принятия докладов. |
The Commission, in going beyond what was necessary, had not been faithful to its principle of adopting rules of law that facilitated trade. |
Выходя за рамки необходимого, Комиссия отошла от своего принципа утверждения норм права, способствующих развитию торговли. |
The current procedure for adopting concluding comments would continue to apply. |
Нынешняя процедура утверждения заключительных замечаний будет применяться и далее. |
A further 8 per cent were in the process of adopting legislative measures in this regard. |
В еще 8 процентах государств законодательные меры в этой области находились в стадии утверждения. |
State procedures for approving and adopting the initial report had been protracted. |
Государственные процедуры одобрения и утверждения первоначального доклада были чрезмерно затянуты. |
The process of adopting the document would provide the Committee with an opportunity to discuss methods of strengthening the implementation of the Convention. |
Процесс утверждения данного документа предоставит Комитету возможность для обсуждения методов активизации хода осуществления Конвенции. |
The process of adopting derogations must be consistent with established national and international procedures and mechanisms. |
Процесс утверждения отступлений должен соответствовать установленным национальным и международным процедурам и механизмам. |
The Committee decided to continue its practice of elaborating and adopting conclusions and recommendations immediately after the consideration of each report submitted by a State party. |
Комитет постановил продолжать свою практику подготовки и утверждения выводов и рекомендаций непосредственно после рассмотрения каждого доклада, представленного каким-либо государством-участником. |
The negotiations should be conducted as a matter of urgency with a view to adopting the results at the third conference of the Parties in 1997. |
Процесс переговоров следует осуществлять в первоочередном порядке с целью утверждения результатов на третьей Конференции Сторон в 1997 году. |
This requires the independence of the Organization in preparing its agendas and in adopting its resolutions. |
Для этого необходимо обеспечить независимость Организации в вопросах подготовки повестки дня и утверждения резолюций. |
In addition to adopting the agenda, the Council may wish to consider under this item the questions set out below. |
Помимо утверждения повестки дня Совет, возможно, пожелает рассмотреть в рамках данного пункта вопросы, указываемые ниже. |
The Executive Body is expected to adopt the guidance documents before adopting the protocol (EB decision 1999/1). |
Как ожидается, Исполнительный орган утвердит руководящие документы до утверждения протокола (решение Исполнительного органа 1999/1). |
If the Working Group took that approach he had no objection to adopting the preamble. |
Если будет выбран такой путь, то он не возражает против утверждения текста преамбулы. |
It could also be linked with the timing of the review of the system for adopting the work programme. |
Эти сроки могут быть также увязаны со сроками рассмотрения системы в целях утверждения программы работы. |
We are convinced that this problem should be taken into account in the process of adopting the Goods Review List. |
Мы убеждены в том, что эту проблему следует учитывать в процессе утверждения обзорного списка товаров. |
The group assists Governments in creating harmonized ways of adopting and implementing standards and conformity assessment. |
Группа оказывает помощь правительствам в разработке согласованных путей утверждения и осуществления стандартов и оценки соответствия. |
Brazil was also a pioneer in preparing and adopting a National Plan on Human Rights at the federal level. |
Следует также отметить, что Бразилия вошла в число зачинателей процесса разработки и утверждения национального плана по правам человек на федеральном уровне. |
The secretariat will inform the Steering Body about possibilities for changing the practice of adopting reports a year after the meetings. |
Секретариат проинформирует Руководящий орган о возможностях изменения практики утверждения докладов через год с момента завершения совещаний. |
Several SEE countries are now in the process of preparing or adopting sustainable development strategies. |
В некоторых странах ЮВЕ в настоящее время идет процесс разработки или утверждения стратегий устойчивого развития. |
The progress made in adopting the eighth Directive is set out in the annex. |
Информация о ходе утверждения восьмой директивы прилагается. |
Assessment of trade in services should have been completed before adopting the negotiating guidelines were adopted, but this did not happen. |
Оценка торговли услугами должна была быть завершена до утверждения руководящих принципов переговоров, однако этого не произошло. |