Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopting - Принятие"

Примеры: Adopting - Принятие
Here, adopting an open concept on disability compliant with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (art. 1, second paragraph) is an essential step. Одним из важнейших шагов в этом направлении является принятие открытой концепции инвалидности, совместимой с положениями Конвенции о правах инвалидов (статья 1, второй абзац).
In relation to paragraphs 48 to 50 of the report, please indicate whether the current draft amendments to the Criminal Code envisage adopting a definition of enforced disappearance as a crime against humanity, in line with the Convention (art. 5). В связи с пунктами 48 - 50 доклада просьба указать, предусматривает ли нынешний проект поправок к Уголовному кодексу принятие определения насильственного исчезновения в качестве преступления против человечности, в соответствии с Конвенцией (статья 5).
Potential measures included shifting the burden of proof onto defendants, adopting laws to promote supply chain transparency in the sectors most commonly targeted by human traffickers, and confiscating goods and assets accumulated as a result of human trafficking. Возможные меры включают переложение бремени доказывания на ответчиков; принятие законов, способствующих прозрачности каналов поставок в секторах, которые наиболее часто используются торговцами людьми; и конфискацию собственности и средств, приобретенных в результате торговли людьми.
The Ministry also drafted a government decision, due to be ratified in 2010, listing the illnesses that prohibited people from becoming tutors (guardians) or from fostering or adopting a child. МЗ также подготовлен проект постановления Правительства "Об утверждении перечня заболеваний, при наличии которых лицо не может принять под опеку (попечительство), взять в приемную семью, усыновить ребенка", принятие которого планируется в 2010 году.
The collective pride of a community in identifying and adopting new ways to fulfil its core values will ensure the commitment and sustainability of new social norms that do not result in the infliction of harm or violate human rights. Коллективная ответственность общины за принятие решений в области выявления и определения новых путей сохранения ее ценностей позволит обеспечить соблюдение и устойчивость применения новых социальных норм, не допускающих нанесения вреда или нарушений прав человека.
Tunisia commended Brunei Darussalam for combating discrimination and violence against women and adopting actions plans on women, persons with disabilities and child protection. Тунис одобрил деятельность Бруней-Даруссалама по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин и принятие планов действий по защите женщин, инвалидов и детей.
Discussions between the federal Government and the country's Regions and Communities with a view to adopting such a plan took place until 2007, coordinated by the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism. Объединение усилий федерального государства, сообществ и регионов, направленных на принятие такого плана, обеспечивалось вплоть до 2007 года при координации Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом.
17.14 The strategy will be aimed at generating knowledge, evaluating experience, assessing proposed trade-related measures to address the challenges in the aforementioned areas and adopting a problem-solving approach to support decision-making by the main stakeholders. 17.14 Стратегия будет направлена на генерирование знаний, оценку опыта, анализ предлагаемых мер, связанных с торговлей, для преодоления трудностей в вышеупомянутых областях и на принятие на вооружение подхода, предусматривающего решение проблем, в целях облегчения принятия решений основными заинтересованными сторонами.
The Conference of the Parties shall adopt further principles, modalities, rules and guidelines for the functioning of this financial mechanism at its [sixteenth] session, including adopting procedures for the determination of the quantity to be auctioned for subsequent periods. Конференция Сторон принимает дополнительные принципы, условия, правила и руководящие положения, регламентирующие функционирование настоящего финансового механизма, на своей [шестнадцатой] сессии, включая принятие процедур определения количества, подлежащего выставлению на аукцион, на последующие периоды.
Ms. Peer (Austria) said that her delegation supported the current limits of liability but was in favour of adopting the proposal of Sweden. Г-жа Пер (Австрия) говорит, что делегация ее страны поддерживает нынешние пределы ответственности, но в то же время выступает за принятие предложения Швеции.
By adopting measurable indicators and specific goals for the overall 2010 targets, it is hoped that there will be a more accurate monitoring of progress - or the lack of it - in reversing the modern extinction crisis. Принятие поддающихся оценке показателей и конкретных целей, связанных с общими задачами на 2010 год, дает надежду на то, что будет обеспечиваться более точный мониторинг прогресса или его отсутствия в области обуздания нынешнего кризиса исчезновения.
The President-elect, Ellen Johnson Sirleaf, has committed herself to promoting national reconciliation, pursuing the implementation of the economic governance programme and adopting policies and programmes that will deliver tangible benefits to the people. Избранная президентом Эллен Джонсон-Серлиф взяла курс на содействие национальному примирению, реализацию программы в области экономического управления и принятие стратегий и программ, которые принесут населению осязаемые преимущества.
In 2004, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women commended Germany on adopting a substantial number of laws and amendments with a view to improving the legal position of women. В 2004 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил признательность Германии за принятие большого числа законов и поправок в целях улучшения правового положения женщин11.
