Английский - русский
Перевод слова Adopting

Перевод adopting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 943)
In such circumstances, it is particularly important that deliberations on the nuclear issue on our agenda be aimed at adopting concrete recommendations on how to advance towards nuclear disarmament. В таких условиях особенно важно, чтобы обсуждения пункта нашей повестки дня, касающегося ядерного разоружения, были направлены на принятие конкретных рекомендаций о путях продвижения к ядерному разоружению.
All Member States should shoulder their responsibilities in adopting appropriate measures and actions at the national level so as to lay the foundation for and consolidate good governance. Все государства-члены должны брать на себя ответственность за принятие соответствующих мер на национальном уровне, с тем чтобы заложить основы благого управления и укрепить его.
Other objectives of the meeting include developing a long-term work plan for a framework for a new long-term vision and preparing and adopting a high-level declaration to constitute the GPA input to the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg in 2002. В числе других задач совещания будут разработка долгосрочного плана работы над основами новой долгосрочной перспективы и подготовка и принятие декларации высокого уровня, которая станет вкладом ГПД в работу Всемирной встречи по устойчивому развитию в Иоханесбурге в 2002 году.
Hence, the ideal utilization of a rights-based approach would imply adopting alternative measures for the entire family; States should therefore develop policies for placing the entire family in locations alternative to closed detention centres. В связи с этим, в идеале, применение правозащитного подхода предполагает принятие альтернативных мер в интересах всей семьи; таким образом, государства должны разрабатывать политику, которая предусматривала бы размещение семей в полном составе в других помещениях, не являющихся местами лишения свободы.
Welcoming also the steps taken by some States towards adopting national policies or legislation for the protection of individuals, groups and organs of society engaged in promoting and defending human rights, including as follow-up to the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council, приветствуя также предпринятые некоторыми государствами шаги, направленные на принятие национальной политики или законодательства для защиты отдельных лиц, групп и органов общества, занимающихся поощрением и защитой прав человека, в том числе в качестве дальнейших мер, принимаемых механизмом универсального периодического обзора Совета по правам человека,
Больше примеров...
Приняв (примеров 702)
By adopting resolution 1373, the Security Council took the unprecedented step of bringing into force legislation binding all States on the issue of combating terrorism. Приняв резолюцию 1373, Совет Безопасности пошел на беспрецедентный шаг, введя в действие законодательство, согласно которому все государства обязаны вести борьбу с терроризмом.
By adopting the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), African leaders have reaffirmed their commitment to a common vision of eradicating poverty in order to place their countries on the path towards sustainable development. Приняв Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), лидеры африканских стран подтвердили свою приверженность достижению общей цели ликвидации нищеты, с тем чтобы их страны вступили на путь устойчивого развития.
The international fight against terrorism poses a particularly complex challenge in the area of the rule of law. First, we must complement the existing international legal framework by adopting a comprehensive convention against terrorism. Международная борьба с терроризмом является самой сложной задачей в плане обеспечения верховенства права. Во-первых, мы должны дополнить существующие международные правовые рамки, приняв всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом.
On 7 June 2011, the Council held a debate on the impact of the HIV/AIDS epidemic on international peace and security and, by unanimously adopting resolution 1983 (2011), reaffirmed its commitment to address the HIV/AIDS epidemic as a threat to international peace and security. 7 июня 2011 года Совет провел прения по вопросу воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на международный мир и безопасность и, единогласно приняв резолюцию 1983 (2011), подтвердил свое намерение рассматривать эпидемию ВИЧ/СПИДа в качестве угрозы международному миру и безопасности.
In Egypt, the poor have effectively created livelihoods out of processing the refuse of the rich by adopting a home-grown model different from those of the developed world, in which waste is sorted into two streams: food and everything else. В Египте бедные стали обеспечивать свое существование, перерабатывая отходы от продукции, потребленной богатыми, и приняв за основу отечественную модель, отличающуюся от модели в развитых странах; эта модель заключается в том, что отходы сортируются по двум категориям: продовольствие и все остальное.
Больше примеров...
