Английский - русский
Перевод слова Adopting

Перевод adopting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 943)
She encouraged the State party to consider adopting similar provisions with a view to eradicating polygamy. Она призывает государство-участник рассмотреть принятие аналогичных положений в целях ликвидации полигамии.
B. Adopting a long-term strategic approach В. Принятие долгосрочного стратегического подхода 93 27
Adopting a new decree on youth organizations to promote, inter alia, interest in disadvantaged adolescents Принятие нового указа в интересах молодежных организаций, который будет направлен, в частности, на учет интересов находящейся в неблагоприятном положении молодежи.
As we congratulate the UNESCO General Conference for adopting the International Convention Against Doping in Sport at its thirty-third session, we appeal to all Member States to adhere to the Convention as soon as possible. Приветствуя принятие Международной конвенцией против применения допинга в спорте Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на ее тридцать третьей сессии, мы предлагаем государствам-членам присоединиться к этой Конвенции в кратчайшие возможные сроки.
Adopting the SOPs mentioned above as well as progress on harmonized business processes will help. Полезным будет принятие упомянутых выше стандартных операционных процедур и повышение уровня согласованности бизнес-процессов.
Больше примеров...
Приняв (примеров 702)
The international community had taken the initiative to strengthen the safeguards system by adopting the Model Additional Protocol. Международное сообщество выступило с инициативой укрепления системы гарантий, приняв Типовой дополнительный протокол.
Mr. Ka (Senegal) said that by adopting the Rome Statute the international community had laid the foundations for the creation of a permanent system of criminal justice based on universally recognized principles and values. Г-н КА (Сенегал) говорит, что, приняв Римский статут, международное сообщество заложило основу для создания постоянной системы уголовного правосудия, ориентирующегося на универсально признанные принципы и ценности.
On 17 June 2011, by adopting resolutions 1988 (2011) and 1989 (2011), the Security Council decided to split the 1267 sanctions regime into two regimes. 17 июня 2011 года, приняв резолюции 1988 и 1989, Совет Безопасности решил разделить режим санкций, введенный резолюцией 1267, на два режима.
By adopting its outcome documents we committed ourselves to finishing the agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving the goals and objectives for the better protection of children's rights set out in the Millennium Declaration. Приняв ее итоговые документы, мы обязались завершить осуществление повестки дня состоявшейся в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и достичь реализации целей и задач более эффективной защиты прав детей, изложенных в Декларации тысячелетия.
Likewise, only by adopting such a strategy can the US start to compress the Pentagon's inflated budget and begin to address its many domestic woes. Только приняв такую стратегию, США смогут уменьшить «раздувающийся» бюджет Пентагона и приняться за решение своих многочисленных внутренних проблем.
Больше примеров...
Принять (примеров 623)
Otherwise, we risk adopting another agreement or commitment that will, like so many others previously, become worthless for peace and of value only to further legitimize the aggressor. В противном случае мы рискуем принять еще одно соглашение или взять на себя обязательства, которые, подобно многим другим ранее принятым, станут бесполезными для мира и будут служит лишь дальнейшему узакониванию действий агрессора.
Please indicate what measures the State party is considering adopting in order to translate the existing presumption of the right to strike into an explicit provision of domestic law. Просьба сообщить, какие меры государство-участник планирует принять для закрепления существующей презумпции права на забастовку в конкретном положении национального законодательства.
JS11 recommended removing the reference to religion in the civilian identity card and adopting a civilian law ensuring the freedom of people from different religions to have mixed marriages and secures their rights according to the law with no distinction on religious basis. В СП11 рекомендуется отказаться от указания вероисповедания в гражданском удостоверении личности и принять гражданский закон, обеспечивающий свободу вступления в смешанные браки для лиц, исповедующих разные религии, и гарантирующий их права на законном основании без проведения различий по религиозному признаку.
