However, for various reasons, including staff turnover and lack of training, the actual recording of leave in IMIS was improperly done. |
Однако в силу разных причин, в том числе текучести кадров и недостаточной профессиональной подготовки, фактический учет отпусков в системе ИМИС производился неправильно. |
As a consequence, the actual number of hours flown by the mission's fleet of helicopters was 1,616 compared to the budgeted 5,202, with the commensurate reduced requirements for aviation fuel. |
В результате фактический налет вертолетов миссии составил 1616 часов по сравнению с предусмотренными в бюджете 5202 часами и соразмерно с этим сократились потребности в авиационном топливе. |
While this quantity is far too modest to reflect the actual total output of the area, the Group has no basis on which to provide an accurate estimate. |
Это количество весьма небольшое и не отражает фактический объем добычи в этом районе, но у Группы нет возможности сделать точную оценку общего объема добычи. |
Ms. Morales and Mr. Jackson were awarded $3,390 in actual damages and $76,000 in punitive damages. |
Г-же Моралес и г-ну Джексону был возмещен фактический ущерб в размере З 390 долл. и штрафные убытки на сумму в 76000 долларов. |
As regards our poverty reduction programmes, we are generating employment in keeping with our actual state of affairs as an essentially agricultural country. |
Что касается программ по борьбе с нищетой, то мы стремимся обеспечить занятость, учитывая наш фактический статус сельскохозяйственной по сути своей страны. |
The analysing group again noted that, given that the LIS may have grossly overestimated the actual amount of area that would need to be addressed by clearance, Senegal indeed could benefit from taking the full range of land release methods into account. |
Как вновь отметила анализирующая группа, с учетом того что ОВНМ, быть может, сильно завысило фактический размер района, который нужно было бы обрабатывать путем расчистки, Сенегал действительно мог бы извлечь пользу, приняв в расчет весь комплекс методов высвобождения земель. |
Fiscal transfers, local revenues and investment resources received through parallel channels (line ministries and other development partners) augmented the actual amount of investments available for approved local development plans. |
Фактический объем инвестиций для утвержденных планов развития на местном уровне был несколько выше за счет бюджетных трансфертов, местных поступлений и инвестиционных ресурсов, полученных из смежных источников (от отраслевых министерств и других партнеров в области развития). |
However, the actual flight hours amounted to 105,823 hours, 21 per cent less than the budgeted hours. |
Вместе с тем фактический налет часов составил 105823 часа, что на 21 процент меньше показателя, предусмотренного в бюджете. |
Nevertheless, given the growth patterns in different parts of the world since the previous revision of the methodology, it was unlikely that the current distribution of assessments sufficiently reflected actual capacity to pay. |
Тем не менее, учитывая динамику роста в разных частях мира со времени последнего пересмотра методологии, приходится усомниться в том, что нынешнее распределение взносов в достаточной мере отражает фактический уровень платежеспособности. |
No load demand and actual torque > 2 per cent of maximum torque (idle point) |
Отсутствие нагрузки и фактический крутящий момент > 2% от максимального крутящего момента (точка холостого хода) |
In addition, actual other resources income has consistently been higher than projected in the support budget, as shown in the table below. |
Кроме того, фактический объем поступлений по линии прочих ресурсов постоянно выше прогнозируемого в бюджете вспомогательных расходов, как показано в таблице ниже. |
The main purpose of the Population and Housing Census was to provide an actual and precise overview of the demographic, economic and social reality of the country. |
Основная цель переписи населения и жилищ заключалась в том, чтобы представить фактический и точный обзор положения дел в демографической, экономической и социальной сферах страны. |
2007/08: actual liability for claims arising out of peacekeeping operations was less than 23 per cent of the amount claimed |
2007/08 год: фактический объем обязательств по требованиям в связи с миротворческими операциями не превысил 23 процента от суммы требований |
The actual inspection of suspicious vessels to verify that there are no unauthorized arms and related material on board is carried out by the Lebanese navy and customs. |
Фактический досмотр подозрительных судов для проверки того, нету ли у них на борту несанкционированного оружия и связанных с этим материальных средств, проводят военно-морские силы и таможенная служба Ливана. |
ODA flows had increased, but actual disbursements were much lower than the commitments made, and fell short of the requirements for meeting the MDGs by an estimated $150 billion annually. |
Потоки ОПР увеличились, однако фактический объем выявляемых ресурсов гораздо меньше сделанных обязательств и меньше потребностей, необходимых для достижения ЦРДТ, на, как оценивается, 150 млрд. долл. США в год. |
