Английский - русский
Перевод слова Adopting

Перевод adopting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 943)
Turning to the question of due diligence, she stressed that merely adopting laws was no panacea. Касаясь вопроса должной осмотрительности, оратор подчеркивает, что принятие одних лишь законов не обеспечивает универсального решения этой проблемы.
(a) In trade, despite adopting liberalized policies, some countries are just too poor and too lacking in the necessary supply capacities to reap potential benefits; а) в торговле: несмотря на принятие либерализованной политики, некоторые страны слишком бедны и зачастую не имеют необходимых производственных мощностей для получения потенциальных выгод;
In addition, adopting harmonized approaches and flexibility on funding disbursement procedures in order to deliver sustainable agriculture and rural development assistance within the countries' strategic frameworks is more effective than financing in a fragmented way, that is, project-by-project. Кроме того, принятие согласованных подходов и обеспечение гибкости процедур распределения финансовых средств в целях оказания помощи в обеспечении устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов в рамках стратегических планов стран является более эффективным, чем фрагментарное финансирование по отдельным проектам.
Adopting the SPM approach was largely seen as a process and a tool to facilitate better planning and management with regard to energy and water resources at various levels in a country. Принятие опирающегося на СПР подхода в основном рассматривалось как процесс и как инструмент содействия улучшению планирования и регулирования деятельности по освоению энергетических и водных ресурсов на различных уровнях внутри страны.
If the suggestion is to find violations of article 2, paragraph 2, taken in isolation, then adopting it would be inconsistent with the Committee's general practice of not finding isolated violations of any sub-provision of article 2 in communications. Если предлагаемый подход направлен на то, чтобы Комитет констатировал нарушения пункта 2 статьи 2, рассматриваемого отдельно, то его принятие приведет к отказу от общей практики Комитета, согласно которой Комитет никогда не констатирует отдельных нарушений какого-либо пункта статьи 2 в рассматриваемых сообщениях.
Больше примеров...
Приняв (примеров 702)
By adopting this document, the General Assembly at its fifty-third session will leave it as its legacy that will endure for generations. Приняв этот документ, Генеральная Ассамблея оставит его как наследие своей пятьдесят третьей сессии, которое будет служить многим поколениям.
The Republika Srpska government has taken unilateral steps to regulate State property by adopting its own State Property Law. Правительство Республики Сербской предприняло односторонние шаги к регламентации государственной собственности, приняв свой Закон о государственной собственности.
The Council acted swiftly and decisively by adopting resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). Совет действовал быстро и решительно, приняв резолюции 1970 (2011) и 1973 (2011).
His delegation hoped that the Review Conference would lay the foundations of that new nuclear order by adopting an ambitious, pragmatic road map that could be implemented by 2015. Делегация Франции рассчитывает на то, что Конференция по рассмотрению действия Договора заложит основы такого нового ядерного порядка, приняв масштабный и прагматический план действий, который может быть реализован к 2015 году.
He recalled that, in view of increasing global environmental hazards and despite the uncertainties about the adverse effects of climate change, Parties had responded early to scientific evidence by adopting the United Nations Framework Convention on Climate Change in 1992. Он напомнил, что, учитывая возрастающую опасность для глобальной окружающей среды и несмотря на существующие неопределенности в отношении отрицательного воздействия изменения климата, Стороны незамедлительно откликнулись на появление научных данных, приняв в 1992 году Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Больше примеров...
Принять (примеров 623)
Peru is encouraged to consider adopting regulations relating to liability for the costs involved in mutual legal assistance. Перу предлагается рассмотреть возможность принять нормативные положения относительно ответственности за возмещение издержек, связанных с оказанием взаимной правовой помощи.
Please also indicate whether the State party is envisaging adopting legislation governing de facto unions in order to provide women with protection and redress in case of separation. Просьба также указать, предполагает ли государство-участник принять законодательство, регламентирующее фактические союзы, чтобы предоставить женщинам защиту и возмещение в случае последующего раздельного жительства.
