Developing and adopting consistent assessment methods and approaches |
Разработка и утверждение единообразных методов оценки и подходов к ее проведению |
Her delegation was in favour of adopting the threshold of $9,361 used by the World Bank. |
Ее делегация выступает за утверждение порогового показателя в размере 9361 долл. США, используемого Всемирным банком. |
Combating terrorism implied taking hard decisions, including adopting a comprehensive definition of that phenomenon. |
Борьба с терроризмом предполагает принятие твердых решений, включая утверждение всеобъемлющего определения этого понятия. |
Preparing assessments and accepting, adopting and approving Scientific Reports |
Подготовка оценок и принятие, утверждение и одобрение научных докладов |
Consistent with poverty eradication strategies and objectives, adopting a rights-based approach to housing development was fundamental in addressing the needs of the poor and other disadvantaged and vulnerable groups. |
В соответствии со стратегиями и целями в области ликвидации нищеты основополагающее значение для удовлетворения потребностей бедных и других находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения имеет утверждение основанного на правах человека подхода к развитию жилищного строительства. |
· adopting a process to bring the Comprehensive Test Ban Treaty into effect; |
· утверждение процесса по введению в действие всеобъемлющего договора по запрещению ядерных испытаний; |
The IMO is recognized as the international body responsible for adopting ships' routing systems, which have direct bearing on navigation through international straits as well as archipelagic sea lanes. |
ММО признана международным органом, ответственным за утверждение систем маршрутирования судов, которые имеют непосредственное значение для навигации через международные проливы, а также по архипелажным морским путям. |
The normal practice of the Committee in considering the working group report, revising it, as necessary, and adopting it would be retained. |
Обычная практика рассмотрения Комитетом докладов рабочих групп, предусматривающая их редактирование, в случае необходимости, и утверждение, будет сохранена. |
Status of further rationalization: adopting a strategic approach |
Ход дальнейшей рационализации: утверждение стратегического подхода |
These initiatives have ranged from strengthening the policy framework, adopting and implementing strategies and plans of action, increasing resource allocation, and establishing new institutional arrangements to create conditions that promoted the pursuit of inclusive, equitable and sustainable development for all, including persons with disabilities. |
В число этих инициатив входили укрепление стратегических рамочных программ, утверждение и осуществление стратегий и планов действий, увеличение объема выделяемых ресурсов и создание новых институциональных механизмов для создания условий, способствующих осуществлению всеохватного, справедливого и устойчивого развития для всех, включая инвалидов. |
The functions of this body include formulating policy, establishing guidelines and adopting programmes and monitoring their implementation, including programmes to combat drug trafficking and other transnational offences such as terrorism. |
В функции этого органа входят разработка политики, выработка руководящих принципов, утверждение программ по их осуществлению и контроль за их выполнением, в том числе программ, касающихся борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими транснациональными преступлениями, такими, как терроризм. |
(e) Reviewing and adopting the draft for the 2002-2003 academic programme and budget. |
ё) рассмотрение и утверждение проекта научной программы и бюджета на 2002 - 2003 годы. |
It is our hope that by adopting the mid-term review the countries in the developed world will assume their responsibility for contributions to the financing of the Special Initiative. |
Мы надеемся, что, через утверждение среднесрочного обзора, страны развитого мира возьмут на себя обязательства по оказанию содействия в финансировании Специальной инициативы. |
By adopting the proposals for reform I submitted to the General Assembly in July, Member States will equip the United Nations to better play its part in meeting this challenge. |
Утверждение государствами-членами предложений относительно реформы, представленных мною Генеральной Ассамблее в июле этого года, предоставит Организации Объединенных Наций возможность более эффективно выполнять свою роль в решении этой задачи. |
In conclusion, he expressed the hope that the Committee would cooperate in an intensive effort in order to achieve the difficult task of adopting a new scale of assessments for the period 2001-2003. |
