Английский - русский
Перевод слова Adopting

Перевод adopting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 943)
It was generally felt that adopting such a wording would empty the provision of meaning. Общее мнение было таковым, что принятие такой формулировки лишит это положение смысла.
Beyond the definition of adequate products, this entails adopting standard practices among operational space weather centres around the globe, including operational procedures for producing and communicating both routine and warning information. Помимо определения подходящих продуктов это предполагает принятие оперативными центрами космической погоды во всем мире стандартных подходов, включая оперативные методы получения и передачи как текущей информации, так и данных оповещения.
Two delegates said that the UNCTAD peer review proved to be helpful to their countries in modifying their competition law, and in adopting a new consumer protection law and the drafting of a new competition bill, respectively. Два делегата отметили, что экспертный обзор ЮНКТАД помог их странам внести изменения в антимонопольное законодательство и облегчил одной из них принятие нового закона о защите прав потребителей, а другой - разработку нового законопроекта о конкуренции.
(b) women in the economy, mainly through narrowing the gap between female and male employment rates and adopting specific measures to combat women's poverty; and Ь) расширение участия женщин в экономике в основном через посредство механизмов, снижающих разрыв между мужчинами и женщинами в сфере масштабов занятости и принятие особых мер по борьбе с женской бедностью; и
Prohibiting by law, and adopting necessary policy measures to combat, the dissemination of all ideas based upon racial superiority or hatred and incitement to hatred; запрещение в законодательном порядке и принятие необходимых политических мер по борьбе с распространением всех идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и подстрекательства к ненависти;
Больше примеров...
Приняв (примеров 702)
The Security Council endorsed the Secretary-General's call for the era of application campaign by adopting its ground-breaking resolution 1612 on children and armed conflict on 26 July 2005. Совет Безопасности одобрил призыв Генерального секретаря об осуществлении кампании по переходу к "этапу практических мер", приняв свою веховую резолюцию 1612 о детях и вооруженных конфликтах 26 июля 2005 года.
Member States must live up to the international community's expectations by adopting the draft, which would fill existing legal gaps in the area of counter-terrorism, and demonstrating political will. Государства-члены должны оправдать ожидания международного сообщества, приняв проект, который позволил бы заполнить существующие пробелы в контртеррористическом законодательстве, и продемонстрировав политическую волю.
The General Assembly wisely underscored this fact by adopting resolution 53/30 of 23 November 1998, whereby it decided that only a two-thirds majority would be required on the issue of Security Council reform. Генеральная Ассамблея проявила мудрость и особо отметила этот факт, приняв резолюцию 53/30 от 23 ноября 1998 года, в которой она постановила, что для решения вопроса о реформе Совета Безопасности потребуется большинство лишь в две трети голосов.
Account should therefore be taken of the relevant informational and training activities, as the Department of Public Information had begun to do by adopting a number of measures and preparing others. Поэтому следует учитывать соответствующие мероприятия в области информации и просвещения, что уже начал делать Департамент общественной информации, уже приняв некоторые меры и приступив к подготовке других мер.
In adopting resolution 35/218, the General Assembly did not define a set of uniform criteria that would determine whether members of a particular organ or subsidiary organ should or should not be paid an honorarium. Приняв резолюцию 35/218, Генеральная Ассамблея не установила четкого комплекса единых критериев, определяющих, будут ли выплачиваться гонорары членам того или иного конкретного органа или вспомогательного органа.
Больше примеров...
Принять (примеров 623)
However, adopting measures is one thing; implementing them is another. Однако одно дело - принять меры, а другое - применить их на практике.
She would like to know whether the State party envisaged adopting measures which, without invading privacy, would make it possible to fill the gaps in that area. Она хотела бы узнать, планирует ли государство-участник принять меры, которые без вторжения в частную жизнь смогли бы ликвидировать пробелы в этой области.