It was unreasonable that the unwillingness of a few Member States to acknowledge such precedents had prevented the Committee from adopting a resolution which would have served the wider interests of the entire membership of the Organization. Очень жаль, что нежелание нескольких государств-членов признать такие прецеденты не позволило Комитету принять резолюцию, которая послужила бы более широким интересам всех членов Организации.
The Chair of the Working Group therefore requested the Conference to permit it to reconvene for the purpose of reviewing the results of the drafting group and adopting the report of its meeting. Поэтому Председатель Рабочей группы обратился к Конференции с просьбой разрешить ей вновь собраться, чтобы рассмотреть результаты работы редакционной группы и принять доклад о своем совещании.
In the Action Plan the six party political leaders committed themselves to adopting the necessary legislation for the establishment of State bodies and police structures in line with the three EU principles within six months. В плане действий политические лидеры шести партий обязались принять необходимые законодательные меры для создания в течение шести месяцев государственных органов и полицейских структур в соответствии с тремя принципами ЕС.
Больше примеров...
Принимая (примеров 336)
In adopting the Convention on the Rights of the Child, the General Assembly established an agenda for action. Принимая Конвенцию о правах ребенка, Генеральная Ассамблея подготовила программу действий.
In adopting the Ottawa Commitment at the conference, the parliamentarians from all over the world reaffirmed their commitment to the ICPD Programme of Action and to advancing its implementation. Принимая на конференции Оттавское обязательство, парламентарии всего мира вновь подтвердили свою приверженность целям Программы действий МКНР и деятельности по ее дальнейшему осуществлению.
In adopting measures to promote judicial cooperation, the General Assembly at its twentieth special session made a number of practical recommendations concerning extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, other forms of cooperation, controlled delivery, and illicit traffic by sea. Принимая меры, направленные на расширение сотрудничества в правоохранительной области, Генеральная Ассамблея на своей двадцатой спе-циальной сессии внесла ряд практических реко-мендаций, касающихся выдачи, взаимной юридиче-ской помощи, передачи судопроизводства, других форм сотрудничества, контролируемых поставок и незаконного оборота на море.
When adopting new regulations in their competency, the Ministry for Development, Entrepreneurship, and Crafts of the FBiH respects all rights and obligations in accordance with the Law on Gender Equality in BiH. Принимая новые нормативные акты, входящие в сферу его компетенции, Министерство развития, предпринимательства и ремесел Федерации Боснии и Герцеговины соблюдает все права и обязанности в соответствии с Законом о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине.
Adopting an internationalist viewpoint, Condon favored international scientific cooperation and joined the American-Soviet Science Society. Принимая международную точку зрения, Кондон способствовал международному научному сотрудничеству и присоединился к Американскому советскому научному обществу.
Больше примеров...
Применение (примеров 144)
Relying on social strengths, resorting to legal, administrative, economic and educational means, and adopting a holistic approach were all effective ways to tackle the problem of illicit drugs. However, it was also a global problem requiring international cooperation. Использование социальных факторов, применение правовых, административных, экономических и просветительских средств и внедрение целостного подхода - все это позволяет эффективно решать проблему запрещенных наркотиков.
The Member States of the United Nations, in adopting these resolutions, have rejected the application of extraterritorial coercive economic measures or legislative enactments unilaterally imposed by any State. Принимая эти резолюции, государства - члены Организации Объединенных Наций признали неприемлемым применение экстерриториальных экономических мер принуждения или законодательных актов, вводимых в одностороннем порядке каким бы то ни было государством.
The results of the assessment indicated that costs for the implementation would be minor, but that most developing countries would need assistance to build up their capacity before adopting the standards. Анализ показал, что, хотя расходы на применение этого стандарта являются небольшими, большинству развивающихся стран потребуется помощь в создании соответствующего потенциала перед переходом на данный стандарт.