В заключение выступающий выражает надежду на то, что Комитет будет содействовать в осуществлении активных усилий, направленных на достижение такой сложной цели, как утверждение новой шкалы взносов на период 2001 - 2003 годов. |
That is why our Governments believe that adopting values and attitudes that promote peace is first and foremost a personal decision, but that it becomes more significant when expressed collectively. |
Поэтому наши правительства считают, что утверждение принципов и взглядов, содействующих укреплению мира, должно прежде всего стать личным убеждение каждого человека и что такое убеждение будет более значимым, если оно найдет отражение в коллективных действиях. |
On 12 June 2007, in a plenary session, the Extraordinary Chambers voted in favour of adopting the internal rules, which came into force 10 days later. |
12 июня 2007 года в ходе пленарной сессии чрезвычайные палаты проголосовали за утверждение внутренних правил, которые вступили в силу 10 дней спустя. |
More narrowly focused actions including adopting a list of hazardous occupations closed to children, building separate quarters for minors in correction facilities and launching a comprehensive programme to promote the rights of girls in domestic service. |
Более узко направленные меры включают утверждение списка опасных занятий, «закрытых» для детей, строительство отдельных зон для несовершеннолетних в исправительных учреждениях, и начало реализации всеобъемлющей программы по поощрению прав девушек, работающих в качестве домашней прислуги. |
Consider transmitting for adopting by the Economic and Social Council a resolution or decision to provide interpretation and translation services into the official United Nations languages of the region to the Meetings of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Asia and the Pacific. |
Рассмотреть вопрос о передаче на утверждение Экономическому и Социальному Совету резолюции или решения о предоставлении на совещаниях руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Азии и Тихого океана услуг по устному и письменному переводу на используемые в регионе официальные языки Организации Объединенных Наций. |
The Committee noted with satisfaction the work accomplished since the last meeting of the Committee by the special congressional commission responsible for adopting a flag expressing both the Kanak identity and the future to be shared by all. |
По этому пункту Комитет с удовлетворением отмечает результаты работы, проделанной с момента заседания последнего Комитета Специальной комиссией Конгресса, ответственной за утверждение флага, выражающего самобытность канаков и идею общего будущего для всех. |
However, he could consider adopting such a list, if it did not prevent the adoption and entry into force of the Statute, and was of a strictly advisory nature. |
Однако он мог бы согласиться на утверждение подобного списка, если бы он не помешал принятию и вступлению в силу Статута и носил строго рекомендательный характер. |
The Committee was further informed that OHCHR had begun implementing several of the above-mentioned recommendations in 2010-2011 through an enhanced planning process, which included identifying global priorities, elaborating implementation strategies for those priorities and adopting OHCHR management outputs. |
Комитет также информировали о том, что УВКПЧ приступило к выполнению ряда вышеупомянутых рекомендаций в 2010 - 2011 годах на основе усиления процесса планирования, включая выявление глобальных приоритетных задач, разработку стратегий выполнения таких приоритетных задач и утверждение управленческих результатов УВКПЧ. |
Fourth: Strong and clear Security Council commitment to drafting clear and achievable mandates, based on an objective assessment and without rushing into adopting mandates that lack a political basis or sufficient resources or are not practically achievable. |
Совет Безопасности должен оставаться непоколебимо и четко приверженным разработке ясных и осуществимых мандатов, основанных на объективной оценке, исключая скоропалительное утверждение мандатов, которые лишены сформированной на объективной оценке основы, не обладают достаточными ресурсами или практически не выполнимы. |
(b) Adopting rates and changes determined by the self-sustainment and major equipment sub-working groups. |
Ь) утверждение ставок и изменений, определенных рабочими подгруппами по самообеспечению и по основному имуществу. |
Adopting and implementing such policies is a fine way of doing justice to the requirements set out in resolution 1325. |
Утверждение и проведение такой политики позволяют справедливо учесть требования, изложенные в резолюции 1325. |