(a) Refrain from adopting laws or amendments that would restrict women's right to legal and safe abortion and instead adopt the pending bills on reproductive health and assisted reproduction; а) воздержаться от принятия законов или поправок, которые ограничивали бы права женщин на легальные и безопасные аборты, и вместо этого принять находящиеся на стадии рассмотрения законы по вопросам репродуктивного здоровья и искусственного оплодотворения;
In particular, please indicate any obstacles to the implementation of such measures and whether the State party envisages adopting specific temporary special measures, in particular in those areas where women are underrepresented or disadvantaged. В частности, просьба сообщить о любых препятствиях на пути осуществления таких мер и намеревается ли государство-участник принять конкретные временные специальные меры согласно рекомендациям, в частности в областях, в которых женщины являются недостаточно представленными или находятся в неблагоприятном положении.
In adopting 1325, the Security Council called upon Member States, the United Nations system, parties to conflict and all other relevant actors to adopt a gender perspective that would take into account the special needs of women during conflict prevention, conflict resolution and peacebuilding. Принимая резолюцию 1325, Совет Безопасности призвал государства-члены, систему Организации Объединенных Наций, стороны в конфликте и всех других соответствующих действующих лиц принять гендерный подход, который учитывал бы особые потребности женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве.
Больше примеров...
Принимая (примеров 336)
In many cases, transnational corporations have voluntarily chosen to abide by human rights standards, adopting internal policies and codes of conduct. Во многих случаях транснациональные корпорации добровольно идут по пути соблюдения стандартов в области прав человека, принимая документы о внутренней политике и кодексы поведения.
In adopting practical measures and in discovering new opportunities and addressing new threats, we must be mindful of the old hopes and enduring dreams that led to the birth of our United Nations. Принимая практические меры, ведя поиск новых возможностей и борясь с новыми угрозами, мы должны помнить о старых надеждах и бессмертных мечтах, которые привели к рождению Организации Объединенных Наций.
That could be done by adopting a set of principles for nuclear non-proliferation and disarmament which would set out the general obligations and goals which States parties would strive for, taking into account the prevailing international environment. Это можно сделать путем принятия ряда принципов, касающихся нераспространения ядерного оружия и разоружения, с изложением общих обязательств и постановкой целей, к реализации которых будут стремиться государства-участники, принимая во внимание существующее международное положение.
Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): In adopting the United Nations New Agenda for the Development of Africa (UN-NADAF) in 1991, this Assembly posed a crucial challenge to Africa and the entire international community. Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Принимая в 1991 году Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ-ООН), эта Ассамблея поставила перед Африкой и всем международным сообществом исключительно важную задачу.
Also, in adopting resolution 1053 (1996) of 23 April 1996, the Security Council was fully aware of the gravity of the situation in eastern Zaire and expressed its concern in unequivocal terms: Кроме того, принимая резолюцию 1053 (1996) от 23 апреля 1996 года, Совет Безопасности полностью сознавал серьезность ситуации в восточном Заире и недвусмысленно выразил свою обеспокоенность:
Больше примеров...
Применение (примеров 144)
It means adopting a comprehensive approach to tackling diseases intimately linked with HIV, especially tuberculosis. Это означает применение всеобъемлющего подхода к борьбе с заболеваниями, тесно связанными с ВИЧ, особенно туберкулезом.
One of the most important lessons of the Millennium Development Goal experience is that ownership of the development goals by the countries themselves and adopting a people-centred approach are crucial for their successful achievement. Один из наиболее важных уроков, усвоенных в ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоит в том, что ответственность самих стран за реализацию целей развития и применение подхода, учитывающего человеческий фактор, являются важнейшим залогом их успешного достижения.
As for the initial report of the Democratic Republic of the Congo, he would have been in favour of adopting a similar approach to that of Bosnia and Herzegovina. Что касается первоначального доклада Демократической Республики Конго, то он бы поддержал применение к нему такого же подхода, как и к докладу Боснии и Герцеговины.
Adopting party autonomy as a governing principle covering the non-proprietary aspects of secured transactions favours contractual flexibility. Применение принципа автономии сторон в качестве руководящего принципа, распространяющегося на невещно-правовые аспекты обеспеченных сделок, обеспечивает большую свободу действий при определении договорных условий.
