The relative importance of the contribution of the two pathways (local transformation of other organochlorine compounds and actual long-range transport) is unknown. |
Относительная значимость этих двух источников (местная трансформация из других хлорорганических соединений и фактический перенос на большие расстояния) неясна. |
c Represents the actual monthly incumbency. |
с Фактический ежемесячный показатель численности персонала. |
2004-2005 actual: 36 million pages viewed |
Фактический показатель за 2004 - 2005 годы: 36 млн. просмотренных страниц |
The actual performance for the biennium 2012-2013 reached 94 per cent which was below the target, as standard turnaround times were not always met. |
Фактический показатель результатов деятельности за двухгодичный период 2012 - 2013 годов достиг 94 процентов, что ниже целевого показателя, поскольку стандартные сроки выполнения работы соблюдались не всегда. |
The reduced requirements were attributable mainly to the actual payments made for self-sustainment, based on actual verification reports, which were lower than the figures contained in the signed memorandums of understanding, on which the budget was based. |
Сокращение потребностей объясняется главным образом тем обстоятельством, что фактический объем выплат, произведенных в рамках самообеспечения на основе фактических данных проверок, оказался ниже суммы, предусмотренной в подписанных меморандумах о договоренности, на основе которых составлялся бюджет. |
As the actual post adjustment multiplier was adjusted to 31.9 effective in the month of June 1995, actual staff salaries were higher in spite of an average vacancy rate of 10 per cent, resulting in savings of only $6,900. |
Поскольку фактический корректив по месту службы в июне месяце 1995 года был изменен на 31,9-кратный, фактические оклады сотрудников были выше, несмотря на 10-процентную в среднем долю вакантных должностей, в результате чего экономия составила только 6900 долл. США. |
Based on a review of KPC's actual production data, the Panel finds that KPC's actual production during the loss period was in fact 332 million barrels. |
Основываясь на анализе данных о фактическом объеме производства "КПК", Группа заключает, что фактический объем производства "КПК" в период потери действительно составил 332 млн. баррелей. |
While actual General Service vacancy rates for 2004 were lower than budgeted rates, the 2005 actual experience has averaged higher than the budgeted composite rate. |
Хотя фактические показатели доли вакантных должностей категории общего обслуживания за 2004 год были ниже предусмотренных в бюджете, средний фактический показатель за 2005 год превысил предусмотренный в бюджете общий показатель. |
(m) The actual progress of work was not evaluated prior to payment, such that there was no basis for determining whether or not actual accomplishments were commensurate with payments. |
м) фактический ход работы не оценивался до того, как производились выплаты, поэтому невозможно было определить, соразмерны ли фактические достижения производимым выплатам. |
In short: the actual world is regarded as merely one among an infinite set of logically possible worlds, some "nearer" to the actual world and some more remote. |
Короче говоря, фактический мир рассматривается лишь как один из бесконечного множества логически возможных миров, просто некоторые из них «ближе» к миру явлений, а некоторые более отдаленные. |
The actual performance of the period 2012 - 2013 refers to the number of countries that participated in the meetings of the project. |
Фактический результат за период 2012 - 2013 годов относится к числу стран, участвовавших в совещаниях проекта. |
The actual wood-pellet production is estimated at 1.7 million tonnes in Canada and 4.0 million tonnes in the US in 2013. |
В 2013 году фактический объем производства топливных древесных гранул в Канаде составил, согласно оценкам, 1,7 млн. т, а в США - 4,0 млн. тонн. |
"b. The persons covered by the provisions of this law have completed an actual period of employment of 35 years". |
Ь. Фактический стаж работы лиц, на которых распространяются положения настоящего закона, составил 35 лет . |
However, the extent of results produced by the efforts is often unclear, as the actual contribution is not systematically measured or reported. |
Тем не менее диапазон результатов, полученных таким образом, нередко остается неясным, так как фактический вклад систематически не измеряется или не регистрируется. |
Also underscoring the actual potential of e-government in promoting transparency, accountability, efficiency and citizen engagement in public service delivery, |
подчеркивая также фактический потенциал электронного управления в содействии транспарентности, подотчетности, эффективности и вовлечению граждан в сферу предоставления государственных услуг; |
Even more demanding is the need to look ahead to the possible needs of future data users and to commence collecting the information before an actual demand occurs. |
Еще более насущной является необходимость смотреть вперед на возможные потребности будущих пользователей данных и начинать сбор сведений еще до того, как появится фактический спрос. |
On that basis, the group shall draw up flow charts, reflecting the actual and future stages of the TIR procedure. |
На этой основе группа составляет карты технологических процессов, отражающие фактический и будущий поток данных в рамках процедуры МДП. |
The actual general government budget deficit averaged some 2.75 per cent of GDP in 2004, broadly unchanged from the preceding year. |
Фактический общий дефицит государственного бюджета составил в 2004 году в среднем 2,75 процента ВВП, что в целом практически не отличается от показателя предыдущего года. |
The actual output reflects multiple buildings and structures at each site |
Фактический показатель отражает разное число зданий и сооружений на каждом объекте |
For each subprogramme objective, the report will show baseline data, the target result for 2005 and the actual outcome for 2005. |
В отношении каждой цели подпрограмм в докладе будут указаны исходные данные, запланированный результат и фактический конечный результат, полученный в 2005 году. |
It was further suggested that a better date for the commencement of the time period would be the actual date of delivery. |
Далее была выражена точка зрения, состоявшая в том, что более целесообразно было бы в качестве даты начала течения срока предусмотреть фактический день сдачи груза. |
According to the regulations, each prisoner should have a living space of 4 m2, whereas the actual figure was closer to 1.7 m2. |
Согласно действующим положениям, каждому заключенному следует выделять четыре квадратных метра, в то время как фактический показатель ближе к 1,7 м2. |
The actual outcome will depend not only on progress in the signing of memorandums of understanding but also, crucially, on payments by Member States of their assessed contributions. |
Фактический итог будет зависеть не только от прогресса в подписании меморандумов о договоренности, но также во многом от выплат государствами-членами своих начисленных взносов. |
Assessment of trade in services should make a contribution in providing insights into where the actual and potential demand is and how developing country professional services suppliers could capture strategic markets. |
Оценка торговли услугами должна вносить вклад в уяснение того, где находится фактический и потенциальный спрос и как поставщики профессиональных услуг развивающихся стран могли бы охватить стратегические рынки. |
Indeed, the actual level was lower than it had been in 1997, taking into account inflation and the weakened United States dollar. |
Более того, фактический уровень финансирования снизился по сравнению с 1997 годом с учетом инфляции и ослабления доллара США. |