Mr. Kihwaga, speaking on behalf of the African Group, noted the launching of a meta-evaluation aimed at extracting lessons learned concerning wider applicability, validating and disseminating those lessons and supporting the Organization in adopting them. Г-н Кихвага, выступая от имени Группы африканских государств, отмечает начало проведения метаоценки, направленной на усвоение накопленного опыта и его более широкое применение, подтверждение и распространение, а также на оказание поддержки Организации во внедрении этого опыта.
Adopting a more strategic approach does not mean favouring universal protection, as is sometimes suggested; rather, it prescribes liberalization, protection and subsidies in various combinations and on a selective basis, depending on a country's resource endowments, macroeconomic circumstances and level of industrialization. е) Применение более стратегического подхода не означает выбор в пользу универсальной защиты, как это порой полагают; такой подход предписывает использование различных комбинаций мер либерализации, защиты и субсидий на избирательной основе в зависимости от обеспеченности страны ресурсами, ее макроэкономических условий и уровня индустриализации.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 56)
Investing in and adopting new technologies and practices contributes to economic development and increases the welfare of the population. Инвестирование в новые технологии и методы и их внедрение содействуют экономическому развитию и повышают уровень благосостояния населения.
In terms of cost, the task force report notes that the costs associated with adopting alternative refrigerants were assessed against the baseline cost of using HCFC-22. По вопросу стоимости в докладе целевой группы отмечается, что издержки, с которыми связано внедрение альтернативных хладагентов, оцениваются по сравнению с исходными издержками при применении ГХФУ-22.
Adopting a rights-based approach marks an important step in ensuring social services for all, and has a direct bearing on central issues of governance and on the institutional arrangements through which services are provided. Внедрение подхода, основанного на уважении прав, знаменует важный шаг в направлении обеспечения социальных услуг для всех и непосредственно влияет на ключевые вопросы управления и организационные механизмы, с помощью которых предоставляются услуги.
The company aims at searching, analyzing and adopting cutting-edge technologies, which appears to be quite a topical subject in the IT sphere. Компания Belprog нацелена на поиск, изучение и внедрение современных решений, что особенно актуально в наши дни, если говорить о сфере IТ-разработок.
Promoting integrated decision-making across the three dimensions may require adopting a "systems approach" rather than predominantly sectoral or "silo" approaches, which is the current norm. Внедрение комплексного процесса принятия решений, охватывающего все три компонента, может потребовать внедрения «системного подхода» вместо преимущественного секторального или узковедомственного, которые в настоящее время являются нормой.
Больше примеров...
Принимать (примеров 238)
ExCom to consider adopting a Conclusion providing guidance to States on their obligation to accept and facilitate the return of their nationals and related issues. Исполкому предлагается рассмотреть вопрос о принятии заключения, содержащего руководящие указания для государств в отношении их обязательства принимать своих граждан и способствовать их возвращению, а также связанных с этим вопросов.
In addition to responding to the relief, reconstruction and rehabilitation needs, a key element of the draft resolution that we will be adopting today is about better systems for warning of such disasters, for preparing for their impact and for mitigating the damage that they do. Помимо мер, направленных на удовлетворение потребностей в чрезвычайной помощи, реконструкции и реабилитации ключевым элементом проекта резолюции, который мы будем сегодня принимать, является необходимость разработки лучших систем оповещения о таких бедствиях, подготовки к их последствиям и смягчения приносимых ими разрушений.
One predictable consequence of the Commission's decision to discourage the Sub-Commission from adopting country resolutions has been a decline in NGO participation in the debate on item 2. Одним из предсказуемых последствий того, что Комиссия не рекомендовала Подкомиссии принимать пострановые резолюции, было сокращение участия НПО в обсуждении пункта 2 повестки дня.
He suggested adopting the document paragraph by paragraph, with explanations being given by Mr. Kälin when necessary. Он предлагает принимать документ пункт за пунктом и при необходимости обращаться к гну Келину за разъяснениями.