Принять (примеров 623)
UNCHR recommended adopting the new draft Law on Refugees and amending other relevant legislative acts to ensure consistency. УВКБ рекомендовало принять новый проект закона "О беженцах" и изменить другое соответствующее законодательство для обеспечения соответствия таких оснований.
We are fully prepared to work on that basis, perhaps - if other Council members agree - with the idea of adopting another resolution that would be a further demonstration of our resolve to act in this area. Мы полностью готовы работать на ее основе, вероятно, с идеей - если с ней согласятся другие члены Совета - принять еще одну резолюцию, которая стала бы дальнейшим проявлением нашей решимости действовать в этом отношении.
It was agreed that the text would be submitted for translation during the fifty-second session of the Committee, with a view to adopting it at the fifty-third session of the Committee. Было принято решение направить текст на перевод в период работы пятьдесят второй сессии Комитета, с тем чтобы принять его на пятьдесят третьей сессии Комитета.
It urged all participants to make further efforts to complete that reform as soon as possible, and called on all countries to refrain from adopting measures that might destabilize international agriculture, such as export subsidies and export restrictions. Оратор призывает всех участников принять меры в целях завершения этой реформы в кратчайшие сроки и настоятельно призывает все страны воздерживаться от принятия мер, которые могут привести к дестабилизации положения в мировом сельском хозяйстве, включая, в частности, экспортные субсидии и ограничения.
Obviously, we insisted that besides adopting democratic legislation, it was necessary to work for its implementation. Мы, что вполне понятно, настаивали на том, что недостаточно просто принять демократическое законодательство, а необходимо работать в целях его осуществления.
Больше примеров...
Принимая (примеров 336)
That was important because in the past it had always been the General Assembly which had decided on the reforms of the Economic and Social Council by adopting an appropriate resolution. Это имеет большое значение, поскольку ранее решения о реформах Экономического и Социального Совета всегда выносила Генеральная Ассамблея, принимая соответствующую резолюцию.
By adopting a resolution on the question biennially, the General Assembly reaffirmed the importance of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Принимая каждые два года резолюцию по этому вопросу, Генеральная Ассамблея подтверждает тем самым важность Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
By adopting appropriate national legislation and judicial procedures, States had acted in furtherance of their commitment, reflected in the Plan of Action adopted by the twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent, to vigorously repress war crimes. Принимая соответствующее национальное законодательство и судебные процедуры, государства создают условия для выполнения взятого ими на себя обязательства решительно пресекать военные преступления, отраженного в Плане действий, который был принят двадцать седьмой сессией Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца.
By adopting those measures, Algeria wished to demonstrate its commitment to its responsibilities under international law and to enhance its reputation as a hospitable and modern country, open to the world. Принимая эти меры, Алжир хотел продемонстрировать свою приверженность обязательствам, вытекающим из международного права, и укрепить свою репутацию в качестве гостеприимной и современной страны, открытой для мира.
The Special Committee, by adopting the report of the Open-ended Working Group at its 1414th meeting, on 28 May 1993, decided to defer consideration of the Trust Territory of the Pacific Islands to its 1994 session (see para. 11). Специальный комитет, принимая доклад Рабочей группы открытого состава на своем 1414-м заседании 28 мая 1993 года, постановил перенести рассмотрение вопроса о подопечной территории Тихоокеанские острова на свою сессию 1994 года (см. пункт 11).
Больше примеров...
Применение (примеров 144)
The World Bank and other development banks have suggested adopting a broad sectoral approach to investment funding. Всемирный банк и другие банки развития предлагают применение широкого секторального подхода к финансированию инвестиций.
Overall, adopting the best regional practices for infrastructure development and maintenance is critical in order to maintain the value of the existing assets and to reduce future financing needs. В целом применение передовой региональной практики для развития и эксплуатации инфраструктуры имеет важное значение для поддержания стоимости существующих активов и сокращения будущих финансовых потребностей.
