As at 31 May 2000, the actual level of the Fund was $272,692 (69 per cent of the approved level). |
По состоянию на 31 мая 2000 года фактический размер Фонда составлял 272692 долл. США (69 процентов от утвержденного уровня). |
In addition, while a delayed deployment factor of 5 per cent had been anticipated, the Mission experienced an actual average rate of 6 per cent for the period. |
Кроме того, предполагалось, что показатель задержки с размещением составит 5 процентов, однако фактический показатель на этот период для Миссии был равен 6 процентам. |
Despite the commitment to double aid to Africa by 2010, actual official development assistance to the continent, excluding debt relief and humanitarian aid, has barely increased since 2004. |
Несмотря на упомянутое обязательство удвоить помощь Африке к 2010 году, фактический объем оказываемой странам этого континента официальной помощи в целях развития - помимо помощи для облегчения долгового бремени и гуманитарной помощи - с 2004 года почти не увеличился. |
Based on KPC's accounts and their underlying documents, the Panel has verified that the above deduction accurately reflects the actual revenue earned by KPC on the sales of refined oil products during this period. |
Основываясь на отчетности и первичных документах "КПК", Группа подтвердила, что указанный выше вычет точно отражает фактический доход, полученный "КПК" от продаж нефтепродуктов за этот период. |
I recommend that, regardless of the actual level of funding available to the programme, the distribution plan should adopt a genuinely multisectoral approach to improving the nutritional and health situation of the population. |
Я рекомендую, чтобы, невзирая на фактический уровень финансовых ресурсов, имеющихся для целей осуществления программы, план распределения основывался на подлинно многосекторальном подходе к делу улучшения состояния населения в плане питания и здравоохранения. |
26.2 During the biennium 1996-1997, those projections were confirmed by the volume of services provided in the areas of meetings and interpretation, where actual outputs virtually reached the programmed levels. |
26.2 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов эти прогнозы были подтверждены объемом обслуживания заседаний и устного перевода, когда фактический объем работы практически достиг запланированного уровня. |
The degree of organization of these armed groups, their size, sophistication, and the extent to which they exercise actual control over territory and population vary from one situation to the next. |
Уровень организованности этих вооруженных групп, их численность, организационная структура и степень, в которой они осуществляют фактический контроль над территорией и населением, в различных ситуациях не одинаковы. |
One National Committee had an agreed 35 per cent retention rate in 2003 but an actual rate of 45 per cent. |
В 2003 году согласованный коэффициент удержания одного из национальных комитетов составлял 35 процентов, а фактический - 45 процентов. |
The identifiable actual outputs of the Department for General Assembly and Conference Management for translation and interpretation services were below the programmed workload by 7 per cent and 9 per cent, respectively. |
В Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению поддающийся учету фактический объем выполненных работ при предоставлении услуг письменного и устного перевода оказался, соответственно, на 7 и 9 процентов ниже запланированного уровня. |
The actual frequency of crime may have little to do with feelings of safety, which are likely to be influenced by general social concerns (such as health, unemployment or cost of living) and media reports of major crime stories. |
Фактический уровень преступности может иметь мало общего с ощущением безопасности, влияние на которое оказывают социальные проблемы в целом (такие, как здравоохранение, безработица и стоимость жизни) и сообщения о громких преступлениях в средствах массовой информации. |
The unspent balance was mainly attributable to reduced requirements for common staff costs, owing to the actual average vacancy rate of 22 per cent, compared with 18 per cent budgeted. |
Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате сокращения потребностей, связанных с общими расходами по персоналу, поскольку фактический средний показатель доли вакансий составлял 22 процента по сравнению с заложенными в бюджет 18 процентами. |
The survey showed an actual performance of 60.7 per cent, which is lower than the target of 85 per cent. |
Согласно результатам обследования фактический показатель удовлетворенности составил 60,7 процента, что ниже по сравнению с целевым показателем в 85 процентов. |