The Assembly shall also be responsible for taking decisions regarding the revision of the By-laws and adopting any amendments or modifications by a two-thirds majority of the members present and voting. Ассамблея также уполномочена принимать решения по поправкам к уставу и утверждать любые изменения и исправления большинством в две трети голосов присутствующих и имеющих право голоса членов Движения.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 160)
It could also be linked with the timing of the review of the system for adopting the work programme. Эти сроки могут быть также увязаны со сроками рассмотрения системы в целях утверждения программы работы.
Several SEE countries are now in the process of preparing or adopting sustainable development strategies. В некоторых странах ЮВЕ в настоящее время идет процесс разработки или утверждения стратегий устойчивого развития.
Before adopting this outline level, the General Assembly may also wish to take into account the observations and comments made by the Advisory Committee in the paragraphs above. До утверждения этого объема набросков Генеральная Ассамблея может пожелать принять к сведению замечания и комментарии, сделанные Консультативным комитетом в приведенных выше пунктах.
AVU personnel have completed the initial on-ground technical assessments at the three universities mentioned above and Somali institutions are in the process of adopting the curriculum. Сотрудники АВУ провели в трех вышеупомянутых университетах первоначальные технические оценки на местах, и в настоящее время в сомалийских институтах проходит процесс утверждения учебных программ.
It had also advised that the process for adopting those regulations, though it had been unavoidably delayed, was then at an advanced stage. Она также сообщила, что, хотя с реализацией процесса утверждения этих нормативных положений сначала возникли задержки в силу неизбежных обстоятельств, теперь его осуществление идет полным ходом.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 54)
The normal practice of the Committee in considering the working group report, revising it, as necessary, and adopting it would be retained. Обычная практика рассмотрения Комитетом докладов рабочих групп, предусматривающая их редактирование, в случае необходимости, и утверждение, будет сохранена.
That is why our Governments believe that adopting values and attitudes that promote peace is first and foremost a personal decision, but that it becomes more significant when expressed collectively. Поэтому наши правительства считают, что утверждение принципов и взглядов, содействующих укреплению мира, должно прежде всего стать личным убеждение каждого человека и что такое убеждение будет более значимым, если оно найдет отражение в коллективных действиях.
The Committee noted with satisfaction the work accomplished since the last meeting of the Committee by the special congressional commission responsible for adopting a flag expressing both the Kanak identity and the future to be shared by all. По этому пункту Комитет с удовлетворением отмечает результаты работы, проделанной с момента заседания последнего Комитета Специальной комиссией Конгресса, ответственной за утверждение флага, выражающего самобытность канаков и идею общего будущего для всех.
Adopting a common strategy to promote legal and judicial cooperation; утверждение общей стратегии в целях поощрения сотрудничества в правовой и судебной сферах;
The Rio Group commended the Human Rights Council for adopting, at its eleventh session, the Guidelines for the Alternative Care of Children and hoped that the General Assembly would approve them. Приветствуя руководящие указания по альтернативному уходу за детьми, принятые Советом по правам человека на его одиннадцатой сессии, Группа Рио надеется на их утверждение Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Принимает (примеров 126)
The Government was also adopting measures to eradicate bonded labour. Кроме того, правительство принимает меры, направленные на то, чтобы положить конец подневольному труду.
What measures was the Government adopting to ensure that women from all religious and social groups were able to obtain both certificates? Какие меры принимает правительство для обеспечения того, чтобы женщины из всех религиозных и социальных групп могли получить оба свидетельства?
Adopting the biennial work programme of CELAC activities, which may include special meetings Принимает двухгодичную программу работы СЕЛАК, которая может предусматривать проведение специальных совещаний.
He welcomed the fact that Croatia was adopting the monist view of the relationship between international and national law, whereby the former prevailed over the latter. Г-н Дьякону приветствует тот факт, что Хорватия принимает монистическую концепцию соотношения между международным и национальным правом, согласно которой международное право имеет примат перед национальным правом.
Currently, Mexico was a member of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, and was reporting there on the experience it had had in adopting lasting solutions in respect of the Guatemalan refugees. В нынешнем году Мексика принимает участие в работе Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара, имея за плечами опыт работы с гватемальскими беженцами в том, что касается выработки прочных решений.