Concurring that regional diversity meant adopting country-specific approaches, she highlighted that UNDP allowed room for manoeuvre, using HIV/AIDS as an example. Соглашаясь с тем, что региональное разнообразие означает применение индивидуальных страновых подходов, она обратила особое внимание на то, что ПРООН сохраняет возможности для маневра, приведя в качестве примера проблему ВИЧ/СПИДа.
It was therefore important not to rely solely on laws and regulations, but to ensure that they were implemented, particularly by adopting the above-mentioned measures. Поэтому, помимо принятия необходимых законов и норм, следует также обеспечивать их применение путем, в частности, осуществления вышеупомянутых мер.
Adopting a human rights-based approach to social protection systems Применение основанного на правах человека подхода в отношении систем социальной защиты
Больше примеров...
Внедрение (примеров 56)
For many companies, going global has meant adopting network-based operating models involving multiple corporate entities, spread across and within multiple countries. Для многих компаний выход на мировой рынок означает внедрение таких кооперационных моделей, которые предполагают взаимодействие множества корпоративных образований как в рамках отдельных стран, так и между ними.
Applying improved agricultural practices, adopting clean technologies, enhancing energy efficiency and making modern and clean energy available to the poor would help to simultaneously fight climate change and promote development. Применение передовых сельскохозяйственных методов, внедрение чистых технологий, повышение энергоэффективности и предоставление бедным слоям населения современных и чистых энергоносителей будет способствовать борьбе с изменением климата и одновременно поощрять развитие.
Good practices at the community level include improved water management, such as building more efficient systems for irrigation and water capture, storage and use; adopting practices to conserve soil moisture, organic matter and nutrients; and setting up community-based seed and grain banks. Передовая практика на уровне общин включает совершенствование практики водопользования, например создание более действенных систем ирригации и сбора, хранения и использования воды; внедрение методов сохранения почвенной влаги, органических и питательных веществ; и создание общинных банков зерна и семян.
Adopting a legal framework for financing education offers an important tool for fostering accountability, as action affecting public investment in education can become the subject of domestic legal action. Внедрение правового механизма финансирования образования представляет собой важный элемент укрепления подотчетности, поскольку действия, сказывающиеся на объемах государственных инвестиций в образование, могут стать предметом судебных исков на национальном уровне.
248.3. Adopting PHC network to the needs of the society for safe and healthy food, nutrition and food products. 248.4. 248.3 Внедрение сети первичной медико-санитарной помощи для удовлетворения потребностей общества в безопасных и здоровых продуктах, питании и пищевых товарах;
Больше примеров...
Принимать (примеров 238)
That is one of the most important elements of the draft resolution that we will be adopting shortly. Это один из наиболее важных элементов проекта резолюции, который мы вскоре будем принимать.
For example, for each resource for which the Authority is in the process of adopting regulations, the steps required to commercialize it need to be clearly laid out. Так, для каждого ресурса, по которому Орган собирается принимать правила, нужно четко изложить шаги, требуемые для его коммерческого освоения.
Meanwhile, the General Assembly went on adopting dozens of resolutions on a wide range of questions relating to such weapons of mass destruction and the dangers that they entail for all humanity. Тем временем Генеральная Ассамблея продолжала принимать десятки резолюций по широкому спектру вопросов, касающихся таких видов оружия массового уничтожения и угрозы, которую они представляют для всего человечества.
One predictable consequence of the Commission's decision to discourage the Sub-Commission from adopting country resolutions has been a decline in NGO participation in the debate on item 2. Одним из предсказуемых последствий того, что Комиссия не рекомендовала Подкомиссии принимать пострановые резолюции, было сокращение участия НПО в обсуждении пункта 2 повестки дня.
Governments explained that though they could agree to the original text of the article, they considered that it was necessary to wait until the whole declaration had been approved before adopting the article. Правительства пояснили, что, хотя они могут согласиться с первоначальным текстом этой статьи, они считают, что принимать эту статью нужно после утверждения всей декларации.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 160)
A further 8 per cent were in the process of adopting legislative measures in this regard. В еще 8 процентах государств законодательные меры в этой области находились в стадии утверждения.