The Committee recalls that the State party has the lead responsibility with respect to adopting a comprehensive policy on children and encourages it to take action in that regard. Комитет напоминает о том, что государство-участник несет главную ответственность в том, что касается разработки всеобъемлющей политики в интересах детей, и побуждает его принять на этот счет необходимые меры.
The convening of the social summit in Copenhagen in the first quarter of 1995 afforded the international community the opportunity of adopting an integrated programme of action for the achievement of socio-economic development for all classes of society. Проведение Всемирной встречи на высшем уровне по социальным вопросам в Копенгагене в первом квартале 1995 года предоставило международному сообществу возможность принять интегрированную программу действий для социально-экономического развития всех классов общества.
Больше примеров...
Принимая (примеров 336)
By adopting such a document it was entering the realm of the clash of civilizations. Принимая этот документ, Комитет оказывается в зоне конфликта между различными цивилизациями.
In concluding the 18th session and adopting the provisional agenda for the 19th session, the Group of Experts proposed to work on issues related to corporate governance. Завершая восемнадцатую сессию и принимая предварительную повестку дня девятнадцатой сессии, Группа экспертов предложила заняться вопросами корпоративного управления.
The Conference, in adopting the amendment, also recalled that: Принимая данную поправку, Конференция напомнила также, что:
The Commission met in a country-specific format to consider the cases of Burundi and Sierra Leone, adopting workplans and sending field missions to both countries to collect information and analysis from the ground. Комиссия проводила свои заседания в формате структур по конкретным странам в целях рассмотрения обстановки в Бурунди и Сьерра-Леоне, принимая планы работы и направляя полевые миссии в обе страны для сбора информации на месте и ее анализа.
By adopting the draft resolution before us, the General Assembly will bear witness once again to its resolute political will in defence of the ideals of freedom, solidarity and respect for sovereignty and international law. Принимая этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея вновь подтвердит свою твердую политическую волю защищать идеалы свободы, солидарности и уважения суверенитета и международного права.
Больше примеров...
Применение (примеров 144)
This will call for comprehensive risk management, including disaster risk reduction at various levels, and adopting new technologies to develop improved early warning systems for improved reservoir and emergency operations. Это требует всеобъемлющего управления риском, включая сокращение риска стихийных бедствий на различных уровнях и применение новых технологий с целью разработки более современных систем раннего предупреждения для более оперативного осуществления чрезвычайных операций.
Several States have taken unilateral action by adopting legally binding provisions for local, regional or national application with a view to minimizing the risk of introducing unwanted aquatic organisms and pathogens through ships entering their ports. Некоторые государства прибегли к односторонним мерам, приняв имеющие локальное, региональное или национальное применение юридически обязательные положения, преследующие цель максимально сократить опасность привнесения нежелательных водных и патогенных организмов судами, заходящими в их порты.
His country strongly favoured adopting the draft articles in the form of a convention, in order to ensure their legally binding character and direct application by national courts, and considered the idea both feasible and realistic. Его страна решительно выступает за принятие проекта статей в форме конвенции, с тем чтобы обеспечить их юридически обязательный характер и прямое применение в национальных судах, и считает эту идею осуществимой и реалистичной.
(c) Encourage Member States to continue using the World Report on Road Traffic Injury Prevention as a framework for road safety efforts and to continue implementing its recommendations, including adopting a systems approach to road safety; с) рекомендовать государствам-членам продолжать использовать «Всемирный доклад о предотвращении дорожно-транспортного травматизма» в качестве основы для усилий по обеспечению безопасности дорожного движения и продолжать выполнять содержащиеся в нем рекомендации, включая применение системного подхода к обеспечению безопасности дорожного движения;
Adopting an age and gender-sensitive approach Применение подходов, учитывающих такие признаки как возраст и пол
Больше примеров...
Внедрение (примеров 56)
Investing in and adopting new technologies and practices contributes to economic development and increases the welfare of the population. Инвестирование в новые технологии и методы и их внедрение содействуют экономическому развитию и повышают уровень благосостояния населения.
