When the actual emissions of companies or countries are below the legal cap, they can sell their permits to actors with emissions above the cap - thus enabling them to profit from their carbon savings. |
Если же фактический объем выбросов компаний или стран ниже установленного законом предельного уровня, они могут продавать свои разрешения тем субъектам, выбросы которых превышают пороговый уровень, и за счет этого получать прибыль от сокращения выбросов. |
On the other hand, the actual vacancy rate for civilian personnel of 6 per cent was lower than the budgeted vacancy factor of 11 per cent. |
С другой стороны, фактический показатель доли вакантных должностей для гражданского персонала, составивший 6 процентов, был ниже предусмотренной в бюджете доли вакантных должностей на уровне 11 процентов. |
For example, it was concluded in a 2010 study that, in one country, the actual catch of the small-scale sector was more than six times greater than that officially reported by the Government to FAO. |
Например, в проведенном в 2010 году исследовании был сделан вывод о том, что в одной стране фактический улов мелких рыболовецких хозяйств более чем в шесть раз превышал данные отчетности, представленной ФАО правительством этой страны. |
Similarly, a vacancy rate of 12 per cent has been applied for UNMIL for the next period, although the actual vacancy rate for international staff was 7.2 per cent. |
Аналогичным образом, применяемый показатель доли вакантных должностей для МООНЛ в предлагаемом бюджете на следующий финансовый период составляет 12 процентов, хотя фактический показатель доли вакантных должностей для международных сотрудников находился на уровне 7,2 процента. |
For both periods, 1,320 flight hours had been budgeted, but during the 2011/12 period the actual number of hours flown amounted to 1,037, which equated to an average of 64 patrols per month. |
На оба периода было запланировано 1320 летных часов, однако в 2011/12 году фактический налет составил 1037 часов, т.е. в среднем по 64 вылета на патрулирование в месяц. |
As it transpired, the delay in procurement of network equipment and a realized cost saving of $58,600 in 2012 meant that the actual unutilized balance at the end of 2012 was higher, at $728,600. |
Как выяснилось, ввиду отсрочки приобретения сетевого оборудования и достигнутой экономии в 58600 долл. США в 2012 году фактический неизрасходованный остаток средств на конец 2012 года был выше, составив 738600 долл. США. |
Accelerated progress in girls' education requires sustained effort to ensure that their actual experiences in school and their status within their families and communities are addressed through responsive policies and strategies. |
Ускорение прогресса в сфере образования девочек требует постоянных усилий, чтобы гарантировать, что их фактический опыт в школе и их статус в семье и обществе будут учитываться при разработке эффективной политики и стратегий. |
In June 2012, actual funding of joint programmes stood at $184 million of a total required budget of $274 million. |
В июне 2012 года фактический объем финансирования совместных программ составил 184 млн. долл. США при общем объем необходимых средств в размере 274 млн. долл. США. |
The planned income of UNIDIR for 2013 was $1,358,200; actual income was $3,145,900; and total expenditure was $3,059,400, as shown in table 1. |
Запланированный объем поступлений ЮНИДИР на 2013 год составлял 1358200 долл. США; фактический объем поступлений составил 3145900 долл. США; а общая сумма расходов составила 3059400 долл. США, как показано в таблице 1. |
The reduced requirements were attributable primarily to the actual average deployment of 732 military observers compared to funding approved for the complete authorized strength of military observers, including the additional personnel approved in connection with the funding of the Force Intervention Brigade. |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом тем, что фактический средний показатель развертывания составил 732 военных наблюдателя с учетом утвержденного объема финансирования полной санкционированной численности военных наблюдателей, включая дополнительный персонал, утвержденный в связи с финансированием бригады оперативного вмешательства. |
The actual process timeline for disposal through commercial sale was 193 days, which was within the acceptable period based on the Department of Field Support property management workplan matrix for financial year 2013, which sets forth a timeline of 180 days plus 30 days' tolerance rate. |
Фактический срок выбытия имущества посредством его коммерческой продажи составлял 193 дня, что находится в приемлемом временном диапазоне, исходя из плана работы Департамента полевой поддержки по управлению имуществом на 2013 финансовый год, в котором установлен срок в 180 дней плюс 30 дней допустимого отклонения. |
The Committee notes that, in the renovated Secretariat Building, the actual gross number of square feet per person has decreased from 326 (30.26 m2) to 314 (29.18 m2). |
Комитет отмечает, что фактический валовый показатель площади помещений на одного человека в реконструированном здании Секретариата сократился с 326 кв. футов (30,26 кв. м) до 314 кв. футов (29,18 кв. м). |
However, the corresponding actual rates were 0.7 and 0.8 per cent in financial years 2010/11 and 2011/12, respectively. |
Однако соответствующий фактический показатель в 2010/11 финансовом году составил 0,7 процента, а в 2011/12 году - 0,8 процента. |
