Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopting - Принятие"

Примеры: Adopting - Принятие
We pay tribute to the Security Council for its leadership and for adopting resolutions 1816, 1838, 1846 and now, today, 1851. Norway is a shipping nation. Мы отдаем дань Совету Безопасности за его руководящую роль и за принятие резолюций 1816, 1838, 1846, а теперь и сегодняшней 1851. Норвегия - судоходная страна.
It was strongly felt that adopting the proposed reservation would be to act in a manner contrary to the delicate compromise that was reached by the Working Group in January 2008 Была выражена убежденность в том, что принятие предложенной поправки будет идти вразрез со сложным компромиссом, достигнутым Рабочей группой в январе 2008 года.
They range from developing new institutional means to incorporate the obligations of resolution 1540 in national practices to adopting new legislation and enforcement measures, executing new policies and creating new assistance programmes directed towards implementation of the resolution. Такие шаги включают разработку новых институциональных механизмов, позволяющих государствам отражать требования резолюции 1540 в их национальной практике, принятие новых законодательных актов и правоприменительных мер, введение новых нормативных положений и развертывание новых программ помощи, направленных на осуществление указанной резолюции.
Its deliberations focused on four main topics: reviewing the year's activities; discussing and adopting the strategic plan for the University for 1999-2002; and approving the programme and budget for the biennium 2000-2001. Его обсуждения были посвящены четырем основным темам: обзор проведенных в течение года мероприятий; обсуждение и принятие стратегического плана деятельности Университета на 1999 - 2002 годы; и утверждение программы и бюджета на двухгодичный период 2000 - 2001 годов.
Little would be gained by adopting a convention, as resolution 56/83, annexing the articles, gave them firm standing, and resolution 59/35 enhanced that standing. Принятие конвенции мало что даст, поскольку резолюция 56/83, к которой приложены статьи, наделяет их прочной процессуальной правоспособностью, а резолюция 59/35 усиливает эту правоспособность.
Regarding chemicals management, the European Union was in favour of adopting legally binding rules on mercury and possibly other chemicals of concern and the continuation of the scientific reviews on lead and cadmium. Что касается регулирования химических веществ, то Европейский Союз поддерживает принятие имеющих обязательную юридическую силу правил в отношении ртути и, возможно, других вызывающих обеспокоенность химических веществ, а также продолжение проведения научных обзоров по свинцу и кадмию.
It has made remarkable progress, and among its achievements one can cite adopting specific disarmament measures, enacting confidence-building measures and promoting cooperation in the security arena as being the most noteworthy. Он добился примечательного прогресса и среди его самых похвальных достижений можно назвать принятие конкретных мер в области разоружения, осуществление мер по укреплению доверия и содействие сотрудничеству в области безопасности.
The resolution states that the Maritime Safety Committee and the Marine Environment Protection Committee of IMO should be responsible for adopting performance standards and technical specifications, as well as amendments to them. В этой резолюции говорится, что за принятие и изменение эксплуатационных стандартов и технических требований отвечают Комитет по безопасности на море и Комитет по защите морской среды ИМО.
The recent developments such as adopting a bill on women's rights in divorce and the bill on the improvement in the equal status of religious minorities are also worthy of mention in this regard. В этом плане достойны также упоминания такие последние события, как принятие законопроекта о правах разведенных женщин и законопроекта о более эффективном обеспечении равноправия религиозных меньшинств.
The Committee reminded the Government that the concept of equal pay for men and women according to the value of their work necessarily implies adopting a method for objectively measuring and comparing the relative value of the tasks performed. Комитет напомнил правительству, что концепция равной оплаты труда мужчин и женщин в соответствии с ценностью их труда обязательно подразумевает принятие методов объективного измерения и сравнения относительной ценности выполняемых рабочих заданий.
Mr. Doyle said that, if a decision was to be taken, his delegation would favour adopting the Secretariat's proposal, since there seemed to be no better solution. Г-н Дойл говорит, что если речь идет о принятии решения, то его делегация высказывается за принятие предложения Секретариата, поскольку лучшего решения, по-види-мому, нет.
There was a danger that adopting criteria other than that of the originality of a work resulting from creative activity would undermine the respect for authors' rights, and would run counter to the provisions of the Universal Declaration and the Covenant. Существует опасность того, что принятие критериев иных, нежели оригинальность произведения как результат творческой деятельности, приведет к несоблюдению авторских прав и будет противоречить положениям Всеобщей декларации и Пакта.
She also wished to commend the Committee on adopting its procedures, both with regard to its working methods in general and the Optional Protocol which had entered into force on 22 December 2000. Она также хотела бы поблагодарить Комитет за принятие своих процедур в отношении как своих методов работы в целом, так и Факультативного протокола, который вступил в силу 22 декабря 2000 года.