In paragraph 204 of its report, the Board recommended that Treasury consider the costs and benefits of adopting a comprehensive cash-flow forecasting system, with a view to further enhancing its portfolio performance. В пункте 204 своего доклада Комиссия рекомендовала Казначейству в целях дальнейшего улучшения его портфельных показателей проанализировать с точки зрения эффективности затрат внедрение всеобъемлющей системы прогнозирования потока денежных средств.
He acknowledged that there would be disadvantages to adopting the new procedure, but pointed out that they would surely be outweighed by the advantages, which should include addressing the embarrassing backlog of reports. Признавая, что внедрение нового порядка сопряжено с определенными трудностями, он подчеркивает, что более весомыми, наверняка, будут преимущества, к которым следует отнести устранение неприлично разбухшего портфеля нерассмотренных докладов.
Good practices at the community level include improved water management, such as building more efficient systems for irrigation and water capture, storage and use; adopting practices to conserve soil moisture, organic matter and nutrients; and setting up community-based seed and grain banks. Передовая практика на уровне общин включает совершенствование практики водопользования, например создание более действенных систем ирригации и сбора, хранения и использования воды; внедрение методов сохранения почвенной влаги, органических и питательных веществ; и создание общинных банков зерна и семян.
This will require changes in the regulatory framework, adopting new procedures and operational practices, training staff and adopting new technology solutions including for customs administrations and single window development. Для этого потребуется внесение изменений в регулирующую рамочную основу, принятие новых процедур и практики, подготовка персонала и внедрение новых технологических решений, в том числе для таможенной администрации, и разработка систем "единого окна".
Больше примеров...
Принимать (примеров 238)
The United Nations must not rush into adopting mandates that lacked political basis or sufficient resources or were not practically achievable. Организация Объединенных Наций не должна поспешно принимать мандаты, которые не имеют под собой политической основы, недостаточно подкреплены ресурсами или практически не осуществимы.
It urged Malta to continue adopting necessary measures to achieve that objective. Она настоятельно призвала Мальту продолжать принимать необходимые меры для достижения этой цели.
Therefore, in line with the views of other Member States, his delegation felt that further study of State practice was necessary before adopting a binding decision. Поэтому, с учетом мнений других государств-членов его делегация полагает, что, прежде чем принимать решение, имеющее обязательную юридическую силу, следует дополнительно изучить практику государств.
It is anticipated that a developing country may wish to begin by adopting one of the lower levels of stringency and later successively adopt higher levels of stringency. (Article 4) Предполагается, что та или иная развивающаяся сторона, возможно, пожелает начать с принятия одного из более низких уровней обязательных требований и впоследствии постепенно будет принимать более высокие уровни обязательных требований (статья 4).
We reaffirm the need to continue adopting the necessary measures to advance in the areas of disarmament and international security, without jeopardizing either the environment or the real contribution that such measures can make to sustainable development. Мы вновь заявляем о том, что необходимо и впредь принимать надлежащие меры в целях обеспечения прогресса в области разоружения и международной безопасности, но эти меры не должны ставить под угрозу состояние окружающей среды или ту роль, которую окружающая среда играет в обеспечении устойчивого развития.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 160)
The process of adopting derogations must be consistent with established national and international procedures and mechanisms. Процесс утверждения отступлений должен соответствовать установленным национальным и международным процедурам и механизмам.
His delegation was opposed to adopting the preamble in those circumstances, and that might mean that a vote would have to be taken. Делегация Турции выступает против утверждения преамбулы в данной ситуации, ибо это может повлечь необходимость проведения голосования.
The Institute has started a review and consultation process in order to determine the feasibility of formally adopting this classification system as part of the ISCED system. Институт начал процесс обзора и консультаций с целью определения целесообразности официального утверждения этой классификационной системы как составной части системы МСКО.
While the Committee would not change the substance of its findings and recommendations, it would consider making further clarifications in the text with a view to adopting it at its next meeting. И хотя Комитет не будет изменять существа своих выводов и рекомендаций, он рассмотрит возможность внесения дополнительных разъяснений в текст с целью его утверждения на своем следующем совещании.