They also called upon parties to review progress in this context at the twelfth meeting of the Conference of the Parties towards adopting a final target for resource mobilization. Министры также призвали стороны провести обзор достигнутого в этой связи прогресса на двенадцатом совещании Конференции Сторон в целях утверждения окончательного целевого показателя мобилизации ресурсов.
Before adopting this outline level, the General Assembly may also wish to take into account the observations and comments made by the Advisory Committee in the paragraphs above. До утверждения этого объема набросков Генеральная Ассамблея может пожелать принять к сведению замечания и комментарии, сделанные Консультативным комитетом в приведенных выше пунктах.
The new procedure of the Committee against Torture of adopting lists of issues prior to the submission of a report was perceived as valuable and useful. Новая процедура Комитета против пыток, касающаяся утверждения списка вопросов до представления доклада, была охарактеризована как ценная и полезная.
At present, a draft decision of the Council of Ministers is undergoing coordination pursuant to article 58 of the Rules of Organization of the Council of Ministers for adopting a list under Article 5 of the Law on Measures for the Suppression of Financing of Terrorism. В настоящее время происходит согласование проекта решения Совета министров согласно статье 58 правил процедуры Совета министров для утверждения перечня согласно статье 5 Закона о мерах по борьбе с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 54)
Combating terrorism implied taking hard decisions, including adopting a comprehensive definition of that phenomenon. Борьба с терроризмом предполагает принятие твердых решений, включая утверждение всеобъемлющего определения этого понятия.
· adopting a process to bring the Comprehensive Test Ban Treaty into effect; · утверждение процесса по введению в действие всеобъемлющего договора по запрещению ядерных испытаний;
Adult adoptees and their adopting parents must prove an existing parent-child relationship, while in case of minors, a mere intent to establish such a relationship is sufficient. Кроме того, лица, подающие на утверждение договора об усыновлении взрослого, должны доказать наличие конкретных обстоятельств, оправдывающих целесообразность усыновления.
Welcomes the resumption by the Executive Committee of the practice of adopting conclusions, and notes with appreciation its adoption of the conclusion on civil registration; З. приветствует возобновление Исполнительным комитетом практики вынесения заключений и с удовлетворением отмечает утверждение им заключения регистрации актов гражданского состояния;
In essence, the fact of adopting the current paragraph 17 rests on adopting the heading itself, which is entitled "Conclusions and recommendations". В сущности, утверждение текста пункта 17 в его нынешнем виде является следствием утверждения самого заголовка главы, который гласит «Выводы и рекомендации».
Больше примеров...
Принимает (примеров 126)
The Government of the Philippines was still adopting legislative, judicial and administrative measures to provide such protection. Правительство Филиппин по-прежнему принимает законодательные, судебные и административные меры в этом направлении.
Given this situation, the Government is adopting and implementing special gender programmes at macro-level and micro-level touching on the areas of politics and Government management, education and employment. Принимая во внимание данное обстоятельства, Правительство Республики Таджикистан принимает и реализует специальные гендерные программы на макро и микро уровне, которые внедряются в сфере политики и государственного управления, образования и занятности.
Furthermore, UNFPA is adopting a corporate strategy on indigenous peoples, which attributes particular importance to the rights of indigenous women to empowerment, preservation of their traditions associated with childbirth and elimination of gender-based violence. Кроме того, ЮНФПА принимает стратегию в интересах коренных народов, в которой особое внимание уделяется правам женщин, относящихся к коренным народам, расширению их возможностей, сохранению их традиций, связанных с родами, и ликвидации насилия по признаку пола.
In joining the consensus, my delegation welcomes and duly takes note of your assurance, Sir, that the draft resolution we are adopting today does indeed envisage a comprehensive review of the progress made in the fulfilment of all the commitments contained in the Millennium Declaration. Г-н Председатель, присоединившись к консенсусу, моя делегация приветствует и принимает к сведению Ваши заверения в том, что проект резолюции, который мы принимаем сегодня, действительно предусматривает всеобъемлющий анализ прогресса, достигнутого в выполнении всех обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия.
