Английский - русский
Перевод слова Adopting

Перевод adopting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 943)
While she commended the State party for adopting that Act, she urged it to collect data with a view to determining whether men or women were more likely to avail themselves of that opportunity. Хотя оратор одобряет государство-участник за принятие этого Закона, она призывает его привести сбор данных, с тем чтобы выяснить, кто больше пользуется такой возможностью - мужчины или женщины.
We joined in adopting this draft resolution because we wanted to support the consensus and because we understand the vital importance of establishing nuclear-weapon-free zones in all regions, including in the Middle East. Мы поддержали принятие данного проекта резолюции в стремлении сохранить консенсус и еще потому, что мы понимаем жизненную важность создания безъядерных зон во всех регионах мира, включая регион Ближнего Востока.
Thirdly, adopting the Agenda should contribute to a renewed commitment to international cooperation for development and to the United Nations role in this area, and should strengthen the credibility of the Organization. В-третьих, принятие Повестки дня должно внести вклад в подтверждение приверженности международному сотрудничеству в интересах развития и роли Организации Объединенных Наций в этой области и укрепить авторитет Организации.
(a) Policies - developing in a participatory way and adopting coherent educational policies, legislation and strategies that are human rights-based, including curriculum improvement and training policies for teachers and other educational personnel; а) стратегии - разработка на совместной основе и принятие последовательной политики в области образования, правозащитных законодательных норм и стратегий, включая повышение качества учебных курсов и программ профессиональной подготовки для учителей и других работников просвещения;
Adopting more enforcement-friendly legislation and regulations and sentencing guidelines will certainly also help to improve judicial review of competition cases. Принятие более приспособленного для нужд правоприменения законодательства, а также нормативных актов и директив для определения меры наказания, безусловно, также поможет повысить качество рассмотрения дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора.
Больше примеров...
Приняв (примеров 702)
By adopting its Law of the Sea, Viet Nam harmonized its sea-related laws with the provisions of the Convention. Приняв морское право, Вьетнам привел все свое морское законодательство в соответствие с положениями Конвенции.
By adopting the New Agenda, African countries agreed to ensure accountability, transparency and the rule of law in their efforts to promote democratic processes and good governance. Приняв Новую программу, африканские страны договорились обеспечить подотчетность, транспарентность и верховенство закона в своих усилиях по содействию демократическим процессам и благому управлению.
The General Assembly at its forty-eighth session took a first and very important step by adopting the mandate for the High Commissioner for Human Rights, a post which had been under discussion for a very long time. Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии сделала первый и весьма важный шаг, приняв мандат Верховного комиссара по правам человека, пост, который обсуждался уже в течение очень долгого времени.
The Commission should, while adopting a cautious approach, proceed with the second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers independently of issues concerning oil and gas, dealing with the two subtopics separately. Приняв осторожный подход, Комиссия должна перейти ко второму чтению проектов статей касательно закона о трансграничных водоносных горизонтах независимо от проблем нефти и газа и рассматривать эти две подтемы отдельно.
I think that the Council will be sending a very important message by adopting that draft statement. Я думаю, что, приняв это заявление, Совет направит очень важный сигнал. Председатель: Я благодарю представителя Анголы за любезные слова, сказанные в адрес моей делегации и правительства моей страны.
Больше примеров...
Принять (примеров 623)
Last Monday, the six parties succeeded in adopting a joint statement which sets out the principles and guidelines for the peaceful resolution of the North Korean nuclear issue. В прошлый понедельник шести сторонам удалось принять Совместное заявление, которое устанавливает принципы и ориентиры для мирного разрешения северокорейской ядерной проблемы.
Mr. Kemper said that the decision taken by the Commission regarding registration and retention of title might ultimately prevent Germany from adopting the draft Guide. Г-н Кемпер говорит, что принятое Комиссией решение относительно регистрации и удержания правового титула может, в конечном счете, помешать Германии принять проект руководства.