States parties are required to take positive steps "to reduce infant mortality and to increase life expectancy, especially in adopting measures to eliminate malnutrition and epidemics" (ibid., p. 86, para. 5). От государств требуется принятие позитивных мер с целью "снижения детской смертности и увеличения продолжительности жизни, особенно путем принятия мер по борьбе с голодом и эпидемиями" (там же, стр. 120, пункт 5).
By working on the improvement of data and statistics on violence against women, adopting special legislation that guarantees equal protection of the law and enforcement of its provisions, Governments can put in place the building blocks of a system that can respond more effectively to gender-based violence. Улучшая качество информации и статистических данных по проблеме насилия в отношении женщин, принимая специальные законодательные акты, гарантирующие равную защиту со стороны закона и соблюдение его положений, правительства могут создавать компоненты системы, способной обеспечивать принятие более эффективных мер по предупреждению насилия, мотивированного гендерными соображениями.
In adopting the draft resolution before us today, we will be taking the first step both in that process and in the implementation of the commitments and agreements contained in the Monterrey Consensus. Принятие представленного на наше рассмотрение проекта резолюции станет первым шагом в осуществлении этого процесса и в выполнении обязательств и соглашений, содержащихся в Монтеррейском консенсусном документе.
As we have previously stated, adopting measures to refine the consolidated list and clarifying list management procedures are the main ways in which the 1267 Committee can provide an incentive for contributions by Member States to the List. Как мы уже заявляли, принятие мер по пересмотру сводного перечня и уточнению процедур составления перечня - это лучший способ, с помощью которого Комитет 1267 может стимулировать государства-члены к тому, чтобы они вносили свой вклад в составление перечня.
The MENAFATF objectives include those of adopting and implementing the FATF Recommendations, implementing United Nations instruments and Security Council resolutions on the subject, strengthening cooperation among States, exchanging expertise and taking effective measures to combat money-laundering and the financing of terrorism. В число целей деятельности ЦГФМБВСА входит принятие и осуществление рекомендаций ЦГФМ, осуществление положений документов Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности по данному вопросу, укрепление сотрудничества между государствами, обмен знаниями и опытом и принятие эффективных мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
(b) Possession: by adopting restrictive national legislation and procedures that include criminal sanctions for the illicit possession of small arms and light weapons; Ь) владение: предусматривая принятие ограничительных национальных законов и процедур, включающих в себя применение мер уголовного наказания за незаконное владение стрелковым оружием и легкими вооружениями;
Delegations welcomed the report on activities for refugee women and gender mainstreaming, commending UNHCR on adopting a progressive gender approach in order to promote equality between refugee women and men, girls and boys. Делегации приветствовали доклад о деятельности в интересах беженцев-женщин и включение гендерной проблематики в основное русло деятельности УВКБ, положительно оценив принятие УВКБ прогрессивного гендерного подхода с целью поощрения равенства между беженцами - женщинами и мужчинами, девочками и мальчиками.
In addition, a view was expressed that adopting a single rule to indicate which signature technique would satisfy article 7 of the Model Law would be inappropriate in the light of the diversity of the concept of "signature" in the different legal traditions. Кроме того, было высказано мнение, что принятие единого правила, указывающего, какой технический способ подписания будет удовлетворять требованиям статьи 7 Типового закона, было бы неуместным с учетом использования в различных правовых традициях самых разнообразных концепций "подписи".
Some delegations, while expressing support for the initiative aimed at adopting measures for suppressing nuclear terrorism, expressed the view that the most effective way of achieving that goal was to eliminate nuclear weapons altogether. Некоторые делегации, высказавшись в поддержку инициативы, направленной на принятие мер по пресечению ядерного терроризма, выражали мнение о том, что наиболее эффективным путем достижения этой цели является ликвидация ядерного оружия в целом.
Finally, he noted that the protocol did not address the sad reality that the existing treaty prohibitions banning the use of 15-year-olds were not respected and that adopting even higher standards under those circumstances was not likely to increase respect for international norms. И наконец, он отметил, что в протоколе не рассматривается прискорбная реальность, когда не обеспечивается соблюдение существующих договорных норм, запрещающих использование в военных действиях 15-летних, и что принятие в этих условиях еще более высоких стандартов едва ли будет способствовать уважению международных норм.
Brazil is convinced that renouncing the development and possession of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, and adopting full transparency, constitute the best way of assuring regional and global peace and security. Бразилия убеждена в том, что отказ от разработки и обладания ядерным оружием и другим оружием массового уничтожения, как и принятие всеобъемлющей транспарентности, являются наилучшим путем обеспечения регионального и глобального мира и безопасности.
The twin processes of adopting a new constitution by the end of 2003 and the holding of free and fair elections in mid-2004 are critical stages in the consolidation of the country's stability and its return to normality. Жизненно важное значение для упрочения стабильности в стране и ее возврата к нормальной жизни имеют следующие два процесса: принятие новой конституции к концу 2003 года и проведение свободных и честных выборов в середине 2004 года.