Similarly, the consumption rate of spare parts for light vehicles was set at 4 per cent while the corresponding actual rates were 2.5 and 2.1 per cent in 2010/11 and 2011/12. |
Точно также показатель расхода запчастей для легких автотранспортных средств был установлен на уровне 4 процентов, в то время как фактический показатель в 2010/11 году составил 2,5 процента, а в 2011/12 году - 2,1 процента. |
Mr. Boettcher (Germany) said that the initial plan to define both "grantor" and "actual grantor" had proved to be unduly complicated. |
Г-н Бётгер (Германия) говорит, что первоначальный план сформулировать определения как термина "праводатель", так и термина "фактический праводатель" оказался излишне сложным. |
The government programme 2008 to 2013 provides for an increase in the percentage of migrants within the police force because the highest possible level of acceptance and efficiency of operations can be achieved if the composition of the police force reflects the actual fabric of our society. |
Государственная программа на 2008-2013 годы предусматривает увеличение доли мигрантов в рядах сотрудников полиции, поскольку максимально возможного уровня приемлемости и эффективности операций можно достичь лишь в случае, если органы полиции отражают фактический состав нашего общества. |
It is sufficient to cover revenue losses in most cases, but for some high-value goods the actual amount of Customs duties at stake may go above this level, thus making Customs authorities feel insecure. |
В большинстве случаев эта сумма достаточна для покрытия потерь доходов, но для ряда дорогостоящих товаров фактический объем причитающихся таможенных пошлин может оказаться выше этого уровня, что вызывает опасения у таможенных органов. |
The variance also resulted from the higher consumption of diesel fuel (actual of 19.4 million litres compared with the budgeted estimate of 19.1 million litres) by 155 generators maintained by the Force. |
Кроме того, эта разница обусловлена более высоким потреблением дизельного топлива (фактический показатель в 19,4 млн. литров по сравнению с запланированным показателем в 19,1 млн. литров) 155 генераторами, находящимися в распоряжении Сил. |
The actual performance in this area was slightly below the target, with 15 capital maintenance programmes that were standardized, complete and up to date compared with the target of 17. |
Фактический показатель результатов деятельности, заключающийся в осуществлении 15 программ капитального ремонта, соответствующих установленным стандартам, имеющих всеобъемлющий характер и отвечающих современным требованиям, немного меньше целевого показателя, подразумевающего осуществление 17 таких программ. |
For AMISOM police, actual deployment stood at 30.5 per cent as of the end of December 2012; however, when taking into consideration the changing environment and the readiness of the police-contributing countries, a delayed factor of 30 per cent is proposed for 2013/14. |
Для полицейского персонала АМИСОМ фактический показатель развертывания составлял на конец декабря 2012 года 30,5 процента; вместе с тем, принимая во внимание изменяющиеся условия и готовность представляющих полицейские контингенты стран, при расчете доли вакантных должностей на 2013/14 год предлагается использовать 30-процентный коэффициент задержки с развертыванием. |
Joint and several liability of the carrier and the actual carrier, if both are liable |
если перевозчик и фактический перевозчик несут ответственность, их ответственность является солидарной. |
In implementing the programme, the Office is responding to actual demand from developing countries and will work in coordination with other international and regional organizations active in the field to try to avoid unnecessary duplication. |
В процессе осуществления этой программы Управление по финансированию развития будет реагировать на фактический спрос со стороны развивающихся стран и будет действовать в координации с другими международными и региональными организациями, действующими в этой области, с тем, чтобы попытаться избежать ненужного дублирования работы. |
While the projected incumbency rate for MINUSTAH was 86 per cent, the actual average rate for the period was 77.2 per cent, up from 68 per cent earlier in the period. |
Установленный показатель заполнения должностей для МООНСГ составлял 86 процентов, фактический средний показатель за этот период составил 77,2 процента, что выше 68 процентов в начале периода. |
Identifying a political will deficit, as despite commitments made by national governments, actual progress made in the direction of the MDGs is not deemed satisfactory; |
констатируя дефицит политической воли, выражающийся в том, что, несмотря на взятые правительствами государств обязательства, фактический прогресс, достигнутый в деле реализации ЦРДТ, представляется неудовлетворительным, |
While the application of a delayed deployment factor in respect of additional troops resulted in the overall reduction of requirements, in particular for troop costs, by approximately 5 per cent, the actual vacancy rate for the period was 0.6 per cent. |
Хотя применение показателя задержек с развертыванием воинских контингентов в отношении дополнительных военнослужащих свидетельствует об общем сокращении потребностей, в частности в расходах на военнослужащих, на примерно 5 процентов, фактический показатель вакантных должностей составил за этот период 0,6 процента. |