| Recommendation 34: Adopting measures to address violence against women and enact legislation to criminalize such violence | Рекомендация 34: Принятие мер по борьбе с насилием в отношении женщин и законодательства о привлечении к уголовной ответственности за такое насилие |
| Adopting the Standard Operating Procedures mentioned above will help. | Полезным будет принятие упомянутых выше стандартных операционных процедур. |
| (b) Adopting education regulations; and | Ь) принятие нормативно-правовых актов в области образования; и |
| Adopting the articles as a treaty would be too risky. | Принятие статей в форме договора было бы чревато слишком большими рисками. |
| Adopting new collection methods also involves investments in IT and processing infrastructure, which can be significant. | Принятие на вооружение новых методов сбора также требует инвестиций в ИТ и инфраструктуру обработки, которые могут быть значительными. |
| Adopting this approach, however, would deny any separate legal effect of armed conflict on treaties. | Однако принятие такого подхода означало бы отрицание какого-либо самостоятельного правового воздействия вооруженных конфликтов на договоры. |
| Adopting and implementing an ecosystem approach should therefore be considered an evolutionary step. | Поэтому принятие и осуществление экосистемного подхода должно рассматриваться в качестве эволюционного шага. |
| Adopting the draft convention will help to prevent enforced disappearances and bring the perpetrators to justice. | Принятие проекта данной резолюции позволит предотвратить случаи насильственного исчезновения и привлечь виновных в них к ответственности. |
| Adopting this new formula would not require a modification to the current Financial Regulation 8.3. | Принятие этой новой формулы не потребует внесения никаких изменений в нынешнее финансовое положение 8.3. |
| Adopting a new Constitution, reinstating the judiciary and organizing elections. | Принятие новой Конституции, восстановлении судебной системы и организации выборов. |
| Mr. Sergeev (Russian Federation) (interpretation from Russian): Adopting this draft decision would be of questionable value. | Г-н Сергеев (Российская Федерация): Принятие этого проекта решения имело бы сомнительную ценность. |
| Adopting the Trinidad terms would assist the low-income countries. | Принятие тринидадских условий помогло бы странам с низким уровнем дохода. |
| Adopting moderation and mediation as guiding principles in all the various life situations. | Принятие сдержанности и посредничества в качестве руководящих принципов во всех жизненных ситуациях. |
| Adopting voluntary restrictions to strengthen an international ethical code can only benefit States and their citizens. | Принятие добровольных ограничений для укрепления международного этического кодекса может лишь принести преимущества государствам и их гражданам. |
| Adopting resolutions that we are not prepared or able to implement will lead to the utter irrelevance of the General Assembly. | Принятие резолюций, которые мы не готовы или не в состоянии претворить в жизнь, приведет к полному подрыву авторитета и престижа Генеральной Ассамблеи. |
| Adopting the cohesive set of recommendations will help ensure that the UN adopts goverance and oversight best practices. | Принятие согласованного свода рекомендаций поможет обеспечить внедрение в Организации Объединенных Наций передовой практики в области управления и надзора. |
| Adopting common standards for ICT applications training through skills certification schemes; | принятие общих стандартов в плане подготовки по применении ИКТ с использованием схем квалификационной аттестации; |
| Adopting the HRBA could prove helpful for gaining clarity and agreement on respective roles and responsibilities. | Принятие КПЧП могло бы сыграть позитивную роль для внесения ясности в функции и обязанности соответствующих сторон и достижения согласия по этому вопросу. |
| Adopting such short-sighted policies prevents societies from achieving the goal of gender equality and the empowerment of women. | Принятие такой недальновидной политики препятствует достижению обществом цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин. |
| Adopting a solution along the lines of the draft paragraph might interfere with well-established principles of domestic law. | Принятие решения, аналогичного тому, которое предусматривается в этом проекте пункта, может представлять собой вмешательство в действие установившихся принци-пов внутреннего права. |
| Adopting environmental fees and license schemes. | с) принятие системы экологических штрафов и лицензирования. |
| Adopting a draft resolution that does not reflect this reality will not serve the greater objective of curbing proliferation in the Middle East. | Принятие резолюции, которая не отражает этой реальности, не будет способствовать достижению более важной цели прекращения распространения на Ближнем Востоке. |
| Adopting Security Council resolutions through dialogue and consensus is the best way to ensure transparency, integrity and justice. | Принятие резолюций Совета Безопасности на основе диалога и консенсуса является оптимальным путем обеспечения транспарентности, целостности и справедливости. |
| Adopting and consistently using the internationally agreed definition of trafficking contained in the Palermo Protocol. | Принятие и последовательное использование согласованного на международном уровне определения торговли людьми, содержащегося в Палермском протоколе. |
| Adopting bilateral agreements aimed at preventing trafficking, protecting the rights and dignity of trafficked persons and promoting their welfare. | Принятие двусторонних соглашений, направленных на предупреждение торговли людьми, защиту прав и достоинства ставших предметом торговли людей и содействие обеспечению их благополучия. |