The Committee's deliberations and decisions would help the international community to meet the various challenges that faced humankind by adopting action-oriented measures and effectively including participation of developing countries. Прения и решения Второго комитета помогут международному сообществу принять меры по решению различных проблем, затрагивающих человечество, путем принятия энергичных мер и эффективного привлечения и участия развивающихся стран.
For the report to be complete, I think we should take that into account before adopting it. Чтобы доклад был полным, мне кажется, мы должны это учесть прежде, чем принять доклад.
They committed themselves to adopting forward-looking policies that would lead to sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development, increase employment opportunities, promote agricultural development and reduce poverty. Они обязались принять перспективные экономические стратегии, ведущие к поступательному, всеохватному и справедливому экономическому росту и устойчивому развитию, расширению возможностей для обеспечения занятости, активизации сельскохозяйственного развития и сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Принимая (примеров 336)
In adopting them, the Governments have undertaken political commitments under the auspices of UNESCO. Принимая их, правительства берут на себя политические обязательства под эгидой ЮНЕСКО.
In this connection, in view of the interrelatedness of terrorism and other transnational crimes, Indonesia is in the final phases of adopting an anti money laundering legislation. В этой связи следует отметить, что, принимая во внимание взаимосвязь между терроризмом и другими видами преступной деятельности, Индонезия в настоящее время завершает процедуру принятия законодательного акта о борьбе с отмыванием денег.
Indeed, Governments should lead by example by adopting measures, including affirmative action measures where necessary, to ensure that public employers reflect the religious diversity in society. Более того, правительства должны подавать пример, принимая меры, в том числе меры в рамках позитивных действий при необходимости, для обеспечения того, чтобы состав государственных служащих отражал религиозное разнообразие общества.
The Member States of the United Nations, in adopting these resolutions, have rejected the application of extraterritorial coercive economic measures or legislative enactments unilaterally imposed by any State. Принимая эти резолюции, государства - члены Организации Объединенных Наций признали неприемлемым применение экстерриториальных экономических мер принуждения или законодательных актов, вводимых в одностороннем порядке каким бы то ни было государством.
While acknowledging the efforts made by the State party in combating and preventing trafficking in human beings by adopting new legislation and measures, the Committee is concerned about the absence of a definition of trafficking in human beings in its Penal Code. Принимая к сведению усилия государства-участника по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, заключающиеся в принятии нового законодательства и практических мер, Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с отсутствием в Уголовном кодексе определения торговли людьми.
Больше примеров...
Применение (примеров 144)
Holistic and sustainable approach: recognizing that natural resources and their uses are interconnected, and adopting an integrated and sustainable approach to their administration. Целостный и устойчивый подход: признание взаимосвязи между природными ресурсами и их использованием и применение комплексного и устойчивого подхода к управлению ими.
However, Cuba believes that the only way to truly strengthen and improve the Convention is by negotiating and adopting a legally binding protocol that is effective against the production, stockpiling, transfer and use of biological weapons. В то же время Куба считает, что единственным путем подлинного укрепления и совершенствования Конвенции является проведение переговоров с целью принятия юридически обязательного протокола, который бы эффективным образом запрещал производство, накопление запасов, передачу и применение биологического оружия.
By adopting a concrete and practical approach it should be possible for human rights to be included in teaching programmes in all countries, both in schools and in programmes for those who are not in school. Применение конкретного и практического подхода обеспечит возможность включения человека в учебные программы во всех странах, причем как в школьные программы, так и в программы, ориентированные на тех, кто не посещает учебные заведения.
They emphasized their commitment to the goals and objectives of the Convention and of the Conference and their hope that the Conference would produce fruitful results and chart a course for the future by adopting practical and meaningful resolutions. Они заявляли о своей приверженности задачам и целям Конвенции и Конференции и заявляли о своей надежде на то, что работа Конференции будет плодотворной и что она определит направление будущей деятельности, приняв значимые и имеющие практическое применение резолюции.