By adopting a long-term perspective, working to align national budgets with human rights obligations, and engaging with religions, governments can mobilize the institutional, cultural and legal resources that facilitate efforts to finance gender equality. Путем утверждения долгосрочной стратегии, принятия мер по согласованию национальных бюджетов с обязательствами в области прав человека и подключения религиозных организаций правительства смогут мобилизовать институциональные, культурные и правовые ресурсы, которые будут способствовать осуществлению усилий по финансированию деятельности для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 54)
Developing and adopting consistent assessment methods and approaches Разработка и утверждение единообразных методов оценки и подходов к ее проведению
Consider transmitting for adopting by the Economic and Social Council a resolution or decision to provide interpretation and translation services into the official United Nations languages of the region to the Meetings of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Asia and the Pacific. Рассмотреть вопрос о передаче на утверждение Экономическому и Социальному Совету резолюции или решения о предоставлении на совещаниях руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Азии и Тихого океана услуг по устному и письменному переводу на используемые в регионе официальные языки Организации Объединенных Наций.
The Committee noted with satisfaction the work accomplished since the last meeting of the Committee by the special congressional commission responsible for adopting a flag expressing both the Kanak identity and the future to be shared by all. По этому пункту Комитет с удовлетворением отмечает результаты работы, проделанной с момента заседания последнего Комитета Специальной комиссией Конгресса, ответственной за утверждение флага, выражающего самобытность канаков и идею общего будущего для всех.
Adopting regional action plan on implementing the Strategy Утверждение регионального плана действий по вопросу об осуществлении Стратегии
We must start here and now by adopting, by a clear and significant majority, the draft resolution submitted for approval by the General Assembly. Мы должны начать здесь и сейчас с принятия четким и однозначным большинством проекта резолюции, представленного на утверждение Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Принимает (примеров 126)
On the basis of these two components of the rationale for its request, Colombia is adopting a three-pronged work strategy. Исходя из этих двух компонентов мотивировки ее запроса Колумбия принимает трехзвенную стратегию работы.
In addition, Brazil is not only adopting internal procedures for acceding to the international treaties on combating terrorism but is also concluding penal cooperation agreements with various States. Кроме того, Бразилия не только принимает внутренние процедуры для применения международных договоров о борьбе с терроризмом, но также и заключает соглашения о сотрудничестве в области уголовного права с различными государствами.
Accordingly, the Government is for the third time adopting an action plan to combat trafficking in persons (the last such plan for 2009 - 2011). Поэтому Правительство в третий раз принимает План мероприятий по борьбе с торговлей людьми (последний на 20092011 годы).
The Rio Group had participated actively in the work of the Commission for Social Development and hoped that the agreed conclusions would provide guidance for Governments in adopting measures at the national, regional and international levels. Группа Рио принимает активное участие в работе Комиссии социального развития и надеется, что согласованные выводы послужат для правительств ориентиром для выработки мер на национальном, региональном и международном уровнях.
The Canadian space industry, especially space operators and manufacturers, is adopting space debris measures on a voluntary basis and is following up technical advances to mitigate debris generation. Канадская космическая промышленность, особенно предприятия-создатели и операторы космических аппаратов, на добровольной основе принимает меры по предупреждению образования космического мусора и внимательно следит за техническим прогрессом в этой области.
Больше примеров...
Принимают (примеров 96)
For its part, the Organization must demonstrate its ability to manage the financial resources entrusted to it effectively by continuing to deliver results while strengthening accountability and transparency, particularly when Member States themselves were adopting strict austerity measures. Со своей стороны, Организация должна продемонстрировать способность эффективно управлять предоставленными ей финансовыми ресурсами путем дальнейшего достижения результатов при одновременном укреплении подотчетности и прозрачности, в частности когда сами государства-участники принимают меры строгой экономии.