The State party should guarantee any person sentenced to death the right to seek pardon or commutation of sentence by bringing the legislation into line with the obligations of the Covenant and adopting provisions to ensure that the right to seek pardon may be exercised. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое лицо, приговоренное к смертной казни, имело право ходатайствовать о помиловании или смягчении наказания путем приведения законодательства в соответствие с обязательствами по Пакту и принятия надлежащих норм, гарантирующих применение этого права.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 56)
Efforts have concentrated on creating an enabling environment and on adopting global integrated approaches to the management of natural resources that take account of soil conservation prerequisites. Усилия были направлены на создание благоприятных условий и на внедрение глобальных комплексных подходов к управлению природными ресурсами с учетом требующих прежде всего решения задач в области сохранения почв.
Relevant strategies include adopting more energy-efficient transport systems, promoting the use of cleaner fuels, shifting to cleaner modes of transport and adjusting logistics operation processes. Соответствующие стратегии включают внедрение более энергоэффективных транспортных систем, содействие использованию более чистых топлив, переориентацию на более чистые виды транспорта и адаптацию логистических процессов.
Given the high transaction costs and risk of dispersal involved in grass-roots support, the ADR recommends narrowing the focus and adopting a judicious mix of micro and macro-level interventions that speak to the organizations's comparative advantages. Пожалуй, наиболее важным нововведением явилось внедрение концепции корпоративной ответственности компаний «Шелл» и «Шеврон» - ключевых нефтедобывающих компаний в районе дельты - за положением дел в областях урегулирования конфликтов, миростроительства и мобилизации ресурсов на общинные программы по борьбе с нищетой.
Adopting results-based management was a logical continuation of the management reforms that occurred in the 1990s and a response to pressure to improve performance across the United Nations as a whole. Внедрение системы управления, основанной на конкретных результатах, было закономерным результатом управленческих реформ 90-х годов и реакцией на требования повысить эффективность деятельности в масштабах всей Организации Объединенных Наций в целом.
The roll-out of the United Nations Development Group standard operating procedures for countries adopting the "Delivering as one" approach provides a further opportunity. Еще одну возможность предоставляет также внедрение стандартных оперативных процедур ГООНВР, которые были разработаны для стран, желающих присоединиться к инициативе «Единство действий».
Больше примеров...
Принимать (примеров 238)
The international community has begun to take systematic steps towards adopting measures to address this problem. Международное сообщество начало предпринимать последовательные шаги и принимать меры по решению этой проблемы.
New Zealand agrees that there should be minimum standards applicable to all States, though this should not preclude States from adopting more stringent measures. Новая Зеландия согласна с тем, что должны существовать минимальные стандарты, применимые ко всем государствам, хотя это не должно мешать государствам принимать более строгие меры.
Kenya commended Mauritius for adopting and implementing long-term policies and actions. Делегация Кении приветствовала тот факт, что Маврикий стремится принимать политические и иные меры, ориентированные на долгосрочную перспективу.
It was beyond her understanding why the United Nations, instead of adopting a consensus resolution praising the Agency's important humanitarian work, felt compelled to adopt six resolutions with strong political connotations irrelevant to the work of UNRWA. Ей непонятно, почему Организация Объединенных Наций вместо принятия на основе консенсуса резолюции, в которой высказывалась бы высокая оценка важной гуманитарной деятельности БАПОР, считает необходимым принимать шесть резолюций, в которых затронуты политические вопросы, не имеющие отношения к работе БАПОР.
Adopting a number of new national strategies related directly to human rights and the creation of further protection mechanisms for ensuring and protecting human rights are some of the other measures that the GoA should take with the cooperation of the international community. Принятие ряда новых национальных стратегий, непосредственно связанных с правами человека, и создание дополнительных механизмов защиты для обеспечения и защиты прав человека являются мерами, которые ПА следует принимать во взаимодействии с международным сообществом.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 160)
The importance of adopting an ecosystem approach, which included all sectors and did not only focus on the conservation and management of fisheries, was emphasized. Была подчеркнута важность утверждения такого экосистемного подхода, который охватывает все сектора, а не ориентируется только на сохранение рыбных промыслов и управление ими.
The Working Group made a number of changes to the draft work plan and the draft list of forums before adopting them. Рабочая группа внесла ряд изменений в проект плана работы и проект перечня форумов до их утверждения.