The number of schools adopting a child-friendly approach rose from 51 to 700, and the Government is committed to scaling up this approach nationwide. Количество школ, принявших подход к образованию, учитывающий интересы детей, увеличилось с 51 до 700, и правительство готово расширить применение этого подхода в общенациональном масштабе.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 56)
Relevant strategies include adopting more energy-efficient transport systems, promoting the use of cleaner fuels, shifting to cleaner modes of transport and adjusting logistics operation processes. Соответствующие стратегии включают внедрение более энергоэффективных транспортных систем, содействие использованию более чистых топлив, переориентацию на более чистые виды транспорта и адаптацию логистических процессов.
Good practices at the community level include improved water management, such as building more efficient systems for irrigation and water capture, storage and use; adopting practices to conserve soil moisture, organic matter and nutrients; and setting up community-based seed and grain banks. Передовая практика на уровне общин включает совершенствование практики водопользования, например создание более действенных систем ирригации и сбора, хранения и использования воды; внедрение методов сохранения почвенной влаги, органических и питательных веществ; и создание общинных банков зерна и семян.
the development of interoperable railway equipment, adopting an approach consistent with the European Union one and, while awaiting effective interpenetration of such equipment, general introduction of the system whereby wagons are handed over on trust; развитие совместимого железнодорожного оборудования, приняв в этой области подход, совпадающий с подходом Европейского Союза, а в ожидании эффективного глубокого взаимопроникновения такого оборудования - общее внедрение системы передачи вагонов по доверенности;
248.3. Adopting PHC network to the needs of the society for safe and healthy food, nutrition and food products. 248.4. 248.3 Внедрение сети первичной медико-санитарной помощи для удовлетворения потребностей общества в безопасных и здоровых продуктах, питании и пищевых товарах;
This will require changes in the regulatory framework, adopting new procedures and operational practices, training staff and adopting new technology solutions including for customs administrations and single window development. Для этого потребуется внесение изменений в регулирующую рамочную основу, принятие новых процедур и практики, подготовка персонала и внедрение новых технологических решений, в том числе для таможенной администрации, и разработка систем "единого окна".
Больше примеров...
Принимать (примеров 238)
It urged Nigeria to continue adopting human rights measures. Он настоятельно призвал Нигерию и далее принимать меры, связанные с правами человека.
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия.
The travaux préparatoires will indicate that the existence of the systems referred to in paragraph 1 of this article shall not prevent States Parties from maintaining or adopting specific measures for disadvantaged groups. В подготовительных материалах будет указано, что наличие систем, о которых говорится в пункте 1 данной статьи, не является фактором, препятствующим государствам-участникам принимать или продолжать применять меры, специально предназначенные для защиты интересов уязвимых групп.
In the Strategy, Member States committed to adopting measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. В Стратегии государства-члены обязались принимать меры по обеспечению уважения прав человека и верховенства права в качестве фундаментальной основы для борьбы с терроризмом.
"This Article shall not prevent any Member State from maintaining or adopting measures providing for specific advantages in order to make it easier for women to pursue a vocational activity or to prevent or compensate for disadvantages in their professional careers." "Настоящая статья не может помешать государству-члену поддерживать или принимать меры, предусматривающие особые преимущества, направленные на то, чтобы способствовать осуществлению профессиональной деятельности женщинами или предупредить или компенсировать неблагоприятные аспекты в их профессиональной карьере".
Больше примеров...
Утверждения (примеров 160)
He recalled that Japan had presented the issues that needed to be resolved before adopting a programme of a round table, a draft of which had also been distributed. Он напомнил, что Япония выделила вопросы, требующие урегулирования до утверждения программы круглого стола, проект которой также был распространен.
He suggested "after adopting ad referendum the package". Он предложил фразу: «... после согласования пакета до его последующего утверждения».
One way to rephrase it might be the following: "After adopting ad referendum the package, one delegation sought additional time". Одним из способов объединить это могло бы быть следующее: «После согласования пакета до его последующего утверждения одна делегация попросила дополнительного времени».