Adopting resolutions to implement the decisions and statements of the Summit of Heads of State and Government Принимает резолюции в отношении выполнения решений и заявлений Саммита глав государств и правительств.
Больше примеров...
Принимают (примеров 96)
To achieve this, the parties are adopting a set of amendments making it easier for third countries in the region to become full members. Для достижения этой цели стороны принимают ряд поправок, для того чтобы облегчить третьим странам в регионе возможность стать полноправными членами.
Other approaches, such as adopting a General Assembly resolution calling on States to take stronger domestic action, adopting model legislation or intensified efforts by the Secretariat to identify those States failing to take appropriate action, could also be considered. Можно было бы также рассмотреть другие подходы, например, принятие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающей государства принимать более решительные меры на национальном уровне, или принятие типового правового акта, а также активизацию усилий Секретариата по выявлению тех государств, которые не принимают надлежащих мер.
Noting that the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm convention are simultaneously adopting decisions BC-11/[], RC6/[] and SC-6/[] on enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions that are in substance identical, отмечая, что конференции Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций одновременно принимают решения БК-11/[], РК-6/[] и СК-6/[] об улучшении сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, которые по сути являются идентичными,
(b) Adopting other legislative measures within their power; Ь) принимают другие законодательные меры в рамках своей компетенции;
Georgia is particularly interested in adopting North Atlantic Treaty Organization standards in environmental protection and cooperates intensively with respective institutions of the Alliance. Грузинские эксперты из министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды принимают участие в ряде международных курсов и мероприятий и используют приобретенные знания и навыки при мониторинге этих территорий.
Больше примеров...
Разработки (примеров 242)
However, we are currently examining the feasibility and implications of adopting other modes of compulsory counselling. Вместе с тем в настоящее время мы анализируем возможность и последствия разработки других методов проведения обязательной разъяснительной работы.
In paragraph 90, the Team recommended that the Committee consider adopting Orange Notices on thematic matters that would enhance the implementation of the Al-Qaida sanctions regime. В пункте 90 Группа рекомендовала Комитету рассмотреть возможность разработки «оранжевых уведомлений» по тематическим вопросам, что повысило бы эффективность процесса осуществления режима санкций против «Аль-Каиды».
(c) Prevent and mitigate disaster-induced displacement by adopting and implementing early warning mechanisms and disaster risk reduction measures. с) предупреждать и смягчать последствия перемещения населения, вызываемого стихийными бедствиями, за счет разработки и применения механизмов раннего предупреждения и мер по сокращению опасности стихийных бедствий.
Need for ensuring adequate DC representation (or consultation) in setting of international standards is exemplified by the process of adopting capital adequacy rules, as undertaken by Basel Committee of Banking Supervisors (late 1980s) and in handling of OFCs. Необходимость обеспечения адекватного представительства РС (или консультаций с ними) в процессе формулирования международных стандартов можно продемонстрировать на примере процесса разработки требований к достаточности капитала Базельским комитетом по надзору за банковской деятельностью (в конце 80х годов), а также режима ОФЦ.
Governments need to raise awareness of firms on the importance of adopting micro-strategies aimed at: Diversification into new products or their packages, comparable to the innovations that have revitalised banking and financial service industries. Правительствам следует шире информировать компании о важном значении разработки микростратегий, направленных на решение таких задач, как: Диверсификация с целью разработки новых продуктов или их пакетов; эта деятельность должна быть аналогична инновационной деятельности, которая способствовала активизации банковской и финансовой систем.
Больше примеров...
Выработки (примеров 77)
Thus, there is a need for UNIPSIL to continue supporting institutional actors in adopting a democratic and transparent security approach that focuses on being responsive to the population's needs. Таким образом, ОПООНМСЛ необходимо продолжать оказывать институциональным субъектам поддержку в деле выработки демократического и прозрачного подхода к обеспечению безопасности, направленного на учет потребностей населения.