She further proposed to hold inclusive consultations on items 11, 12 and 13 of the provisional agenda, with a view to formally adopting the agenda as soon as possible, noting that these items were proposed in a constructive spirit and therefore warrant attention. Она далее предложила провести активные консультации по пунктам 11, 12 и 13 предварительной повестки дня в целях скорейшего официального утверждения повестки дня, отметив, что эти пункты были предложены в конструктивном духе и поэтому заслуживают внимания.
In the third section of the report, consideration was given to the IAEA Staff Pension Committee's suggestion regarding the possibility of adopting the euro as the Pension Fund's base currency for contributions and benefits. В третьем разделе доклада было рассмотрено выдвинутое КПП МАГАТЭ предложение, касающееся возможности утверждения евро в качестве базовой валюты для исчисления взносов и пособий.
Maintenance programmes for roads could be improved, for example, by adopting appropriate standards, particularly for low volume roads, allocating sufficient resources to conduct both spot checks and routine maintenance, and stricter quality assurance mechanisms. Программы ремонта дорог могли бы быть улучшенными, например, путем утверждения соответствующих стандартов, особенно в том, что касается низкозагруженных дорог, выделяя достаточные ресурсы для проведения проверочной деятельности на местах и осуществления обычного дорожного ремонта, а также применяя механизмы более жесткого контроля за качеством.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 54)
Consistent with poverty eradication strategies and objectives, adopting a rights-based approach to housing development was fundamental in addressing the needs of the poor and other disadvantaged and vulnerable groups. В соответствии со стратегиями и целями в области ликвидации нищеты основополагающее значение для удовлетворения потребностей бедных и других находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения имеет утверждение основанного на правах человека подхода к развитию жилищного строительства.
In conclusion, he expressed the hope that the Committee would cooperate in an intensive effort in order to achieve the difficult task of adopting a new scale of assessments for the period 2001-2003. В заключение выступающий выражает надежду на то, что Комитет будет содействовать в осуществлении активных усилий, направленных на достижение такой сложной цели, как утверждение новой шкалы взносов на период 2001 - 2003 годов.
Consider transmitting for adopting by the Economic and Social Council a resolution or decision to provide interpretation and translation services into the official United Nations languages of the region to the Meetings of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Asia and the Pacific. Рассмотреть вопрос о передаче на утверждение Экономическому и Социальному Совету резолюции или решения о предоставлении на совещаниях руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Азии и Тихого океана услуг по устному и письменному переводу на используемые в регионе официальные языки Организации Объединенных Наций.
However, he could consider adopting such a list, if it did not prevent the adoption and entry into force of the Statute, and was of a strictly advisory nature. Однако он мог бы согласиться на утверждение подобного списка, если бы он не помешал принятию и вступлению в силу Статута и носил строго рекомендательный характер.
(b) Adopting rates and changes determined by the self-sustainment and major equipment sub-working groups. Ь) утверждение ставок и изменений, определенных рабочими подгруппами по самообеспечению и по основному имуществу.
Больше примеров...
Принимает (примеров 126)
Moreover, pursuant to article 2 of the Convention, Kazakhstan is adopting the appropriate special legislative and other measures, including sanctions where necessary. Более того, согласно статье 2 Конвенции государство принимает соответствующие специальные законодательные акты и другие меры, включая санкции там, где это необходимо.
Corruption is a global phenomenon which worries also the Government of the Republic of Angola which has been adopting legislative and administrative measures to prevent and combat it, in order to improve the transparency of governance. Коррупция представляет собой глобальное явление, вызывающее тревогу и у правительства Республики Ангола, которое принимает меры законодательного и административного характера в целях недопущения коррупции и борьбы с ней, а также повышения транспарентности в сфере государственного управления.
Mali is now adopting the national legislation required by the Convention on the banning of anti-personnel mines. Мали принимает в настоящее время национальное законодательство, предусмотренное Конвенцией о запрещении противопехотных наземных мин.
It has been adopting the EU directives. Его страна принимает директивы ЕС.
