Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopting - Принятие"

Примеры: Adopting - Принятие
However, it is absolutely necessary that our efforts at the national level - including adopting and implementing correct and relevant programmes - be supported, not hampered by a lack of international cooperation. Однако не менее важно, чтобы наши собственные усилия на национальном уровне - включая принятие и осуществление верных и актуальных программ - получали внешнюю поддержку, а не стопорились из-за отсутствия международного сотрудничества.
They include adopting new measures to specifically address the Court's internal functioning, the increased use of information technology and the amendment of certain provisions of its Rules in order to speed up proceedings. Они включают в себя принятие новых мер с целью конкретного решения проблем, связанных с внутренним функционированием Суда, возросшим использованием информационных технологий и изменением некоторых положений его Регламента с целью ускорения работы.
Creating awareness at the political level or adopting a state-of-the-art regulatory framework will be fruitless unless the elements of an e-commerce strategy are rooted in the reality of the national economy. Осознание этого вопроса на политическом уровне или принятие современной системы нормативно-правового регулирования принесет свои плоды только в том случае, если элементы стратегии в области электронной торговли будут внедрены в реальную национальную экономику.
While his Government was in favour of adopting a convention on diplomatic protection, it also subscribed to the view that some time would be required for an in-depth analysis of the subject so as to permit the adoption of a truly universal legal instrument. Хотя правительство его страны выступает за принятие конвенции о дипломатической защите, оно также согласно с мнением, что потребуется некоторое время для углубленного анализа предмета, с тем чтобы дать возможность принять подлинно универсальный юридический документ.
Ms. Shin asked about the timetable set by the Government to achieve legal reform, including combating discriminatory laws and adopting laws on equal rights, and drew attention to the need for temporary special measures in that respect. Г-жа Шин, задавая вопрос об установленных правительством сроках проведения реформы законодательства, включающей упразднение дискриминационных законов и принятие законов о равных правах, обращает внимание на необходимость принятия временных специальных мер в этом отношении.
While she commended the State party for adopting that Act, she urged it to collect data with a view to determining whether men or women were more likely to avail themselves of that opportunity. Хотя оратор одобряет государство-участник за принятие этого Закона, она призывает его привести сбор данных, с тем чтобы выяснить, кто больше пользуется такой возможностью - мужчины или женщины.
The Committee notes the efforts made by the State party to address the situation regarding trafficking in women, in particular by adopting a preventive strategy by providing information to potential victims and through international cooperation. Комитет принимает к сведению меры, принятые государством-участником для решения проблемы торговли женщинами, в частности принятие стратегии превентивных действий, распространение информации среди потенциальных жертв и усилия в рамках международного сотрудничества.
The Working Party decided to await the official Community-wide publication of the voluminous annex 1B to Regulation 3821/85/EEC concerning the technical requirements for the new digital tachograph before conclusively adopting the proposed amendments. Рабочая группа решила, что окончательное принятие предлагаемых поправок следует отложить до официального опубликования в рамках всего Сообщества объемного приложения 1B к Правилам 3821/85/EEC, в котором излагаются технические требования к новому цифровому тахографу.
The Ministers welcomed the results of the CEI Conference of Ministers of Justice which by adopting the Trieste Declaration on Judicial Cooperation and Legislative Harmonization launched a programme of particular importance for complementing the multilateral efforts of combating organized crime in the region. Министры положительно восприняли результаты конференции министров юстиции ЦЕИ, на которой принятие «триестской декларации о сотрудничестве в судебной области и согласовании положений законодательства» положило начало осуществлению программы, имеющей исключительно важное значение для дополнения предпринимаемых на многостороннем уровне усилий по борьбе с организованной преступностью в странах региона.
We also call upon the Security Council to live up to its responsibilities, including by adopting a new resolution on the oil for food programme as soon as possible. Мы призываем также Совет Безопасности быть на высоте своих обязательств, включая скорейшее принятие новой резолюции по программе «Нефть в обмен на продовольствие».
Indeed, adopting a hardline stance has enabled her to whitewash some inconvenient family history: Her father, the dictator Park Chung-hee, collaborated with the Japanese military while Korea was under colonial rule. Действительно, принятие жесткой позиции позволило ей обелить некоторые неудобные семейные истории: ее отец, диктатор Пак Чон Хи, сотрудничал с японскими военными силами, пока Корея находилась под колониальной властью.
But adopting this principle would entail such huge payments from developed countries to developing countries, that, regrettably, the former are unlikely to accept it. Но принятие этого принципа будет означать такие огромные выплаты развивающимся странам со стороны развитых стран, что, к сожалению, последние едва ли согласятся его принять.