With the aim of adopting a broader approach to possible exceptions to the requirement of simultaneous communication, a proposal was made to delete the words "at the same time" from paragraph 4. С целью выработки более широкого подхода к возможным исключениям в отношении требования об одновременном направлении сообщений было предложено исключить из пункта 4 слово "одновременно".
In the atmosphere of reasonable expectations that prevailed in anticipation of the 2010 Review Conference, Member States felt it was even more important to take a fresh look at nuclear disarmament in general, with a view to adopting new, innovative and daring approaches. В атмосфере разумных ожиданий, которой характеризовалась ситуация перед проведением Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, государства-члены понимали, что было бы важнее посмотреть свежим взглядом на проблему ядерного разоружения в целом для выработки новых, новаторских и смелых подходов.
Those measures covered a wide range of areas, from developing new institutional means and adopting new legislation and enforcement measures to establishing and implementing programmes to assist States in fulfilling their obligations under resolution 1540. Эти меры охватывают широкий диапазон областей - от выработки новых организационных мер до принятия нового законодательства и мер по обеспечению разработки и реализации программ оказания государствам помощи в выполнении их обязательств, проистекающих из резолюции 1540.
Consider adopting legislation or procedures to disqualify, for a period of time, a person convicted of a Convention offence from holding public office or an office in any state-owned enterprise or statutory body. рассмотреть вопрос о целесообразности принятия законодательства или выработки процедур для лишения на определенный срок лиц, осужденных за преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией, права занимать публичную должность или занимать должность в каком-либо публичном предприятии или официальном органе;
Больше примеров...
Принимающих (примеров 52)
The number of countries adopting or developing quality standards for primary education based on "child friendly schools" and similar models has risen rapidly. Быстро увеличивается число стран, принимающих или разрабатывающих стандарты качественного начального образования на основе концепции «школы с благоприятными для обучения детей условиями» и аналогичных моделей.
(a) Increased number of member countries adopting measures for enhancing gender mainstreaming approaches in their national policies а) Увеличение числа стран, принимающих меры по обеспечению более широкого учета гендерных аспектов в их национальной политике
(a) Number of member countries adopting recommendations of the World Summit on the Information Society that relate to regional priorities а) Количество стран, принимающих рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, касающиеся региональных приоритетов
This includes operationalizing the "Delivering as one" concept in countries voluntarily adopting this approach and implementation and evaluation of the "Delivering as one" pilot initiative. Сюда относится активная реализация инициативы «Единство действий» в странах, добровольно принимающих этот подход, а также осуществление и оценка экспериментальной инициативы в рамках «Единства действий».
(a) Welcomes the immigration programmes, adopted by some countries, that allow migrants to integrate fully into the host countries, facilitate family reunification and promote a harmonious and tolerant environment, and encourages States to consider the possibility of adopting that type of programme; а) приветствует принятые некоторыми странами иммиграционные программы, которые позволяют мигрантам полностью интегрироваться в принимающих странах, облегчают воссоединение семей и способствуют созданию атмосферы согласия и терпимости, и рекомендует государствам рассмотреть возможность принятия такого рода программ;
Больше примеров...
Усыновление (примеров 23)
January 13: More than 20,000 people marched through Moscow to protest Russia's new law banning Americans from adopting Russian children. В 9:15 21 декабря сотрудники «Новой газеты» передали в Государственную думу более ста тысяч подписей против закона, предусматривающего запрет на усыновление российских детей американцами.
Adopting a kid with HIV - Усыновление ребенка с ВИЧ...
Did she know you were adopting? Она знала про усыновление?
Did they kill it because they're considering adopting? Первая пара отменила объявление, потому что обдумывают усыновление ребёнка?
If the foreign nationals have a family connection with the child or are adopting a child suffering from an illness in the list drawn up by the Ministry of Health, the adoption may take place before the one-year registration period has expired in respect of the child. Если иностранные граждане находятся в семейных отношениях с детьми или усыновляют детей, которые имеют заболевания, указанные в перечне, утвержденном Министерством здравоохранения Украины, усыновление производится без соблюдения сроков нахождения детей на учете в Центре.
Больше примеров...