In its efforts to overcome the nefarious consequences of the USSR's policy of virtually depriving nationalities of their individuality, Ukraine is adopting legislation as well as other measures to preserve the national cultural identity of its ethnic groups. Преодолевая тяжелые последствия политики фактической денационализации, проводившейся в СССР, Украина принимает законодательные и другие меры с целью сохранения национальной культурной самобытности населяющих ее этносов.
Больше примеров...
Принимают (примеров 96)
Other member States, such as Australia and New Zealand, are adopting IFRS after making changes to address specific national needs. Другие государства-члены, такие, как Австралия и Новая Зеландия, принимают МСФО после внесения в них необходимых изменений для отражения конкретных национальных потребностей.
Indicator: Numbers of subnational jurisdictions adapting and/or adopting MDGs as planning instruments. Показатель: Количество субнациональных юрисдикций, которые приняли и/или принимают ЦРДТ в качестве инструмента планирования.
An agreed number of cities adopting disaster mitigation, environmental planning and management policies and strategies and crime reduction; согласованное число городов принимают меры и стратегии, направленные на уменьшение опасности стихийных бедствий, планирование и рациональное использование окружающей среды, а также снижение уровня преступности;
In view of the growing number of member States that are adopting International Financial Reporting Standards, at its twenty-first session the Group of Experts proposed this topic as one of the two main agenda items for its twenty-second session. С учетом того, что все больше государств-членов принимают к использованию Международные стандарты финансовой отчетности, на своей двадцать первой сессии Группа экспертов предложила включить эту тему в качестве одного из двух основных вопросов повестки дня её двадцать второй сессии.
More and more countries are adopting stricter environmental norms, and therefore the World Trade Organization (WTO), among others, has to ensure that lower environmental standards are not used as a tool for unfair trade. Все больше и больше стран принимают более строгие экологические нормы, и поэтому Всемирная торговая организация (ВТО), среди прочего, должна обеспечивать, чтобы заниженные экологические стандарты не использовались в качестве одного из инструментов несправедливой торговли.
Больше примеров...
Разработки (примеров 242)
In paragraph 90, the Team recommended that the Committee consider adopting Orange Notices on thematic matters that would enhance the implementation of the Al-Qaida sanctions regime. В пункте 90 Группа рекомендовала Комитету рассмотреть возможность разработки «оранжевых уведомлений» по тематическим вопросам, что повысило бы эффективность процесса осуществления режима санкций против «Аль-Каиды».
Developing countries faced difficulties in meeting the MDGs and had to make adjustments, including adopting strategies tailored to their needs. Помощь ЮНКТАД имеет важное значение для укрепления потенциала в целях разработки и осуществления политики развития в ряде областей.
The course examined the implications of adopting a rights-based approach to maternal health for multiple actors across the policy-making, implementation and review cycle, as well as with respect to enforcement mechanisms and international assistance and cooperation. Этот учебный курс посвящен последствиям принятия основанного на правах подхода к охране материнского здоровья для широкого круга субъектов в рамках всего цикла разработки, осуществления и обзора политики, а также вопросам, относящимся к механизмам обеспечения применения и организации международной помощи и сотрудничества.
The Committee expresses its concern that the State party has not established permanent mechanisms for consulting organizations of persons with disabilities, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Convention, when adopting plans, policies and legislation to give effect to the Convention. Комитет озабочен тем, что государство-участник еще не создало, как это предусмотрено пунктом 3 статьи 4 Конвенции, постоянных механизмов для проведения консультаций с организациями инвалидов в рамках процесса разработки и принятия политики и законодательства в целях осуществления Конвенции.
The Committee exchanged ideas on the possibilities for developing and adopting a framework and an approach for light and standardized screening and a rapid appraisal of cases, and decided to consider the issue of screening in the process of examining national implementation reports. Комитет обменялся мнениями о возможностях разработки и утверждения процедуры и методики по упрощению и приданию единообразия процессу проверки сообщений и их оперативной оценке и решил рассмотреть вопрос о проведении проверки в процессе изучения национальных докладов по осуществлению.
Больше примеров...
Выработки (примеров 77)
Committee members, rather than adopting a common position, expressed their individual views on the proposed treaty body reform. Вместо выработки единой позиции члены Комитета высказали свои личные мнения относительно предложенной реформы договорных органов.