As a regional organisation, the CoE is engaged in facilitating the implementation of UN Security Council Resolution 1373, by providing a forum for discussing and adopting regional standards and best practice and providing assistance to its member states for the improvement of their counter-terrorism capacity. Как региональная организация Совет Европы содействует осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, выступая форумом для обсуждения и утверждения региональных стандартов и передовых методов, а также помогая своим государствам-членам повышать свою способность противодействия терроризму.
(e) Decided that the EMEP Steering Body would be allowed to continue from 1997 its former practice of adopting the report at its next session. ё) постановил, что Руководящему органу ЕМЕП разрешается продолжить с 1997 года свою прежнюю практику утверждения доклада на своей следующей сессии.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 54)
(c) Adopting its rules of procedure and setting forth rules for the administrative and substantive management of the Institute; с) утверждение внутреннего регламента и установление норм в области административного руководства и оперативного управления Институтом;
The PRSP is developed through a broad participatory process, which provides an opportunity to strengthen the input of women's advocacy groups in identifying priorities and adopting gender-sensitive poverty reduction policies. Документы о стратегии смягчения проблемы нищеты разрабатываются на основе широкого участия различных партеров, что дает возможность отстаивающим интересы женщин группам вносить более заметный вклад в установление приоритетов и утверждение стратегий смягчения проблемы нищеты, основанных на учете гендерных факторов.
Noting that paragraph 30 of the report stated that all propaganda in the sense of racial discrimination was a punishable offence, he asked whether Austria's reservation on article 4 might be a basis for not adopting more comprehensive laws to ensure full implementation of article 4. Обращая внимание на содержащееся в пункте 30 доклада утверждение о том, что всякая пропаганда расовой дискриминации является наказуемым правонарушением, выступающий спрашивает, могут ли высказанные Австрией оговорки по статье 4 препятствовать принятию более комплексного законодательства, обеспечивающего осуществление статьи 4 в полном объеме.
(c) To introducing an enhanced ozone-depleting substances licensing and import quota system from the moment the bill is approved in Parliament and ensuring compliance in the interim period by adopting regulatory measures that the Government in entitled to apply; с) внедрить усовершенствованную систему лицензий в отношении озоноразрушающих веществ и квот на импортные поставки после того, как соответствующий законопроект пройдет утверждение в парламенте, а также обеспечить соблюдение в переходный период путем введения регламентационных мер, которые правительство уполномочено принимать;
In addition to adopting laws their functions include adopting the budget and supervising the executive to ensure that the laws are respected. Помимо принятия законов в их задачи входят утверждение бюджета и надзор за тем, чтобы действия исполнительной власти не выходили за рамки законодательства.
Больше примеров...
Принимает (примеров 126)
It was constantly reviewing its national laws as appropriate, and adopting stringent measures when necessary, to combat and respond to the changing nature and growing complexity of crimes. Она постоянно пересматривает свои национальные законы, обеспечивая их соответствие, и в случае необходимости принимает строгие меры, с тем чтобы вести борьбу с преступностью и адекватно реагировать на изменяющуюся природу и растущую сложность преступлений.
The Government was adopting a preventive strategy focusing on voluntary counselling and testing, clinical management, drug therapy, paediatric care and community education. Правительство принимает профилактическую стратегию с уделением особого внимания добровольным консультациям и отбору проб, клиническому лечению, медикаментозной терапии, педиатрии и общинному просвещению.
In addition, Timor-Leste was currently adopting numerous measures to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to align domestic legislation with the Convention. Кроме того, Тимор-Лешти в настоящее время принимает ряд мер по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и приведению своего национального законодательства в соответствии с этой Конвенцией.
In the field of economics, the Government of Mali is adopting stimulative fiscal measures in order to attract national and international investment, in particular in the productive areas of cotton, mines and raising livestock. Что касается экономики, то правительство Мали принимает стимулирующие финансовые меры в целях привлечения национальных и международных инвестиций, в частности в производство хлопка, в горнодобывающую промышленность и животноводство.
