We support its recommendation aimed at adopting a global poverty-reduction target to reduce by one half the number of people living in extreme poverty by the year 2015. |
Мы поддерживаем его рекомендацию, направленную на принятие в рамках борьбы с нищетой глобальной цели по уменьшению вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году. |
Alternatively, it was suggested that adopting a reduced mandatory standard might help to make acceptable the application of draft article 10 to a wider category of certificates. |
В качестве альтернативы было высказано предположение о том, что принятие более низкого обязательного стандарта может способствовать приемлемости применения проекта статьи 10 к более широкой категории сертификатов. |
Considering and adopting those recommended policies and procedures at the next two Department Coordination Meetings |
рассмотрение и принятие таких рекомендованных политики и процедур на следующих двух координационных совещаниях Департамента; |
The Council will do its part, next by adopting a resolution endorsing the new United Nations Mission. |
Свой вклад в эти усилия внесет и Совет, и его следующим шагом станет принятие резолюции об учреждении новой миссии Организации Объединенных Наций. |
It is our conviction that adopting draft resolutions by naming and shaming some countries will not serve the objectives of the United Nations. |
Мы убеждены в том, что принятие проектов резолюций, в которых называются конкретные страны в стремлении их посрамить, не служит целям Организации Объединенных Наций. |
adopting a universal code should be practicable |
Принятие универсального кодекса должно оказаться практически осуществимым делом |
An agreed number of countries and cities adopting improved infrastructure governance frameworks ensuring the involvement |
Принятие согласованным числом стран улучшенных систем управления инфраструктурой, обеспечение вовлечения местных властей, |
Producing and/or using substances or adopting approaches that are proven alternatives to the above chemicals |
Производство и/или использование веществ или принятие подходов, которые являются доказанными альтернатива для вышеуказанных химикатов |
To allow UNFPA to begin adopting IPSAS in 2010, revisions to UNFPA Financial Regulations and Rules are necessary. |
З. С тем чтобы ЮНФПА мог начать принятие МСУГС в 2010 году, необходимы поправки к Финансовым положениям и правилам ЮНФПА. |
He thanked the Council for adopting two historic resolutions which contributed to protecting the lives of thousands of innocent civilians, and expressed his appreciation for the partial unfreezing of funds. |
Он поблагодарил Совет за принятие двух исторических резолюций, способствующих защите жизни тысяч мирных граждан, и выразил признательность за частичное размораживание активов. |
Moreover, adopting a holistic approach and an operating environment that was conducive to facilitating business between private and public was crucial to encourage and support the facilitation of trade in and across borders. |
Кроме того, принятие комплексного подхода и создание оперативной среды, способствующей упрощению деловых операций с участием как частных, так и государственных организаций, имеют решающее значение для стимулирования и поддержки процесса упрощения процедур торговли как в пределах стран, так и на международном уровне. |
We nevertheless decided to join the world community in adopting the Treaty because we regarded its adoption as an important step towards a gradual achievement of nuclear disarmament. |
Тем не менее мы решили присоединиться к международному сообществу и признать Договор, поскольку считаем его принятие важным шагом на пути поэтапного ядерного разоружения. |
Mr. Hafrad welcomed the adoption of the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects, which would be of use, especially to developing countries, in adopting appropriate legislation. |
Г-н Хаврад приветствует принятие типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, который будет полезен, особенно развивающимся странам, в процессе принятия соответствующего законодательства. |
Nevertheless, we sincerely welcome the adoption of the agenda and we are ready to take a step forward towards adopting the programme of work. |
Тем не менее мы искренне приветствуем принятие повестки дня и готовы сделать шаг вперед в плане принятия программы работы. |
legislative (passing statutes, adopting resolutions); |
законодательные функции (принятие нормативных актов и постановлений); |
While technological solutions had already been developed, including in the ASYCUDA system, the institutional challenges, such as adopting a relevant legislation, still needed to be addressed in many countries. |
Хотя технологические решения уже разработаны, включая систему АСОТД, такие организационные проблемы, как принятие соответствующего законодательства, во многих странах по-прежнему не решены. |
(a) Drafting and adopting a national policy on the elderly; |
а) выработку и принятие национальной политики в интересах пожилых людей; |
Switzerland commended Malawi for adopting several national policies aimed at promoting the rights and well-being of children, notably in the areas of education, food security and HIV/AIDs. |
Швейцария высоко оценила принятие Малави целого ряда национальных программ, направленных на поощрение прав и благополучие детей, особенно в областях образования, продовольственной безопасности и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
All Member States should shoulder their responsibilities in adopting appropriate measures and actions at the national level so as to lay the foundation for and consolidate good governance. |
Все государства-члены должны брать на себя ответственность за принятие соответствующих мер на национальном уровне, с тем чтобы заложить основы благого управления и укрепить его. |
Furthermore, adopting resolutions on outdated or obscure topics not only takes our attention away from more pressing matters but also diminishes the credibility of this body. |
Кроме того, принятие резолюций по неактуальным или неясным вопросам не только отвлекает наше внимание от более острых тем, но и подрывает авторитет этого органа. |
(e) Universally adopting sustainable public procurement policies and measures; |
ё) универсальное принятие политики и мер по обеспечению неистощительности государственных закупок; |
What is the policy of the national Government towards adopting harmonious laws relating to the termination of pregnancy? |
Какова политика национального правительства, направленная на принятие единообразных законов, касающихся прекращения беременности? |
By adopting the draft resolution, we expect that the revitalization of the Conference on Disarmament and other United Nations disarmament machinery can be ensured. |
Мы надеемся, что принятие этого проекта резолюции позволит добиться активизации деятельности Конференции по разоружению и других механизмов Организации Объединенных Наций по разоружению. |
States bore primary responsibility for adopting measures, at the national level and in cooperation with international partners, to meet the food needs of their people and eradicate poverty. |
Государства несут основную ответственность за принятие мер, на национальном уровне и в сотрудничестве с международными партнерами, по удовлетворению потребностей своего населения в продовольствии и искоренению нищеты. |
In that connection, a national council for the rights of persons with disabilities was responsible for adopting legislation and improving the services offered. |
В этой связи в стране действует национальный совет по правам инвалидов, который отвечает за принятие законодательных мер в этой области и повышение качества предлагаемых услуг. |