The actual low level of HIV infection in Albania offers the possibility for early intervention and for the prevention of further dissemination of the disease. |
Нынешний низкий уровень инфицирования ВИЧ в Албании позволяет принимать оперативные меры и предотвращать последующее распространение болезни. |
Expectedly, actual experiences differ from jurisdiction to jurisdiction. |
Как и следовало ожидать, нынешний опыт различается в зависимости от юрисдикций. |
You see, this is James's actual car. |
Как вы видите, это нынешний автомобиль Джеймса. |
Participants judged the actual United Nations budget as "ridiculously low". |
По мнению участников, нынешний бюджет Организации Объединенных Наций "смехотворно мал". |
The Commission may wish to consider whether the actual text of the draft articles can be further clarified in this respect. |
Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, не следует ли уточнить в этом отношении нынешний текст проектов статей. |
The actual KPC Personnel Establishment List was updated by UNMIK on 5 February 2004. |
Нынешний список личного состава КЗК был обновлен МООНК 5 февраля 2004 года. |
The other State institutions, such as the High Constitutional Court and the Independent National Electoral Commission, remain in their actual status. |
Другие государственные учреждения, такие как Высший конституционный суд и Независимая национальная избирательная комиссия, сохранят свой нынешний статус. |
The actual transit data model does not foresee any form of authentication of the holder. |
Нынешний образец данных о транзите не предусматривает никакой формы аутентификации держателя. |
The actual positive balance of the General Fund results mainly from an increase in programme support income received from the Special Purpose Grants. |
Нынешний положительный остаток по Общему фонду образовался главным образом благодаря увеличению поступлений по статье поддержки программ, полученных по линии специальных целевых субсидий. |
In its comments on article 39, the French delegation had pointed out that the actual text of article 62 gave no clear answer to that important question. |
В своих комментариях по статье 39 делегация Франции указала, что нынешний текст статьи 62 не содержит четкого ответа на этот важный вопрос. |
Country representatives recommended to already start planning new financial measures for the follow-up of the programme that was seen interesting but ambitious, in view of the actual funding of the project. |
Представители упомянутых стран рекомендовали незамедлительно приступить к разработке новых финансовых мер по осуществлению мероприятий в развитие программы, которая, будучи интересной сама по себе, вместе с тем, если учитывать нынешний уровень финансирования проекта, представляется претенциозной. |
The intra-Malagasy approach to find a solution to the crisis does not mean that the actual regime refuses the support of the international community in the process of a return to constitutional order. |
Внутрималагасийский подход к поиску путей урегулирования кризиса совсем не означает, что нынешний режим отказывается от поддержки международного сообщества процесса восстановления конституционного порядка. |
Stacey's actual publicist, you know, the one that's not right for her. |
нынешний агент Стейси, тот самый, который ей не подходит. |
The actual GHG emissions reduced or sequestered are currently small compared to those estimated, mostly owing to the fact that many projects are at an early stage of implementation. |
Нынешний объем сокращенных или поглощенных выбросов ПГ является относительно небольшим по сравнению с вышеуказанными оценками, главным образом в силу того обстоятельства, что многие проекты находятся на ранней стадии осуществления. |
Although the minimum wage must be sufficient to meet the worker's basic needs, actual wages are usually higher than the minimum since they are also governed by other factors such as the worker's competence and his length of service with his employer or public institution. |
Хотя минимальная заработная плата должна быть достаточной для удовлетворения основных потребностей работника, ее нынешний уровень обычно выше минимального, поскольку на него влияют и другие факторы, например компетентность работника и его стаж работы у конкретного работодателя или в государственном учреждении. |
BAN considered the reference to waste-recycling to be crucial as it was well known that virtually all actual or intended hazardous waste exports from rich to poor countries are now justified under the name of recycling. |
По мнению БЭН, ссылка на рециркуляцию отходов имеет решающее значение, так как хорошо известно, что практически весь нынешний или намечаемый экспорт опасных отходов из богатых стран в бедные страны проходит под предлогом рециркуляции отходов. |
Furthermore, the Chairman stated that Mr. D. Hay, expert from the United Kingdom, would leave his actual function, and that Mr. T. Ikari from Japan would return back to his country. |
Кроме того, Председатель сообщил, что эксперт от Соединенного Королевства г-н Г. Хей намеревается покинуть свой нынешний пост, а г-н Т. Икари из Японии собирается вернуться в свою страну. |
The actual KPC personnel establishment list was updated by UNMIK in November 2003 and the KPC reserve members list has been transmitted to KFOR. |
Нынешний список личного состава КЗК был обновлен МООНК в ноябре 2003 года, кроме того, СДК был передан список резервистов КЗК. |
The same members were of the opinion that there was no technical justification for selecting one percentage gradient rather than another and felt that in any case the actual level of the gradient was too high. |
Эти же члены считали, что для выбора градиента в один процент, а не какого-либо другого градиента нет никаких технических обоснований, и, по их мнению, в любом случае нынешний размер градиента является слишком большим. |
The Service has since become an actual Division, under the responsibility of a manager at the D-2 level, and will comprise two services managed by two managers at the D-1 level, as opposed to the manager at the D1 level currently heading the Division. |
С тех пор Служба была преобразована в нынешний Отдел, который находится под руководством сотрудника категории Д2 и включает две службы, которые находятся под управлением двух сотрудников категории Д1 по сравнению с руководителем категории Д1, который в настоящее время возглавляет Отдел. |
Also attended at the Fabra i Coats the actual Counselor for Social Welfare and Family, Josep Lluís Cleries and CEO of the social work of La Caixa, Jaume Lanaspa. |
Также появился в Fabra I Coats нынешний консультант по вопросам социального благополучия и семьи, Хосеп Льюис Клерис и СЕО по социальной работе La Caixa, Хауме Ланаспа. |
The vacancy rate set by the General Assembly for General Service posts (6.4 per cent) is well above what actual rates are and have been, and would require that a significant number of posts occupied at the beginning of 1996 be vacated. |
Доля вакантных должностей, установленная Генеральной Ассамблеей для категории общего обслуживания (6,4 процента), существенно превышает нынешний и ранее существовавший фактический показатель доли вакантных должностей и потребует освобождения значительного количества должностей, заполненных на начало 1996 года. |
Decides that the current 8.5 per cent charge against civilian staff costs included in peace-keeping budgets shall be maintained for the time being and that amounts contributed by individual peace-keeping budgets shall be adjusted to reflect actual levels of expenditure on civilian staff expenses; |
постановляет, что на некоторое время следует сохранить нынешний уровень отчисления средств в размере 8,5 процента от общего объема расходов на гражданский компонент, включенных в бюджеты операций по поддержанию мира, и что суммы, проходящие по бюджетам отдельных операций по поддержанию мира, должны корректироваться таким образом, |
Actual expenditures are reported for the biennium as at 31 May 2003 and a projection for the remaining seven months is provided in order to arrive at the expected total for the entire biennium. |
Следует отметить, что если нынешний обменный курс доллара по отношению к евро сохранится до конца 2003 года, то прогнозируемые расходы превысят утвержденный бюджет. |
The current actual stock ratio in the Mission is 9.9 per cent. |
Нынешний фактический норматив запасов Миссии составляет 9,9 процента. |