He welcomed the fact that Croatia was adopting the monist view of the relationship between international and national law, whereby the former prevailed over the latter. Г-н Дьякону приветствует тот факт, что Хорватия принимает монистическую концепцию соотношения между международным и национальным правом, согласно которой международное право имеет примат перед национальным правом.
Больше примеров...
Принимают (примеров 96)
More and more countries are developing and adopting long term strategies. Сейчас все большее число стран разрабатывают и принимают такие долгосрочные стратегии.
For its part, the Organization must demonstrate its ability to manage the financial resources entrusted to it effectively by continuing to deliver results while strengthening accountability and transparency, particularly when Member States themselves were adopting strict austerity measures. Со своей стороны, Организация должна продемонстрировать способность эффективно управлять предоставленными ей финансовыми ресурсами путем дальнейшего достижения результатов при одновременном укреплении подотчетности и прозрачности, в частности когда сами государства-участники принимают меры строгой экономии.
Those economies were now adopting measures aimed at diversifying their export markets by, among other things, promoting free trade and economic cooperation agreements with other economies of the region, enhancing connectivity and improving export infrastructure and logistics. В настоящее время эти страны принимают меры по диверсификации своих экспортных рынков путем, в частности, содействия заключению соглашений о свободной торговле и экономическом сотрудничестве с другими странами региона, расширения коммуникационных возможностей и совершенствование экспортной инфраструктуры и логистики.
The 2014 target numbers of States adopting additional measures (30) and of measures taken by States in implementation of resolution 1540 (2004) (31,600) are expected to be reached Ожидается, что в 2014 году будут достигнуты целевые показатели по государствам, которые принимают дополнительные меры (30), и по мерам, которые принимаются государствами для осуществления резолюции 1540 (2004) (31600)
In consideration of the fact that, simultaneously with the adoption of the present decision, the conferences of the Parties to the Basel and Stockholm conventions are adopting decisions that are in substance identical to the present decision, учитывая тот факт, что одновременно с принятием настоящего решения конференции Сторон Базельской и Стокгольмской конвенций принимают решения, которые по сути идентичны настоящему решению,
Больше примеров...
Разработки (примеров 242)
However, we are currently examining the feasibility and implications of adopting other modes of compulsory counselling. Вместе с тем в настоящее время мы анализируем возможность и последствия разработки других методов проведения обязательной разъяснительной работы.
(b) A working group should be established to develop guidelines that would help countries in adopting alternative census designs. Ь) создать рабочую группу для разработки руководящих принципов, которые помогут странам внедрить альтернативные формы переписи.
The High Commissioner believes that States should consider, if they have not already done so, adopting legislation declaring discrimination illegal and that such legislation must also be enforced by the judicial and the executive branches. Верховный комиссар считает, что государствам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть возможность разработки законодательства, объявляющего дискриминацию незаконной, и что соблюдение такого законодательства должно обеспечиваться судебными и исполнительными органами.
Following protests in November by a group of organizations supporting landless persons, the Government took steps to set up a land reform commission with a view to adopting a policy for implementing a scientific land reform programme, as stipulated in the CPA. После состоявшихся в ноябре акций протеста группы организаций, поддерживающих безземельных крестьян, правительство предприняло шаги для создания комиссии по земельной реформе с целью разработки программы осуществления продуманной земельной реформы, как было определено в ВМС.
122.161. Achieve MDGs in order to design and implement comprehensive prevention programmes, and address food insecurity and malnutrition by adopting policies at federal and provincial levels to make vaccines mandatory (Djibouti); 122.161 достичь ЦРТ в целях разработки и осуществления комплексных программ профилактики, а также обеспечить продовольственную безопасность и достаточное питание путем принятия на федеральном и провинциальном уровнях соответствующих мер политики, касающихся обязательной вакцинации (Джибути);
Больше примеров...
