| For example, private financial institutions are increasingly adopting the Equator Principles and developing internal policies intended to integrate environmental factors into their lending and investment decisions and practices. | К примеру, частные финансовые институты все больше принимают "Экваториальные принципы" и разрабатывают внутреннюю политику, направленную на интеграцию экологических факторов в принятие решений и в практику предоставления ссуд и инвестиций. |
| It was recommended, inter alia, that each committee should consider adopting procedures to ensure effective follow-up to its concluding observations. | Было, в частности, рекомендовано, чтобы каждый комитет рассмотрел вопрос о принятии процедур, обеспечивающих принятие эффективных последующих мер в связи с его заключительными замечаниями. |
| Other approaches, such as adopting model legislation or adopting a General Assembly resolution calling on States to enact legislation allowing the exercise of extraterritorial jurisdiction, might also be envisaged. | Можно также подумать и о других подходах, таких как утверждение типового законодательства или принятие резолюции Генеральной Ассамблеи с призывом к государствам одобрить законы, допускающие осуществление экстерриториальной юрисдикции. |
| What were States being recommended to consider - adopting the Model Law, making reference to it when adopting national legislation, or something else? | Что именно государствам рекомендуется рассмотреть: принятие типового за-кона, упоминание о нем при принятии националь-ного законодательства или еще что-то? |
| This will require changes in the regulatory framework, adopting new procedures and operational practices, training staff and adopting new technology solutions including for customs administrations and single window development. | Для этого потребуется внесение изменений в регулирующую рамочную основу, принятие новых процедур и практики, подготовка персонала и внедрение новых технологических решений, в том числе для таможенной администрации, и разработка систем "единого окна". |
| Part of protection entails adopting a strategy to ensure that racism is tackled before it forms an organizing principle in armed conflict. | Частью защиты является принятие стратегии для обеспечения того, чтобы борьба с расизмом велась до того, как он станет организационным принципом в вооруженном конфликте. |
| They are also responsible for adopting the necessary accompanying measures to buffer possible unexpected effects and prepare the ground for new developments. | Они также несут ответственность за принятие необходимых вспомогательных мер для смягчения возможных непредвиденных последствий и подготовки почвы для новых достижений. |
| Ukraine has had difficulty in adopting a provision that would regulate relationships between parties. | Определенную трудность для Украины представляло принятие положения, которое регулировало бы отношения между сторонами. |
| The States of Guernsey remain committed to adopting appropriate measures to ensure the equality of men and women in all spheres. | Штаты Гернси по-прежнему выступают за принятие соответствующих мер для обеспечения равноправия мужчин и женщин во всех сферах. |
| Germany would support efforts aimed at adopting a new resolution. | Германия поддержит усилия, направленные на принятие новой резолюции. |
| I thank you for adopting this budget. | Я благодарю вас за принятие этого бюджета. |
| Despite adopting sound macroeconomic policies and relatively open trade regimes, many low-income countries had been marginalized in the world economy. | Несмотря на принятие разумной макроэкономической политики и введение относительно открытых торговых режимов, многие страны с низким уровнем доходов оказались на обочине мировой экономики. |
| On behalf of Africa, I want to particularly thank everyone for adopting the draft resolutions presented by Africa. | От имени стран Африки хочу выразить всем особую признательность за принятие проектов резолюций, представленных африканскими странами. |
| The Forum deferred adopting them until after consultations with those countries eligible to sign them. | Форум отложил их принятие до проведения консультаций с теми странами, которые имеют право на их подписание. |
| Assessing the effectiveness of legislation and adopting additional criminal provisions were key tasks under the new national programme for combating and preventing human trafficking. | Оценка эффективности законодательства и принятие дополнительных положений в Уголовном кодексе - это основные задачи в соответствии с новой национальной программой борьбы с торговлей людьми и ее предупреждения. |
| The delegation of Norway emphasized that adopting the optional protocol by no means marked the end of efforts to address the situation of war-affected children. | Делегация Норвегии подчеркнула, что принятие факультативного протокола не означает прекращения усилий по решению проблемы затрагиваемых войной детей. |
| She encouraged the State party to consider adopting similar provisions with a view to eradicating polygamy. | Она призывает государство-участник рассмотреть принятие аналогичных положений в целях ликвидации полигамии. |
| They also proposed that the tripartite Ministerial meeting proposed by the Ramallah workshop should aim at adopting a concrete action plan that can be implemented. | Они также предложили, чтобы трехстороннее совещание министров, в проведении которых состояла одна из рекомендаций рамаллахского семинара, должно быть нацелено на принятие конкретного плана действий, который может быть реализован. |
| The IRU believes that adopting the proposed Annex would give a new perspective to the Convention. | МСАТ считает, что принятие предлагаемого приложения открыло бы для Конвенции новые перспективы. |
| Secondly, costs can be reduced by adopting a regional approach to equipment procurement and maintenance. | Во-вторых, снижению издержек может способствовать принятие регионального подхода в сфере закупок и технического обслуживания оборудования. |
| This group is responsible for informing the population and adopting preventive measures to avert the possible insurgence of this pandemic. | Эта группа отвечает за информирование населения и принятие профилактических мер по предотвращению возможного возникновения пандемии этой болезни. |
| Contribution to adopting the Convention to Combat Desertification and support to its implementation. | Вклад в принятие Конвенции по борьбе с опустыниванием и поддержка ее осуществления. |
| Chronic stagnation is too high a price to pay for adopting the euro. | Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро. |
| Had that provision not been included, he would have been able to vote in favour of adopting the Statute. | Если бы это положение не было включено, он имел бы возможность проголосовать за принятие Статута. |
| The competence of the Senate covers first of all passing bills and adopting resolutions. | В компетенцию Сената в первую очередь входит принятие законов и постановлений. |