Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopting - Принятие"

Примеры: Adopting - Принятие
In our view, adopting such a treaty would make a major contribution towards addressing the problem of removing specific lacunas and unresolved issues in the context of the existing agreements in the field of outer space law. По нашему мнению, принятие такого договора стало бы весомым вкладом в решение проблемы устранения конкретных пробелов и неурегулированных вопросов в рамках ныне действующих договоренностей в сфере космического права.
The Code also provides for the Office of the Inspector General of Labour adopting such measures as may appear necessary, as a result of the findings of selective investigations, to ensure compliance with the law. Также предусмотрено принятие Генеральной инспекцией по труду всех необходимых мер для обеспечения соблюдения закона посредством проведения расследований конкретных ситуаций.
Contribution to the human rights promotion throughout the world by supporting the initiatives for adopting documents concerning the advancement of human rights and freedoms of the most vulnerable categories. Содействие поощрению прав человека в масштабах всего мира на основе оказания поддержки инициативам, направленным на принятие документов, касающихся более полного соблюдения прав и свобод человека в случае наиболее уязвимых категорий населения.
These include, inter alia, teacher shortage; enormous pressure on limited facilities at secondary level; ensuring quality education while enhancing enrolment; and adopting an inclusive approach to education for children with physical disabilities and learning difficulties. К их числу относятся, в частности, нехватка преподавателей, огромное давление на ограниченные возможности на среднем уровне, обеспечение качества образования при повышении коэффициента приема, а также принятие инклюзивного подхода к образованию детей, имеющих физическую инвалидность и испытывающих трудности с обучением.
The evaluation of facts and evidence was a fundamental aspect of the work of the Committee under article 22, and adopting a systematic approach would allow them to improve their speed and efficiency when considering communications and to make their decisions more consistent. В соответствии со статьей 22 оценка фактов и доказательств составляет основополагающий аспект работ Комитета, и принятие своего рода системного подхода в этой области позволило бы ускорить и сделать более эффективным изучение сообщений, а также повысить степень последовательности в решениях.
It was by no means obvious that adopting joint general comments across the treaty body system was a good idea, as every treaty was different. Отнюдь не очевидно, что принятие совместных замечаний общего порядка с участием всех договорных органов является правильной идеей, поскольку каждый договор отличается от другого.
Mr. O'Flaherty said that, while there were differences over details, he felt there was a broad majority in favour of adopting the advance list of issues approach. Г-н О'Флаэрти говорит, что при наличии расхождений по деталям подавляющее большинство, на его взгляд, поддерживает принятие подхода, предполагающего предварительное направление перечня вопросов.
In this respect, Italy recommended that Montenegro take all adequate measures to guarantee the protection and promotion of religious freedom, including by adopting legislation with regard to the recognition of churches and the property rights of religious communities. В этой связи Италии рекомендовала Черногории принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать защиту и поощрение свободы конфессий, включая принятие законодательства, касающегося признания церквей и прав собственности религиозных общин.
China is pleased to note Nigeria's efforts in achieving MDGs, enhancing school enrolment rate, fighting against trafficking in women and children, increasing education input, adopting measures to resolve domestic religious issues, and in improving housing rights. Китай с удовлетворением отметил усилия Нигерии, направленные на достижение ЦРДТ, расширение охвата населения школьным образованием, пресечение торговли женщинами и детьми, наращивание инвестиций в образование, принятие мер для решения внутренних религиозных проблем, а также на более эффективное осуществление жилищных прав.
Continue exercising its sovereign right of adopting national legislation and the penal code, including the application of the death penalty (Egypt, Sudan); продолжать реализацию своего суверенного права на принятие национальных законов и Уголовного кодекса, включая применение смертной казни (Египет, Судан);
It is further concerned by the delay in adopting the amended Refugee Law and the lack of information on asylum applications and refugees, as well as the number of expulsions. Комитет также озабочен тем, что задерживается принятие поправок к Закону о беженцах, и отсутствием информации о ходатайствах об убежище и о беженцах, а также о числе высланных лиц.
However, further efforts are needed to implement the legislative and policy framework, including by finalizing the national security policy as well as the review of the F-FDTL Organic Law and adopting pending draft laws aimed at improving the accountability of the security forces. Вместе с тем для создания законодательной и нормативной базы требуются дальнейшие усилия, включая завершение разработки политики в области национальной безопасности, а также пересмотр органического закона о Ф-ФДТЛ и принятие представленных законопроектов, призванных повысить подотчетность сил безопасности.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that article 4 did not necessarily entail adopting legislation, as the aims of the article might be achieved through other means such as policies or the establishment of traditions or customs. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что в статье 4 не предусматривается обязательное принятие законов, поскольку указанные в этой статье цели могут быть достигнуты другими средствами, такими как проведение соответствующей политики и формирование традиций или обычаев.