The Centre also provides a forum in which the States of the region can discuss disarmament and non-proliferation issues with a view to adopting common positions on them. Центр также является форумом, в котором государства региона могут обсуждать вопросы разоружения и нераспространения в целях выработки по ним единой позиции.
This regional counter-terrorism dimension, already pointed out in the March meeting, is also valid when it comes to adopting a comprehensive approach to terrorism. Региональное измерение борьбы с терроризмом, о котором уже говорилось на мартовском заседании, имеет важное значение и в контексте выработки всеобъемлющего подхода к терроризму.
Adopting the National Security System Framework Act, which ends an intensive process of discussion and consensus-building initiated years ago. Принятие рамочного закона о национальной системе безопасности, которым завершился начавшийся ряд лет назад активный процесс обсуждения и выработки консенсуса.
This moment requires of all the actors in Panamanian society agreement on a set of fundamental principles which will consolidate democracy in Panama by renewing the ethical dimension of its national life and adopting a humanistic approach to political, economic and social development. Этот момент требует от всех участников социального процесса в стране выработки комплекса согласованных основных позиций, которые способствовали бы укреплению ее демократии на основе более высоких этических принципов всей деятельности в стране, а также проникнутого духом гуманизма политического и социально-экономического развития.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 52)
Over the past decades, the number of Governments adopting measures to control these flows has increased. В последние десятилетия число правительств, принимающих меры для регулирования миграционных потоков, увеличилось.
I believe that today I could find examples in this room of the true spirit of cooperation among fellows in adopting draft resolutions. Мне кажется, что сегодня я мог бы найти в этом зале прекрасные проявления подлинного духа сотрудничества среди коллег, принимающих проекты резолюций.
Increased number of cities measuring the quality of urban governance, applying and promoting urban governance tools, and adopting strategies for pro-poor urban governance. Увеличение числа городов, производящих оценку качества управления городским хозяйством, применяющих механизмы управления городским хозяйством и способствующих их применению и принимающих стратегии управления городским хозяйством в интересах малоимущих.
Expected accomplishments should generally be formulated along the following lines: increase in the awareness (of end-users) of a particular issue; strengthened capacity (of end-users) to do a particular task; an increased number of (end-users adopting) implementing measures. Ожидаемые достижения должны, как правило, формулироваться следующим образом: углубление понимания (конечными пользователями) того или иного конкретного вопроса; расширение потенциала (конечных пользователей) с точки зрения решения той или иной конкретной задачи; увеличение числа (конечных пользователей, принимающих) осуществляющих меры.
Those adopting the latter position felt that reception arrangements were necessarily linked to the socio-economic situation and level of development in host countries and argued in favour of flexibility. Другие делегации считали, что, учитывая условия, существующие во многих развивающихся принимающих странах, в предлагаемом режиме ставятся слишком высокие цели.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 23)
It's fostering, not adopting, while we try to trace the mother's family. И это воспитание, не усыновление, пока мы не выясним о семье матери.
Now, what was involved in adopting Clark? Итак, как проходило усыновление Кларка?
Adopting Lily, marrying Mitchell, High-School football championship and sitting behind Sarah Jessica Parker at "Wicked." Усыновление Лили, свадьба с Митчеллом, чемпионат по футболу в старшей школе и тот момент, когда я сидел сзади Сары Джессики Паркер на мюзикле "Злая".
Further, the possibility of adopting siblings together is encouraged, by regulations enabling adoptive parents who fulfil the preconditions for adopting a single child to adopt his or her siblings, whether or not this results in an age difference greater than that which the law prohibits. Кроме того, возможное усыновление родных братьев или сестер поощряют нормативные акты, которые позволяют усыновителям, удовлетворяющим требованиям в отношении усыновления одного ребенка, усыновлять его братьев или сестер независимо от того, приводит это или нет к возникновению большей разницы в возрасте, чем это позволено законом.
The main conclusions of the research were: People applying to adopt children are usually middle-aged and are in well-educated families with a comfortable social and material situation; Two main reasons are given for adopting a child. Вот основные выводы этого исследования: На усыновление осмеливаются семьи среднего возраста с достаточно высоким социальным, материальным статусом и уровнем образования.
Больше примеров...