The actual range of tasks considered appropriate for government action is much wider than is suggested by just the three categories noted above. |
Фактический круг задач, относимых к компетенции правительства, гораздо шире, чем можно было бы предположить исходя из трех упомянутых выше аспектов. |
While the guidelines reflect the application of advanced technology, the actual choice of options is usually left to the project proponent. |
Хотя руководящие принципы отражают современный уровень технологического развития, фактический выбор возможных вариантов, как правило, осуществляется оператором проекта. |
However, actual fuel consumption for generators totalled 1,169,925 litres at an average cost of $0.23 per litre ($269,083). |
Однако фактический расход топлива в связи с эксплуатацией генераторов составил в общей сложности 1169925 литров при средней стоимости 0,23 долл. США за литр (269083 долл. США). |
One of the lessons learned from the ad hoc tribunals in that respect had been that, besides excellent personal qualifications, actual trial experience was vital. |
Один из уроков специальных трибуналов сводится к тому, что помимо высокой личной квалификации крайне важное значение имеет фактический опыт судебного разбирательства. |
This recommendation had no legal binding force, so, in most cases, the actual increase rate exceeded the recommended level. |
Эта рекомендация не имела обязательной юридической силы, и поэтому в большинстве случаев фактический рост заработной платы превысил рекомендованный уровень. |
The resumption of agricultural progress will require considerable improvements in production techniques and increases in actual production in the coming years. |
Для обеспечения дальнейшего прогресса в области сельского хозяйства в предстоящие годы необходимо значительно улучшить технологию сельскохозяйственного производства и увеличить фактический объем производства. |
The actual regular budget year-end cash balance of $2 million followed the usual payment pattern of the largest contributor and of other Member States. |
Фактический объем денежной наличности по регулярному бюджету на конец года составлял 2 млн. долл. США, что соответствовало обычному графику выплаты взносов самого крупного плательщика и других государств-членов. |
The actual contribution of income for 2000 was $47.3 million, with $46.8 million expected in 2001. |
Фактический объем поступлений взносов на 2000 год составил 47,3 млн. долл. США, а в 2001 году ожидается получить 46,8 млн. долларов США. |
In some cases, there were actual losses, as in the case of the United Nations Postal Administration, which required urgent attention. |
В некоторых случаях имеет место фактический убыток, как, например, в Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, и этот вопрос нуждается в срочном рассмотрении. |
Both the legal minimum age and actual age of marriage, particularly for girls, are still very low in several States parties. |
В некоторых государствах-участниках по-прежнему крайне мал законный минимальный и фактический возраст вступления в брак, особенно у девочек. |
However, he questioned the additions, in the last sentence, of "during such situations" and "actual". |
Однако у него вызывают сомнение добавления в последнем предложении слов «во время таких ситуаций» и «фактический». |
According to the United Nations Conference on Trade and Development actual ODA disbursements are more than a third short of the agreed target for least developed countries. |
Согласно данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, фактический объем выделяемых по линии ОПР средств более чем на треть отстает от согласованного показателя в отношении наименее развитых стран5. |
The Advisory Committee looks forward to the follow-up report of the Board of Auditors, which will determine the actual progress made. |
Комитет ожидает представления доклада Комиссии ревизоров о выполнении рекомендаций, в котором будет определен фактический ход их выполнения. |
The actual move of detainees to the unit with higher cell capacity took place in December 2005. |
Фактический перевод лиц, содержащихся под стражей, в корпус с большим числом камер состоялся в декабре 2005 года. |
The actual recruitment and deployment of any additional resident auditors will be made only after OIOS makes a detailed assessment of the risks and corresponding audit requirements pertaining to each affected mission. |
Фактический набор и размещение любых дополнительных ревизоров-резидентов будут производиться только после проведения УСВН подробной оценки рисков и соответствующих потребностей в проведении ревизий по каждой рассматриваемой миссии. |
While the approved budget was based on the anticipated deployment of fully self-sustained contingents, the actual levels of self-sustainment varied from the budgetary assumptions, resulting in lower requirements under this budget line item. |
Хотя утвержденный бюджет рассчитывался на основе предполагаемого развертывания полностью самообеспечиваемых контингентов, фактический уровень самообеспечения отличался от бюджетных предположений, что привело к сокращению потребностей по этой бюджетной статье. |
Rather than a general ranking system, actual progress or lack thereof by the States parties can be measured using these initial benchmarks. |
Фактический прогресс, достигнутый государствами-участниками, или его отсутствие можно определить, используя эти исходные показатели, а не общую систему ранжирования. |
However, actual funding available in the forest sector from all sources falls far short of even the more conservative estimate of the Conference. |
Вместе с тем фактический уровень финансирования сектора лесного хозяйства из всех источников существенно ниже даже меньшего из этих показателей, установленного Конференцией. |
The key elements of control include actual control or capacity to control, either directly or indirectly, financial and operating policy and decision-making. |
В число ключевых элементов контроля входит фактический контроль или способность осуществлять контроль, прямо или косвенно, в отношении финансовой и операционной политики и процесса принятия решений. |
The lower actual payment was not unusual, however, as peacekeeping assessments in 2001 grew rapidly and assessments were authorized late in the year. |
Более низкий фактический объем платежей, вместе с тем, не был чем-то необычным, поскольку в 2001 году начисленные взносы на финансирование операций по поддержанию мира резко возросли и были санкционированы только в конце года. |
In such case the actual taking of the goods into the custody of the carrier is the relevant time and place of receipt. |
В таких случаях фактический переход груза на попечение перевозчика определяет соответствующий момент и место получения. |
While the intended geographical coverage was discussed in paragraph 5 above, the actual geographical coverage of Division statistics is a function of response rates. |
О предполагаемом географическом охвате речь шла в пункте 5 выше, а фактический географический охват статистических данных Отдела определяется активностью респондентов. |
The interactive mapping resources made it possible to zoom into the actual site plan and find details about proposed activities and the status of planning applications. |
Интерактивные картографические ресурсы позволяют масштабировать фактический план застройки и подробно знакомиться с предлагаемой деятельностью и состоянием хода планирования. |
In all cases, however, the actual range will be dependent on the amount and quality of data which is available for that accumulation. |
Вместе с тем во всех случаях фактический диапазон зависит от объема и качества данных по данному скоплению УВ. |
Furthermore, the current mechanism of reporting on the work months utilized by the staff in implementing the programmed output does not reflect the actual level. |
Кроме того, нынешний механизм отчетности о работе, проделанной персоналом по реализации программных мероприятий в человеко-месяцах, не отражает фактический объем этой работы. |