| On the pay scales, we think one has to be cautious and look at what the actual standard of living is in the region. | Если говорить о шкале заработной платы, то мы полагаем, что необходимо проявлять осторожность и учитывать фактический уровень жизни в регионе. |
| (b) Measure or calculate the actual volume of the drum in dm3; | Ь) измерить или рассчитать фактический объем барабана в дмЗ; |
| Fiscal policy is expected to be tightened significantly, but the actual budget deficit is forecast to remain above the 3 per cent Maastricht reference value. | Ожидается существенное ужесточение бюджетно-финансовой политики, хотя фактический бюджетный дефицит, согласно прогнозам, будет по-прежнему превышать согласованный в Маастрихте контрольный показатель на уровне З процентов. |
| The actual value may be more than FAO estimates, as many catches are the result of illegal, unreported and unregulated fishing. | Фактический объем может превышать оценки ФАО, поскольку многие уловы являются результатом незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
| The actual number is higher, as the planned estimate did not account for all vehicles and equipment | Более высокий фактический показатель объясняется тем, что в запланированных сметных показателях не учитывались все транспортные средства и оборудование |
| The actual overall performance of 94 per cent exceeds the target of 93 per cent. | Фактический общий показатель эффективности в 94 процента превышает целевой показатель в 93 процента. |
| The actual performance of 14 activities exceeds the target of 12. | Фактический показатель выполнения 14 мероприятий превышает целевой показатель в 12 мероприятий. |
| It had subjected itself to high ethical standards to mitigate any actual or perceived conflicts of interest by adopting a zero tolerance policy for the receipt of gifts. | Проводя политику абсолютной нетерпимости в отношения получения даров, Отдел руководствуется высокими этическими стандартами, чтобы снять любой фактический или видимый конфликт интересов. |
| The investigation did find that the actual damage to the compound as a result of the smoke-screening shells was more extensive than the IDF had anticipated. | Расследование не установило, что фактический ущерб комплексу в результате применения дымовых снарядов был более значительным, чем предполагала ЦАХАЛ. |
| The actual approach taken by an individual State depends to a degree on the system that that State employs to translate international treaties into its national legal framework. | Фактический подход, которого придерживаются конкретные страны, в известной мере зависит от принятого в этой стране способа включения международных договоров во внутреннюю правовую систему. |
| However, the same actual rate of exchange was far more unfavourable than the one used when budgeting for staff in the Secretariat. | Однако этот фактический расчетный обменный курс был гораздо менее благоприятным, чем курс, использовавшийся при составлении бюджета в отношении расходов по персоналу в секретариате. |
| However, the Unit maintains that its policy advice work has always been demand driven, and fluctuations reflect the actual demands by policy-makers from time to time. | Вместе с тем группа считает, что оказание ею консультативных услуг по вопросам политики всегда зависело от спроса и колебания отражают фактический спрос, время от времени возникающий у директивных органов. |
| Since many non-EU countries use UNECE standards, the actual number of applications of UNECE standards is higher. | Поскольку многие страны, не входящие в ЕС, применяют стандарты ЕЭК ООН фактический показатель применения стандартов ЕЭК ООН даже выше. |
| While these figures suggest a downward trend in the overall casualty rate for humanitarian workers in armed conflict, the actual risk to humanitarian personnel has not decreased. | Хотя эти данные свидетельствуют о тенденции к уменьшению общего числа работников гуманитарных организаций, пострадавших в период вооруженных конфликтов, фактический риск для персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, не уменьшился. |
| This concept was later formulated in a more realistic way, namely, that actual physical control is the sound basis for State liability and responsibility. | Впоследствии эта концепция была изложена в более реалистичных формулировках, предусматривавших, в частности, что надежной основой материальной и нематериальной ответственности государства является реальный фактический контроль. |
| Overall, the non-investment costs included in the new estimates were slightly higher than the actual non-investment costs incurred over the previous three years. | В целом неинвестиционные расходы, включенные в новую смету, несколько превышают фактический объем неинвестиционных расходов в предыдущие три года. |
| Furthermore, the actual exceedance of the critical load of cadmium for agricultural might turn out to be higher due to the use of fertilizers. | Кроме того, фактический уровень превышения критических нагрузок по кадмию для сельского хозяйства может оказаться более значительным с учетом использования удобрений. |
| The actual contract for this lodging house for this reservation requirement. | Фактический договор для этого пансионата в отношении требований, касающихся бронирования данного номера |
| Compare actual experience with the initial characterization, and with the criteria; | (а) Сравнивать фактический опыт с начальной характеристикой и с критериями; |
| To make the test more objective and acceptable to all Contracting Parties, an actual performance number would have to be added to define what is appropriate. | Для того чтобы сделать это испытание более объективным и приемлемым для всех Договаривающихся сторон, следует добавить фактический показатель эффективности, соответствующий приемлемому значению. |
| It should be noted, however, that these data are estimates, and actual amounts will depend on the success of resource mobilization. | Однако следует отметить, что эти данные являются ориентировочными и что фактический объем будет зависеть от результативности работы по мобилизации ресурсов. |
| 2009/10: actual liability was less than 40 per cent of the amount claimed | 2009/10 год: фактический объем обязательств по требованиям не превысил 40 процентов от суммы требований |
| This prevents a more precise understanding of the normative status of these different instruments because reporting on state cooperation and assistance might misrepresent the actual balance of resource provision across these interconnected problems. | Это мешает более точному пониманию нормативного статуса этих разных инструментов, поскольку отчетность о государственном сотрудничестве и содействии могла бы искажать фактический баланс распределения ресурсов по этим взаимосвязанным проблемам. |
| But it stems also from subcontracting and outsourcing practices, the result of which is that the actual employer has no formal relationship with the worker. | Но это также является результатом использования субподряда и аутсорсинга, в результате чего фактический работодатель не имеет с работником официальных отношений. |
| UNAMID actual flight hours in 2008/09 and budgeted flight hours in 2009/10 were 22,012 and 31,500, respectively. | Фактический налет в ЮНАМИД составил в 2008/09 году 22012 часов, а в бюджете на 2009/10 год было предусмотрено 31500 часов налета. |