Выработки (примеров 77)
Technical paper on good practices in adopting the social policy guide for urban observatories in selected ESCWA cities Технический документ по передовому опыту в области выработки рекомендаций по вопросам социальной политики для центров мониторинга городов в отдельных городских центрах в регионе ЭСКЗА
The Centre also provides a forum in which the States of the region can discuss disarmament and non-proliferation issues with a view to adopting common positions on them. Центр также является форумом, в котором государства региона могут обсуждать вопросы разоружения и нераспространения в целях выработки по ним единой позиции.
The need for detailed guidelines and appropriate criteria on adopting fines and sanctions was strongly emphasized. Была настоятельно подчеркнута необходимость выработки подробных руководящих принципов и надлежащих критериев наложения штрафов и санкций.
It is therefore a duty binding all of us to combat trafficking in human beings by taking integrated and multi-agency actions and adopting an approach based on the protection of the human rights of the victims. Таким образом, нашей общей обязанностью является борьба против торговли людьми с помощью комплексных межучрежденческих мер и за счет выработки подхода, основанного на защите прав человека пострадавших.
Specifically, in line with provision on Clause 2 (a) that requires primary education to be compulsory and available free to all; Uganda has to a large extent fulfilled the spirit of the clause indicated therein by prescribing and adopting appropriate legal and policy frame- work. В частности, в соответствии с положением пункта 2 а) статьи 13 о том, что начальное образование должно быть обязательным и бесплатным для всех, Уганде в значительной степени удалось достичь намеченной цели путем принятия соответствующих правовых норм и выработки направлений деятельности.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 52)
(a) Number of member countries adopting recommendations of the World Summit on the Information Society that relate to regional priorities а) Количество стран, принимающих рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, касающиеся региональных приоритетов
Many of the ECE activities in the area of timber and forestry contributed to the increased number of countries in the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe adopting national forest programmes. Многие мероприятия ЕЭК в области лесоматериалов и лесоводства способствовали росту числа стран в Закавказье, Центральной Азии и Юго-Восточной Европе, принимающих национальные программы по управлению лесным хозяйством.
Thus, it was already tempting for adopting institutions to rewrite them to suit a particular set of users, which would defeat their normative purpose. Поэтому уже это обстоятельство порождает у принимающих учреждений соблазн переписать его под себя для применения в узком кругу пользователей, а это понижает его нормативно-правовую значимость.
More information is needed to guide government officials, investors, insurers and institutions involved in economic development on the importance of adopting more efficient risk-management policies. Для ориентации должностных лиц правительств, инвесторов, страховых компаний и учреждений, принимающих участие в экономическом развитии, требуется более значительный объем информации о важности проведения более эффективных мероприятий по уменьшению риска.
Those adopting the latter position felt that reception arrangements were necessarily linked to the socio-economic situation and level of development in host countries and argued in favour of flexibility. Другие делегации считали, что, учитывая условия, существующие во многих развивающихся принимающих странах, в предлагаемом режиме ставятся слишком высокие цели.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 23)
An LGBT person is not specifically prohibited from adopting. ЛГБТ-представителям специально не запрещено усыновление.
Adopting defeats the point. Усыновление - не то.
Although the authorities have privileged adoption within the country - the number of Ukrainian families adopting children from orphanages has doubled - the demand for international adoption remains high with 2,500 children having left the country in 2005. Хотя власти отдают предпочтение усыновлению внутри страны - число украинских семей, усыновивших детей из детских домов, удвоилось, - спрос на международное усыновление остается высоким и в 2005 году из страны выехали 2500 детей.
Did she know you were adopting? Она знала про усыновление?
If the foreign nationals have a family connection with the child or are adopting a child suffering from an illness in the list drawn up by the Ministry of Health, the adoption may take place before the one-year registration period has expired in respect of the child. Если иностранные граждане находятся в семейных отношениях с детьми или усыновляют детей, которые имеют заболевания, указанные в перечне, утвержденном Министерством здравоохранения Украины, усыновление производится без соблюдения сроков нахождения детей на учете в Центре.
Больше примеров...