Больше примеров...
Принимают (примеров 96)
Furthermore, Ministers of Council of Europe member States are adopting a Political Declaration, with which other participating States at the conference may associate themselves. Кроме того, министры государств - членов Совета Европы принимают политическую декларацию, к которой могут присоединиться другие государства, участвующие в Конференции.
Other States reported that they were in the process of adopting legislative measures that dealt with the laundering of proceeds of drug trafficking in order to meet the target date of 2003 established by the General Assembly at its twentieth special session. Другие государства сообщили, что они принимают законодательные меры в отношении отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков с целью выполнения к 2003 году задачи, поставленной Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
States have made numerous valuable efforts to deal with this issue - including establishing national offices, adopting legislation, putting in place adequate control mechanisms, improving performance in the management of weapons stocks, eliminating unused ones, and identifying and tracing such weapons. Государства прилагают многочисленные ценные усилия для решения этой проблемы; среди прочего, они формируют национальные управления, принимают законы, создают адекватные механизмы контроля, улучшают работу по управлению запасами оружия, уничтожают неиспользуемое оружие и выявляют и отслеживают такое оружие.
An agreed number of countries adopting effective gender and age sensitive housing, land and property strategies and associated improved legal and regulatory frameworks; Согласованное число стран принимают эффективные стратегии в отношении жилья, землепользования и собственности с учетом нужд бедноты, а также гендерной и возрастной специфики и совершенствуют соответствующую нормативно-правовую базу;
Although, unlike conventions, there is no formal method for tracking the manner in which States adopt or adapt model laws, UNCITRAL has been able to obtain information on adoption and copies of adopting legislation from member and other States. Хотя, в отличие от конвенций, нет официального способа отслеживания того, каким образом государства принимают или приспосабливают типовые законы, ЮНСИТРАЛ удалось получить у государств-членов и других государств информацию и тексты принимаемых законов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 242)
Post-conflict development strategies need to remedy socially constructed disadvantages by adopting universal design. Стратегии постконфликтного развития должны способствовать устранению структурных недостатков социального характера путем разработки всеобщего плана.
92.28. Consider adopting an action plan to combat racism and xenophobia (Republic of Korea); 92.28 рассмотреть возможность разработки плана действий по борьбе с расизмом и ксенофобией (Республика Корея);
In the area of parliamentary support, efforts are focused on assisting the newly installed forty-ninth legislature in establishing a legislative agenda and adopting legislation geared towards the improvement of the rule of law, as well as creating an environment conducive to economic investment. В сфере оказания парламентской поддержки усилия сосредоточены на оказании помощи недавно созданному сорок девятому законодательному учреждению в деле разработки законодательной программы и принятия законодательства, направленного на укрепление верховенства права и создание благоприятных условий для инвестиций в экономику.
(a) Developing a policy and adopting a specific plan of action to provide health care, comprehensive education and protection to children and adolescents with disabilities; а) разработки политики и принятия конкретного плана действий по предоставлению медицинской помощи, всеобъемлющего образования и защиты детям и подросткам-инвалидам;
The task force should now be in a position to embark on a course of action designed to bring the organizations of the system to the point of adopting generally accepted approaches. Теперь целевая группа должна строить свою деятельность таким образом, чтобы все организации системы пришли к пониманию необходимости разработки общеприемлемых подходов.
Больше примеров...
Выработки (примеров 77)
UNDCP was evaluating the recommendations with a view to adopting appropriate measures. ЮНДКП проанализировала эти рекомендации с целью выработки соответствующих мер.
The speeches could not have been clearer about the urgency of adopting a strategy to mobilize resources and to coordinate efforts for financing the development process in developing countries. Выступления не могли быть более однозначными относительно настоятельной необходимости выработки стратегии мобилизации ресурсов и координации усилий для финансирования процесса развития в развивающихся странах.