UNDG members have now adopted common country programming instruments and procedures, with the Executive Committee agencies adopting common instruments for planning, implementation, monitoring and evaluation, and specialized agencies adopting the common instruments for planning, monitoring and evaluation. Члены ГООНВР приняли методы и процедуры разработки общих страновых программ, учреждения Исполнительного комитета принимают общие методы планирования, осуществления, контроля и оценки, а специализированные учреждения принимают общие методы планирования, контроля и оценки.
The report finds that more than 70 ILO member States have, or are in the process of adopting, a general law on HIV, while 30 countries have adopted, or are in the process of adopting, specific workplace rules. В докладе отмечено, что в более чем 70 государствах-членах МОТ действуют или находятся в процессе утверждения общие законы о ВИЧ, а 30 стран уже приняли или в настоящее время принимают конкретные правила действий на рабочем месте.
Other approaches, such as adopting a General Assembly resolution calling on States to take stronger domestic action, adopting model legislation or intensified efforts by the Secretariat to identify those States failing to take appropriate action, could also be considered. Можно было бы также рассмотреть другие подходы, например, принятие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающей государства принимать более решительные меры на национальном уровне, или принятие типового правового акта, а также активизацию усилий Секретариата по выявлению тех государств, которые не принимают надлежащих мер.
Although, unlike conventions, there is no formal method for tracking the manner in which States adopt or adapt model laws, UNCITRAL has been able to obtain information on adoption and copies of adopting legislation from member and other States. Хотя, в отличие от конвенций, нет официального способа отслеживания того, каким образом государства принимают или приспосабливают типовые законы, ЮНСИТРАЛ удалось получить у государств-членов и других государств информацию и тексты принимаемых законов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 242)
(b) The number of Member States adopting or revising their policies or programmes as a result of the developed policy framework Ь) Число государств-членов, взявших на вооружение новые или пересмотревших старые политику или программы в результате разработки основ политики
The Commission further noted that adopting an integrated and holistic view of the international commodity economy, based on a supply-chain approach, is important for designing and implementing diversification and commodity-based development policies and strategies. Комиссия отметила далее, что принятие комплексного и целостного видения международной сырьевой экономики на основе подхода, ориентированного на производственно-сбытовые сети, имеет важное значение для разработки и осуществления политики и стратегий, нацеленных на диверсификацию и развитие с опорой на сырьевые товары.
Be that as it may, the Inspector notes that many organizations/entities are in the process of adopting OSH policies, by designating focal points to drive the process. Как бы то ни было, Инспектор отмечает, что многие организации/структуры в настоящее время находятся в процессе разработки и принятия политики в области БГТ и назначают координаторов для продвижения этого процесса.
We are pleased to note the active efforts being made by the Agency in this area. Belarus is pleased at the successful conclusion of the process of developing and adopting an amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials. Мы с удовлетворением отмечаем активную деятельность Агентства в данной сфере. Беларусь удовлетворена успешным завершением процесса разработки и согласования поправки к Конвенции о физической защите ядерного материала.
In addition to adopting a declaration, the Conference agreed on the outline of a plan of action to promote the development and application of science and technology and to guide the development of a coherent business plan. В дополнение к принятой декларации участники Кконференции согласовали набросок плана действий в целях поощрения разработки и применения науки и техники, который ляжет в основу разработки согласованного плана работы.
Больше примеров...
Выработки (примеров 77)
Of particular importance are the recommendations on sharpening the shared vision and clarifying the comparative advantages of the programmes, establishing a results-based implementation plan and adopting a policy of collaboration. Особое значение имеют рекомендации в отношении углубления общего видения и уточнения сравнительных преимуществ программ, принятия ориентированного на конкретные результаты плана осуществления и выработки политики сотрудничества.
CAT further encouraged Qatar to consider reducing the number of governmental officials who were members of NHRC and limiting their roles, in particular in undertaking detention monitoring and adopting recommendations, with a view to strengthening the full independence of NHRC in line with the Paris Principles. КПП также предложил Катару рассмотреть возможность сокращения численности государственных служащих, являющихся членами НКПЧ, и ограничения их функций, в частности в области мониторинга мест содержания под стражей и выработки рекомендаций, что будет содействовать полной независимости НКПЧ в соответствии с Парижскими принципами.