The Committee commends the State party for having already achieved the MDGs on education, adopting the 15-year free compulsory education for all programme, and initiating policies and measures to enhance early childhood development. Комитет положительно отмечает факт достижения государством-участником ЦРТ в области образования, принятие программы 15-летнего бесплатного обязательного образования для всех и начало осуществления стратегий и мер, направленных на активное развития детей в раннем возрасте.
Ms. Vanklavaren-Impagliazzo (Monaco) reiterated her delegation's support for sustainable development, as shown by Monaco's contribution to the Green Climate Fund and its commitment to negotiations with a view to adopting a new universal climate agreement. Г-жа Ванклаварен-Импальяццо (Монако) вновь подтвердила, что ее делегация поддерживает идею устойчивого развития, о чем свидетельствует вклад Монако в Зеленый климатический фонд, и его приверженность переговорам, направленным на принятие нового универсального соглашения по климату.
Under legislation on legal and regulatory acts, all drafts of documents that would have a direct impact on citizens' interests would be made available for public discussion on the official website of the body responsible for drafting and adopting legislation. В соответствии с законодательством о принятии нормативных и подзаконных актов все проекты документов, которые непосредственно влияют на интересы граждан, будут опубликованы для общественного обсуждения на официальном веб-сайте органа, отвечающего за разработку и принятие соответствующего нормативного акта.
While some delegations are of the view that the Convention as it stands suffices in clarity as to the use of the TIR procedure in a Customs Union, others are in favour of adopting the proposed amendments. Некоторые делегации считают, что Конвенция в ее нынешнем виде обеспечивает достаточную ясность в отношении применения процедуры МДП в рамках таможенного союза, тогда как другие выступают за принятие предлагаемых поправок.
It was important, however, for the international community to take the next step by finalizing and adopting an international convention on forests, and thereby engaging in a real partnership for green growth. Однако для международного сообщества важно сделать следующий шаг, завершив разработку и принятие международной конвенции по лесам, и, таким образом, наладить реальное партнерство в целях обеспечения экологичного роста.
The process for amending laws and regulations that discriminate against women and for adopting a new legal framework in keeping with the Congo's international obligations for the promotion and protection of women has been slowed by the lengthy administrative procedures currently applicable. Действующие в стране длительные административные процедуры тормозят процесс пересмотра дискриминирующих женщин законодательных и иных нормативных положений, а также принятие новых правовых рамок, учитывающих международные обязательства Конго в области поощрения и защиты прав конголезских женщин.
Furthermore, the National Rapporteur is responsible for gathering and analysis of data, giving recommendations in accordance with the strategic goals, and adopting conclusions related to all activities against human trafficking, and for preparation and submitting annual reports to the National Commission and the general public. Кроме того, Национальный докладчик отвечает за сбор и анализ данных, вынесение рекомендаций с учетом стратегических целей и принятие выводов, связанных со всеми мероприятиями по борьбе с торговлей людьми, а также за подготовку и представление ежегодных докладов Национальной комиссии и широкой общественности.
As the various possible forms of violence are already covered by a range of legislative instruments, the Belgian State still considers that adopting legislation that would specifically criminalize all acts of violence against women and girls would not be opportune. Бельгийское государство все еще не считает уместным принятие специального законодательства, направленного на криминализацию всех актов насилия в отношении женщин и девочек; целый ряд мер законодательного характера уже используется для криминализации различных видов возможного насилия.
Recognizing the wide-ranging social and economic impact of HIV and the synergy between health and sustainable development, the strategic plan addresses HIV as a cross-cutting issue highlighted in two substantive areas of work: adopting sustainable development pathways and strengthening inclusive, effective democratic governance. Признавая широкомасштабные социально-экономические последствия ВИЧ и взаимосвязь между здравоохранением и устойчивым развитием, в стратегическом плане проблема ВИЧ рассматривается как межсекторальный вопрос, в рамках которого выделяются два основных направления работы: принятие курса на устойчивое развитие и укрепление инклюзивного, эффективного демократического управления.
Lack of a serious attempt to strengthen the role of women in public life, especially by adopting temporary measures designed to speed up the achievement of de facto equality; отсутствие серьезных усилий, направленных на укрепление роли женщин в общественной жизни, в частности в связи с принятие временных мер, призванных ускорить процесс достижения фактического равенства;
The update covered identifying and keeping track of the girls without access to education as well as ensuring they return back to school, identifying adolescent pregnancies and adopting due measures for notification thereof and carrying out information activities accordingly. К внесенным изменениям относятся выявление и отслеживание девочек, не имеющих доступа к образованию, и обеспечение их возвращения в школу, выявление случаев подростковых беременностей и принятие надлежащих мер по предупреждению подобных случаев и информированию о них.
98.99. Continue its efforts with a view to adopting HIV/AIDS care programs, including support services and effective prevention campaigns (Chile); 98.99 Продолжать работу, направленную на принятие программ ухода за больными ВИЧ/СПИДом, включая оказание услуг по их поддержке и эффективные профилактические мероприятия (Чили);