CAT further encouraged Qatar to consider reducing the number of governmental officials who were members of NHRC and limiting their roles, in particular in undertaking detention monitoring and adopting recommendations, with a view to strengthening the full independence of NHRC in line with the Paris Principles. КПП также предложил Катару рассмотреть возможность сокращения численности государственных служащих, являющихся членами НКПЧ, и ограничения их функций, в частности в области мониторинга мест содержания под стражей и выработки рекомендаций, что будет содействовать полной независимости НКПЧ в соответствии с Парижскими принципами.
Members expressed the view that the Council's forthcoming visit to West Africa was taking place at the right time and would be an ideal occasion to properly gauge the situation with a view to adopting a regional and comprehensive approach to the crisis in West Africa. Члены Совета выразили мнение о том, что предстоящий визит Совета в Западную Африку является своевременным и даст идеальную возможность для того, чтобы должным образом разобраться в ситуации на предмет выработки регионального и всеобъемлющего подхода к кризису в Западной Африке.
Additional efforts will be made to establish Secretariat-wide guidelines for adopting open-source solutions. Будут предприняты дополнительные усилия для выработки общих для всего Секретариата рекомендаций по использованию программных продуктов с открытым исходным кодом.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 52)
There are positive examples of States adopting specific norms to protect domestic workers and thereby discouraging domestic servitude. Существуют позитивные примеры государств, принимающих конкретные нормы по защите домашних работников и тем самым предотвращающих подневольный труд в домашнем хозяйстве.
(a) Number of countries adopting measures to increase the efficiency and stability of macroeconomic management. а) Число стран, принимающих меры по достижению более эффективного и стабильного управления макроэкономическими процессами.
Fourth, individual agency funding needed to be based more on core resources; in addition, dedicated funding was still required to cover programme expenses in the growing number of countries that were adopting the "Delivering as one" modality. В-четвертых, финансирование отдельных учреждений должно в большей степени опираться на основные ресурсы; кроме того, для покрытия расходов по программам в растущем количестве стран, принимающих концепцию «Единство действий», по-прежнему необходимо целевое финансирование.
The number of Member States adopting and implementing legislative and enforcement measures aimed at preventing and prohibiting the acquisition and use of weapons of mass destruction and their means of delivery has increased significantly and now exceeds two thirds of all United Nations Member States. Число государств-членов, принимающих и осуществляющих законодательные и правоприменительные меры, нацеленные на недопущение и запрещение приобретения и применения оружия массового уничтожения и средств его доставки, значительно увеличилось и в настоящее время превышает две трети от общего числа государств - членов Организации Объединенных Наций.
This includes operationalizing the "Delivering as one" concept in countries voluntarily adopting this approach and implementation and evaluation of the "Delivering as one" pilot initiative. Сюда относится активная реализация инициативы «Единство действий» в странах, добровольно принимающих этот подход, а также осуществление и оценка экспериментальной инициативы в рамках «Единства действий».
Больше примеров...
Усыновление (примеров 23)
Adopting Lily, marrying Mitchell, High-School football championship and sitting behind Sarah Jessica Parker at "Wicked." Усыновление Лили, свадьба с Митчеллом, чемпионат по футболу в старшей школе и тот момент, когда я сидел сзади Сары Джессики Паркер на мюзикле "Злая".
An LGBT person is not specifically prohibited from adopting. ЛГБТ-представителям специально не запрещено усыновление.
Although the authorities have privileged adoption within the country - the number of Ukrainian families adopting children from orphanages has doubled - the demand for international adoption remains high with 2,500 children having left the country in 2005. Хотя власти отдают предпочтение усыновлению внутри страны - число украинских семей, усыновивших детей из детских домов, удвоилось, - спрос на международное усыновление остается высоким и в 2005 году из страны выехали 2500 детей.
Did she know you were adopting? Она знала про усыновление?
Did they kill it because they're considering adopting? Первая пара отменила объявление, потому что обдумывают усыновление ребёнка?
Больше примеров...