Encourages States parties to continue their efforts to nominate experts of recognized competence and experience in the field covered by the relevant treaty and, as needed, to consider adopting national policies or processes with respect to the nomination of experts as candidates for treaty bodies; призывает государства-участники и в дальнейшем прилагать усилия по выдвижению кандидатур экспертов, обладающих признанной компетенцией и опытом в вопросах, охватываемых соответствующим договором, и, по необходимости, рассмотреть возможность выработки национальной политики и процессов, касающихся выдвижения кандидатур экспертов в договорные органы;
The recent awareness of maritime ecological factors affecting the future of the planet's life systems has also introduced an added imperative for adopting common approaches to ocean management. Утвердившееся в последнее время понимание того, что экологические факторы будут оказывать воздействие на состояние всего живого на планете, сделало еще более актуальной задачу выработки общих позиций в отношении рационального использования ресурсов океана.
In order to attain this objective, there is a need to focus the efforts of all parties to international agreements on strengthening dialogue and cooperation and involving those concerned in a collective process of developing and adopting decisions. Для того чтобы достичь этой цели, необходимо сосредоточить усилия всех участников международных отношений на укреплении диалога и сотрудничества, вовлечении заинтересованных сторон в коллективный процесс выработки и принятия решений.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 52)
On the other hand, the number of Governments adopting measures to control and often reduce these flows kept growing until recently. С другой стороны, число правительств, принимающих меры по контролю над этими потоками и нередко по их сокращению, до недавнего времени постоянно возрастало.
The growing number of countries adopting or planning to adopt competition legislation augurs well for the future of multilateral efforts in this area. Все большее число стран, принимающих или планирующих принять законодательство в области конкуренции, предвидят в будущем осуществление многосторонних усилий в этой области.
Any of the options discussed above might be accompanied by a decision of the Parties (e.g. a decision of the Parties adopting an amendment). Любой из обсуждаемых выше вариантов может сопровождаться решением Сторон (например, решением Сторон, принимающих поправку).
They are also intended to serve as a model for other nations adopting new measures against WMD proliferation financing, consistent with their obligations under Security Council resolutions, including resolution 1540 (2004). Она также призвана служить примером для других стран, принимающих новые меры по борьбе с финансированием распространения ОМУ в соответствии с их обязательствами по резолюциям Совета Безопасности, включая резолюцию 1540 (2004).
"(e) Number of countries accepting and/or adopting harmonization schemes proposed by ESCWA in order to facilitate transboundary flows of goods, persons and capital". е) Число стран, принимающих и/или утверждающих программы согласования, предлагаемые ЭСКЗА в целях содействия трансграничным потокам товаров, людей и капитала».
Больше примеров...
Усыновление (примеров 23)
Well, that's why we're adopting. Ну, именно поэтому мы и решились на усыновление.
Now, what was involved in adopting Clark? Итак, как проходило усыновление Кларка?
January 13: More than 20,000 people marched through Moscow to protest Russia's new law banning Americans from adopting Russian children. В 9:15 21 декабря сотрудники «Новой газеты» передали в Государственную думу более ста тысяч подписей против закона, предусматривающего запрет на усыновление российских детей американцами.
Now, what was involved in adopting Clark? Ну, наверное, как обычное усыновление.
On adoption, the art. 197 of the Family Code states: Adoption aims at social, moral and affective protection of the minor, constituting between the adopted and adopting ties of affinity similar to that relating children to their natural parents. Отношения усыновления регулируются статьей 197 Семейного кодекса следующим образом: "Усыновление имеет целью социальную, моральную и психологическую защиту несовершеннолетнего и устанавливает между усыновляемым и усыновителем отношения, аналогичные отношениям между детьми и их биологическими родителями".
Больше примеров...