The actual level of the extrabudgetary funding for the support budget will reflect income from cost recovery on programme delivery, which in turn depends on the level of such contributions and the rate of project delivery. |
Фактический уровень финансирования бюджета вспомогательных расходов из внебюджетных источников будет отражать поступления от возмещения расходов на осуществление программ, объем которых, в свою очередь, зависит от объема таких взносов и показателей освоения средств по проектам. |
If the "H" point or the actual torso angle does not satisfy the requirements of paragraph 3.2.2. above, the "H" point and the actual torso angle shall be determined twice more (three times in all). |
Если точка "Н" или фактический угол наклона туловища не соответствует предписаниям указанного выше пункта 3.2.2, то точка "Н" и фактический угол наклона туловища определяются еще два раза (всего три раза). |
The actual average post adjustment multiplier was 43.0 per cent as compared to the budgeted post adjustment multiplier of 51.4 per cent, which was the actual rate in January 2010 at the time of the budget preparation. |
Фактический средний множитель корректива по месту службы составлял 43 процента по сравнению с заложенным в бюджет множителем корректива по месту службы в размере 51,4 процента, то есть фактической ставкой, действовавшей в январе 2010 года на момент подготовки бюджета. |
Should the actual demand for such services in the biennium 2004-2005 exceed the assumptions utilized in the present report, the actual financial requirements would be reported to the General Assembly in the context of the second budget performance report for that biennium. |
В том случае, когда фактический спрос на такие услуги в двухгодичный период 2004 - 2005 годов превысит прогнозируемые показатели, использованные в настоящем докладе, Генеральная Ассамблея будет информирована о фактических финансовых потребностях в контексте второго доклада об исполнении бюджета по программам на этот двухгодичный период. |
Similarly, while posts are budgeted at a standard cost for each grade, the actual gross salary and staff assessment income related to each post will be determined by the actual step in grade of the incumbent. |
Точно так же, хотя размер ассигнований по должностям определяется на основе стандартных ставок расходов для каждого класса, фактический размер валовых окладов и поступлений от налогообложения персонала по каждой должности будет определяться по фактическим ставкам для каждой ступени данного класса. |
The actual composition of participants in regional groups in the context of matters relating to CTBT will depend on the actual composition of their membership of the treaty and the regional groups that will be constituted by the States Parties to the treaty. |
В контексте вопросов, связанных с ДВЗИ, фактический состав участников региональных групп будет зависеть от фактического состава участников договора и от региональных групп, которые будут созданы государствами - участниками договора. |
In such case the actual taking custody of the goods or the actual discharge or unloading of the goods from the final vessel or vehicle in which they are carried is the relevant time and place of receipt or delivery. |
В таком случае фактический прием груза или фактическая выгрузка или разгрузка груза из последнего судна или транспортного средства, на котором он перевозился, представляют собой соответствующий момент и место получения или сдачи груза. |
The performance report compares the actual indicators of achievement, the extent to which actual progress has been made during the period against the expected accomplishments, with the planned indicators of achievement, and the actually completed outputs with the planned outputs. |
В отчете об исполнении бюджета фактические показатели достижения результатов, т.е. фактический прогресс за отчетный период в реализации ожидаемых достижений, сопоставляются с запланированными показателями достижения результатов, а фактически завершенные мероприятия сравниваются с запланированными мероприятиями. |
Actual expenditures totalled $57,289,000 owing to a slower than planned deployment and to an actual decrease in the number of civilian police from December 1996 to April 1997, resulting in an unspent balance of $509,900. |
Фактический объем расходов составил 57289000 долл. США по причине более медленного, чем планировалось, развертывания и фактического сокращения за период с декабря 1996 по апрель 1997 года численности гражданских полицейских, в результате чего образовался неизрасходованный остаток в размере 509900 долл. США. |
Actual November 2008 rates used except for Port of Spain and Beirut, where average actual rates were used from January to November 2008, with the November rate projected to December. |
Фактический курс за ноябрь 2008 года, за исключением Порт-оф-Спейн и Бейрута, где использовались средние фактические курсы в период с января по ноябрь 2008 года, а ноябрьский курс использовался применительно к декабрю. |