It was suggested that adopting a network system rather than a uniform system would preserve the integrity of the existing unimodal conventions, and would thus reduce possible conflicts with them, and enhance the likelihood of widespread support for the draft instrument. Было высказано мнение о том, что принятие не унифицированной, а сетевой системы позволит сохранить единство регулирования в существующих конвенциях по отдельным видам транспорта и сократить, таким образом, возможность возникновения коллизий между ними, а также повысить вероятность широкой поддержки проекта документа.
Efforts are needed to enhance the effectiveness of aid, including by adopting clear targets and indicators, increasing ownership of the South in defining its own development priorities, and improving donor coordination. Необходимы усилия для повышения эффективности помощи, включая принятие четких целей и показателей, расширения причастности стран Юга к определению своих собственных приоритетов в области развития и усовершенствование координации деятельности доноров.
Furthermore, it calls for adopting specific measures to incorporate the informal sector in social protection programmes and for establishing incentive structures that promote employment creation by directing investment to sectors that are productive and labour-intensive, with a special view to promoting small and medium-sized enterprises. Кроме того, она предусматривает принятие конкретных мер для включения неформального сектора в программы социальной защиты и установления механизмов стимулирования, способствующих созданию рабочих мест за счет направления инвестиций в продуктивные и трудоинтенсивные секторы, с уделением особого внимания развитию малых и средних предприятий.
Negotiating and adopting a fissile material treaty represents an important step in this direction, as long as the concerns of the international community with regard to the transfer of technology for peaceful purposes are taken into account. Важным шагом в этом направлении является проведение переговоров и принятие договора по расщепляющемуся материалу, коль скоро будут приняты в расчет заботы международного общества в отношении передачи технологии в мирных целях.
Although the electoral calendar of the Comprehensive Peace Agreement places elections at the third year of implementation, preparation for the elections, including adopting an electoral law, conducting censuses, establishing election commissions and training personnel, requires advance planning. И хотя согласно предусмотренному во Всеобъемлющем мирном соглашении графику выборы должны проводиться в третьем году осуществления Соглашения, подготовка к выборам, включая принятие закона о выборах, проведение переписей, создание избирательных комиссий и подготовку персонала, требует заблаговременного планирования.
In this regard, we congratulated the Government of the Republic of Korea and various other governments for adopting and implementing participatory governance as their governing philosophy. Мы особо отметили в этой связи принятие и осуществление правительством Республики Корея и правительствами различных других стран концепции управления на основе широкого участия в качестве своей главной концепции управления.
The Chinese delegation is in favour of adding the item entitled "Holocaust remembrance" to the agenda of the current session of the General Assembly and of adopting a draft resolution bearing the same title. Китайская делегация поддерживает включение пункта, озаглавленного «Память о Холокосте» в повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и принятие проекта резолюции под тем же названием.
All those passages were evidence of Canada's human-rights violations and raised the question whether the Third Committee should consider adopting a draft resolution on the subject. Все эти выдержки являются свидетельствами нарушений Канадой прав человека и заставляют задать вопрос о том, следует ли Третьему комитету рассматривать принятие проекта резолюции по данной проблеме.
The international community would be well-advised to stick with that sort of approach - aimed at adopting preventive measures - in combating the entire range of threats to international information security. Полагаем, что аналогичного подхода, нацеленного на принятие превентивных мер, международному сообществу было бы целесообразно придерживаться и в плане борьбы со всем комплексом угроз международной информационной безопасности.
The measures had included signing a national reconciliation accord, adopting an amnesty law, establishing the legal basis for the refugees' return, reintegrating the former opposition armed forces into the Tajik army and holding free elections, in which representatives of opposition parties had won seats. Эти меры включали подписание соглашения о национальном примирении, принятие закона об амнистии, создание правовой основы для возвращения беженцев, реинтеграцию вооруженных сил бывшей оппозиции в таджикскую армию и проведение свободных выборов, в результате которых представители оппозиционных партий получили места в выборных органах.
We joined the consensus in adopting this important document because it contains elements crucial for the establishment of a strategy and plan of action to combat terrorism. Мы присоединились к консенсусу и поддержали принятие этого важного документа, поскольку в нем содержатся критически важные элементы для выполнения стратегии и плана действий борьбы с терроризмом.
The Representative urged the de facto authorities in Abkhazia to refrain from adopting measures incompatible with the right of return and with international human rights standards, such as discriminatory legislation regarding the acquisition of "citizenship". Представитель настоятельно призвал власти де-факто в Абхазии воздержаться от принятия мер, не совместимых с правом на возвращение и с международными стандартами в области прав человека, таких, как принятие дискриминационного законодательства в отношении приобретения «гражданства».