| Nonetheless, the actual level of "openness" in these sectors is believed to be higher in reality. | Тем не менее фактический уровень "открытости" в этих секторах в реальности считается более высоким. |
| Earlier surveys conducted in Estonia also reveal that the actual level of family violence is substantially higher than police statistics indicate. | Ранее проведенные в Эстонии обследования также свидетельствуют о том, что фактический уровень семейного насилия является существенно более значительным, чем об этом свидетельствует полицейская статистика. |
| If a claim is approved, it is payable; however, the actual payment or issuance of funds can be delayed. | Будучи утверждена, претензия подлежит оплате, однако фактический платеж или выделение средств могут быть отсрочены. |
| The opposite is true for countries with an average actual external debt repayment period shorter than the assumed eight years. | Для стран, у которых фактический средний срок погашения долга короче предполагаемого периода в восемь лет, верно обратное. |
| Examining the actual coverage, content and effectiveness of the management responses will be a priority task for 2010-2011. | Таким образом, в качестве приоритетной задачи на 2010 - 2011 годы предполагается изучить фактический охват, содержание и эффективность ответов руководства. |
| Factors such as the availability of a developed telecommunication infrastructure and the readiness of human capital may influence actual access to available services. | На фактический доступ к имеющимся услугам могут повлиять такие факторы, как наличие развитой телекоммуникационной инфраструктуры и готовность человеческого капитала. |
| Furthermore, although the unit of measure was numeric, the actual result of three variation orders was not recorded. | Более того, хотя измерения осуществляются в количественных единицах, фактический результат трех измененных заказов не был зарегистрирован. |
| While this function is active, it will continually update the status of the client, reflecting the actual status. | Пока данная функция активна, она непрерывно обновляет статус клиента, отражая фактический статус. |
| The design capacity is 1.1 million tons a year, but the actual output does not exceed 600,000 tons. | Проектная мощность предприятия составляет 1,1 млн. т в год, хотя фактический объем производства не превышает 600000 т. |
| Subject to potential bias due to the exchange rate, actual purchases in 2006 were 1.8 times higher than the forecast. | Учитывая возможные расхождения ввиду обменного курса, фактический объем закупок в 2006 году в 1,8 раза превышал прогнозы. |
| The actual relocations reflecting this change will be completed in May 2009. | Фактический переезд с учетом соответствующих изменений будет завершен в мае 2009 года. |
| The actual value of the losses incurred could not be determined. | Фактический объем понесенных убытков установить не удалось. |
| One delegation commented that in the past, actual sales for cards and products had been lower than forecasted. | Одна из делегаций указала на то, что в прошлом фактический объем продаж открыток и прочей продукции был ниже прогнозируемого. |
| Alternative vehicle outlines may be used in order to better represent the actual outline of a given vehicle. | Могут применяться альтернативные варианты контуров транспортных средств, с тем чтобы точнее представить фактический контур данного транспортного средства . |
| Since negotiations concern bound ceilings often well above actual current expenditures, it is unlikely that domestic support would be significantly reduced in practice. | Поскольку целью переговоров является "связывание" максимально допустимых уровней, зачастую намного превышающих фактический нынешний уровень расходов, внутреннюю поддержку вряд ли удастся серьезно ограничить на практике. |
| Renaming the Integrated Maintenance Unit to the Technology Infrastructure Unit more closely reflects its actual mandate and functions. | Группа комплексного обслуживания была переименована в Группу технической инфраструктуры для того, чтобы более четко отразить фактический мандат и функции этой группы. |
| The actual level of knowledge required was minimal: 650 words, including 300 used actively. | Необходимый фактический уровень знаний является минимальным: 650 слов, из которых 300 слов должны использоваться активно. |
| In addition to foreseeing actual losses, this definition and others require that the disaster overwhelm the affected region's response capacity. | Помимо того, что это определение и другие, подобные ему, предусматривают фактический ущерб, они еще требуют, чтобы масштабы бедствия превосходили имеющиеся в пострадавшем регионе возможности по его ликвидации. |
| The actual number is higher, as the planned estimate did not account for all vehicles and support equipment | Фактический показатель является более высоким, поскольку в смету не были заложены все автотранспортные средства и вспомогательное оборудование |
| It was noted that, in growing economies, efforts to reduce mercury emissions may result in slower increases than would be seen without controls, rather than actual reduction in total emissions. | Было отмечено, что в условиях, когда экономика растет, усилия по сокращению эмиссий ртути могут привести к замедлению темпов роста по сравнению с теми темпами, которые были бы достигнуты без применения мер регулирования, и при этом фактический объем сокращения общих выбросов не изменится. |
| As compared to the 2010/11 period, UNIFIL demonstrated an improvement in the actual vacancy rates for all categories of civilian staff during the reporting period. | По сравнению с 2010/11 годом в отчетном периоде в ВСООНЛ улучшился фактический показатель заполненности должностей для всех категорий гражданского персонала. |
| The actual figure will depend on the hosting arrangements and the support provided by the hosting Governments and/or United Nations agencies. | Фактический показатель будет зависеть от договоренностей с принимающей стороной и от поддержки, которая поступит от принимающих государств и/или учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Those data had been confined to the annual "quota" licences granted to importers and therefore represented a maximum limit on imports rather than actual imports. | Эти данные ограничиваются предоставляемыми импортерам ежегодными лицензиями на "квоты" и поэтому отражают максимальные значения импорта, а не фактический его объем. |
| The Committee was also informed that the actual vacancy rate of 22.4 reflected the incumbency level of 815 formed police personnel deployed at MONUSCO as at 28 February 2014. | Комитет был информирован также о том, что фактический показатель разницы в размере 22,4 процента отражает фактическую численность личного состава сформированных полицейских подразделений (815 человек) в составе МООНСДРК по состоянию на 28 февраля 2014 года. |
| The proposal is that treaty bodies produce a simpler and shorter report which would include only a reference to those documents, not the actual texts. | Предлагается, чтобы договорные органы составляли более простой и краткий доклад, в который была бы включена только ссылка на эти документы, но не их фактический текст. |