It was pointed out that 8.2.2.8.3 already imposed a standard layout for the certificate and that adopting a new model would not solve the problems of forgery. Внимание участников было обращено на тот факт, что пункт 8.2.2.8.3 уже предусматривает типовое оформление свидетельства и что принятие нового образца вряд ли сможет устранить проблему подлога.
Proposed activities for the lead-in include establishing a task force, convening a forum, organizing a national review, issuing a long-term policy statement and adopting medium-term targets. Предлагаемые в начальный период мероприятия включают создание целевой группы, созыв форума, проведение национального обзора, выступление с заявлением по вопросам долгосрочной политики и принятие среднесрочных целей.
The Azerbaijani Republic is grateful to the Security Council and its members for reacting in a timely manner to the Azerbaijani appeal and for adopting resolution 853 (1993). Азербайджанская Республика признательна Совету Безопасности и его членам за своевременное реагирование на призыв Азербайджана и принятие резолюции 853.
Despite the obligation to start my letter with reference to those disturbing and unfortunate incidents in my country, I must not pass without extending my gratitude to you and the members of the Security Council for unanimously adopting your resolution 865 (1993). Хотя я обязана начать свое письмо с упоминания этих тревожных и трагических инцидентов, происшедших в моей стране, я не могу не выразить Вам и членам Совета Безопасности признательности за единогласное принятие резолюции 865 (1993).
The proposed convention should in no way preclude efforts directed at examining and adopting other procedures, mechanisms and instruments that might seem appropriate, bearing in mind the urgency of the situation. Предлагаемая конвенция никоим образом не должна препятствовать усилиям, направленным на рассмотрение и принятие других процедур, механизмов и документов, которые могут быть сочтены необходимыми, с учетом чрезвычайного характера существующего положения.
This might seem like a proposal of minor import, but adopting it would enable us to focus on the rest of the report's content. Это может показаться предложением, не имеющим особого значения, однако его принятие дало бы нам возможность сосредоточить внимание на остальном содержании доклада.
(a) In trade, despite adopting liberalized policies, some countries are just too poor and too lacking in the necessary supply capacities to reap potential benefits; а) в торговле: несмотря на принятие либерализованной политики, некоторые страны слишком бедны и зачастую не имеют необходимых производственных мощностей для получения потенциальных выгод;
Mr. Bune (Fiji): My country also attaches great importance to this item and we therefore support the motion that a decision on this draft resolution be deferred until we have had further consultations with a view to adopting a resolution by consensus. Г-н Буне (Фиджи) (говорит по-английски): Моя страна также придает большое значение этому пункту, и поэтому мы поддерживаем предложение о том, чтобы принятие решения было отложено до проведения дальнейших консультаций в целях принятия резолюции путем консенсуса.
Some States in the Ad Hoc Committee have been advocating adopting several confidence-building proposals as contributions to the prevention of an arms race in outer space. Ряд государств в Специальном комитете считают, что принятие ряда предложений по укреплению доверия может способствовать предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
Additionally, the Committee is particularly concerned that, in adopting the Law, the State party has contributed to an atmosphere of impunity which may undermine the democratic order and give rise to further grave human rights violations. Помимо этого, Комитет выражает большую озабоченность в связи с тем, что принятие этого закона государством-участником способствовало созданию атмосферы безнаказанности, которая может подорвать демократические устои и положить начало новым грубым нарушениям прав человека.
His delegation welcomed the Commission's work in respect of training and technical assistance, since such activities could dispel the hesitations of certain States regarding the potentially destabilizing effects on their economies of adopting new regulations. Высокой оценки заслуживает работа, проводимая ЮНСИТРАЛ в области подготовки кадров и оказания технической помощи, соответствующая деятельность помогает рассеять сомнения тех государств, которые опасаются, что принятие новых норм может иметь неблагоприятные последствия для их экономики.
Mr. POCAR suggested that the end of the first sentence should be amended to read: "... of adopting a decision to ask for a special report". Г-н ПОКАР предлагает изменить завершающую часть первого предложения следующим образом"... принятие решения относительно направления запроса о представлении специального доклада".
Anti-trust legislation is a guarantee against possible abuses by foreign companies; adopting and implementing such legislation should allay local retailers' fears about foreign company presence. Антимонопольное законодательство служит гарантией от возможных злоупотреблений со стороны иностранных компаний; принятие и осуществление такого законодательства должно рассеять опасения местных предприятий розничной торговли относительно присутствия иностранных компаний.