b The actual contribution of Member States is subject to variation according to operational exchange rates between euros and United States dollars. |
Ь Фактический взнос государств-членов колеблется в зависимости от операционных обменных курсов евро и доллара США. |
The actual replacement ratio for an individual judge will ultimately depend on the level of pension accrual during any prior employment periods and the social insurance benefits earned over their working career. |
Фактический коэффициент замещения дохода для конкретного судьи будет в конечном счете зависеть от величины пенсионных накоплений в течение предшествующего срока службы и накопленного за всю продолжительность его трудовой деятельности пособия по социальному страхованию. |
Latin America (nine countries): actual and potential GDP growth, year-on-year quarterly rates of variation, 2004-2010 |
Латинская Америка (девять стран): фактический и потенциальный рост ВВП, годовые колебания темпов роста в разбивке по кварталам, |
It believed that the Gothenburg Protocol, ratified by Cyprus in 2007, should take precedence, as the limit specified in it better represented the actual emissions in Cyprus. |
Делегация считает, что Гётеборгский протокол, ратифицированный Кипром в 2007 году, должен иметь преимущественную силу, поскольку указанный в нем предельный показатель лучше отражает фактический уровень выбросов на Кипре. |
As a matter of fact, in no calendar month during this period did the actual United Nations rate of exchange come close to the one used for this latter and larger part of the budget. |
По сути дела, в течение этого периода ни в одном календарном месяце фактический обменный курс Организации Объединенных Наций не приближался к курсу, использовавшемуся для этой, более крупной части бюджета. |
The Al-Qaida leadership may see Afghanistan as an important element of its global agenda, and a highly successful part of the campaign to weaken the United States, but its actual contribution is small. |
Руководство «Аль-Каиды» может рассматривать Афганистан в качестве важного элемента своей глобальной повестки дня и весьма успешно действующего партнера в рамках кампании, направленной на ослабление Соединенных Штатов, однако его фактический вклад является весьма незначительным. |
The actual list of ODP stages required by a project's deliverables, if different from the project itself, is described in the Project Inception stage. |
Фактический перечень этапов ОПР, требуемых результирующими продуктами проекта, в случае отличия от самого проекта, составляется на этапе инициирования проекта. |
However, the actual per capita allocation was not officially confirmed, and was requested by the SPT at the final talks and subsequently after the visit. |
При этом фактический размер индивидуального дневного рациона не был официально подтвержден; ППП попросил об этом в ходе заключительных переговоров, а затем и после посещения. |
The actual composition and number of level 3 medical personnel may vary depending on the operational requirements, and as agreed in the MOU: |
Фактический состав и численность медицинского персонала учреждения уровня З могут меняться в зависимости от оперативных потребностей, оговоренных в МОВ: |
For example, at UNAMID, the actual status of 2,808 assets had been awaiting reconciliation for more than 30 days, with the longest period being 352 days. |
Так, в ЮНАМИД фактический статус 2808 единиц имущества оставался неподтвержденным более 30 дней, причем самый долгий период составил 352 дня. |
The actual composition of the audit/oversight committees at the United Nations system organizations is indeed not fully in line with the above best practice, as shown in figure 13. |
Как показано на диаграмме 13, фактический состав комитетов по аудиту/надзору в организациях системы Организации Объединенных Наций не в полной мере соответствует вышеуказанному принципу передовой практики. |
Case summaries and related information should be submitted in English and the link or the actual text of the ruling in the original language should be provided. |
Резюме и соответствующая информация должны представляться на английском языке, при этом следует также сообщать ссылку или представлять фактический текст решения на языке оригинала. |
Instead the actual result of the three variation orders was expressed as a fraction over the total completed contracts of 16, equating to 0.20, which fraction was recorded as the result. |
Вместо этого фактический результат в виде трех измененных заказов был указан в качестве дробного числа по отношению к общему числу выполненных контрактов - 16 и составил 0,20, и это дробное число было указано в качестве конечного результата. |