Английский - русский
Перевод слова Actual
Вариант перевода Фактический

Примеры в контексте "Actual - Фактический"

Примеры: Actual - Фактический
Furthermore, the actual project delivery of UNOPS for 2004, as at 14 April 2005, reflected an increase of $107 million over its January 2005 projection of $382 million. Кроме того, фактический объем освоения средств по проектам ЮНОПС за 2004 год по состоянию на 14 апреля 2005 года был на 107 млн. долл. США больше прогнозируемого в январе 2005 года объема в размере 382 млн. долл. США.
In the developing countries, substantial progress has been made in most regions with low levels of women's representation in 1990, although the actual level remains far below the goal of gender parity. Что касается развивающихся стран, то в большинстве регионов, для которых были характерны низкие показатели представленности женщин в 1990 году, был достигнут значительный прогресс, хотя фактический показатель представленности намного ниже цели обеспечения гендерного равенства.
The actual status of the group as a subgroup of the Expert Group on International Economic and Social Classifications was subsequently questioned by the ILO, but it still intends to report back to the Expert Group on work carried out until 2007. Впоследствии Международная организация труда поставила под сомнение фактический статус этой группы в качестве подгруппы Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям, однако группа по-прежнему намерена представить доклад Группе экспертов о работе, проделанной в период до 2007 года.
In addition, the incumbent would be responsible for reviewing the access profiles attributed to the various users of the Fund's accounting software and actual access to those records in order to ensure compliance with the roles ascribed. Кроме того, лицо, занимающее эту должность, будет отвечать за проверку прав на доступ к программному обеспечению Фондом различных пользователей и за фактический доступ к такой документации, что обеспечит соответствие таких прав выполняемым функциям.
The Ministers reiterated the SADC appeal to the international community to make financial pledges and actual disbursements of funds in order to ensure the success of the ICD, which holds the key to the peaceful resolution of the DRC conflict. Министры повторили призыв САДК к международному сообществу объявлять финансовые взносы и осуществлять фактический перевод средств в целях обеспечения успеха межконголезского диалога, который является ключом к мирному урегулированию конфликта в ДРК.
The most significant factor contributing to the reduced requirements was the actual average vacancy rate of 9.5 per cent experienced for United Nations Volunteers compared to a zero vacancy rate in the budget. Самым главным фактором, обусловившим уменьшение объема потребностей, явилось то, что средний фактический показатель доли вакантных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций составил 9,5 процента, в то время как в бюджете был предусмотрен нулевой показатель.
In the case of items requiring repairs, the assessment was based on full actual repair costs, which included all materials, labour, plant and equipment used in the repairs. По единицам имущества, требовавшим ремонта, оценка производилась исходя из учета всех затрат на фактический ремонт, включая стоимость всех материалов, трудозатраты, расходы на машины и оборудование, использующихся во время ремонта.
However, the actual process of unification did not start until 1811, when the Moderns started the administrative process of returning their ritual to a form acceptable to the other British Grand Lodges. Однако фактический процесс объединения не начинался до 1811 года, когда «Современные» начали административный процесс возвращения своего ритуала в форму, приемлемую для других британских великих лож.
IUM offers a free 5-year course of study (student has the right to reduce or increase the actual period of study, based on your personal needs and interests), and (since 1993), post-graduate courses. НМУ предоставляет бесплатный 5-летний курс обучения (слушатель имеет право сократить или увеличить фактический срок обучения, исходя из личных потребностей и интересов), а также (с 1993 года) аспирантские курсы.
When the passport's MRZ is scanned, the immigration and checking systems fail to recognise the country code ZIM, where as mentioned before the actual ISO code for Zimbabwe should be ZWE. При сканировании MRZ иммиграционные и контрольные системы не распознают код страны ZIM, потому что, как упоминалось ранее, фактический код ISO для Зимбабве должны быть ZWE.
From 2015 onwards, 23 March is made an annual state public holiday as the Sultan's official birthday, replacing the public holiday on 22 November, the Sultan's actual birthday. С 2015 года, 23 марта, считается ежегодным государственным и общественным праздником как официальный день рождения султана, заменив государственный праздник 22 ноября, фактический день рождения султана.
In a letter dated 7 November 1959, Zhou told Nehru that the LAC consisted of "the so-called McMahon Line in the east and the line up to which each side exercises actual control in the west". В письме от 7 ноября 1959 Чжоу сказал Неру, что ЛТК состояла из «так называемых линии Мак-Магона на востоке и линии, до которой каждая сторона осуществляет фактический контроль на Западе».
Member of the White movement in the South of Russia, Head of the Kiev branch OSVAGa and actual head of Kyiv in autumn 1919 after the capture of Kiev of the Volunteer Army. Участник Белого движения на Юге России, начальник Киевского отделения ОСВАГа и фактический глава Киева осенью 1919 года после взятия Киева Добровольческой армией.
The procedural requirements of paragraphs 2 to 5 of article 9 apply in connection with proceedings falling within the scope of article 14 only when actual arrest or detention occurs. Процедурные требования пунктов 2-5 статьи 9 применяются в связи с производством, подпадающим под сферу применения статьи 14, только когда имеет место фактический арест или содержание под стражей.
The true measure of the success of the stimulus is not the actual level of unemployment, but what unemployment would have been without the stimulus. Реальный успех применения стимулов - это не фактический уровень безработицы, а то, какой безработица была бы без стимулов.
The true measure of the success of the stimulus is not the actual level of unemployment, but what unemployment would have been without the stimulus. Реальный успех применения стимулов - это не фактический уровень безработицы, а то, какой безработица была бы без стимулов.
It was important to decide the scope of the decision-making power of the representatives of the committees, what their actual mandate was and what mechanisms made it possible to give effect to those decisions. Действительно, надо определить рамки правомочности представителей комитетов принимать решения, фактический их мандат и механизмы, позволяющие выполнять эти решения.
The actual level of resources and the numbers and levels of posts to be merged will be determined later in the year after the organizational and working arrangements concerning the integration of OPS into the Department are finalized. Фактический объем ресурсов, а также количество и уровни должностей, которые будут предусмотрены в штатном расписании после объединения, будут определены позднее в этом году после завершения рассмотрения организационных и рабочих процедур, касающихся включения УОП в состав департамента.
In this connection, it may be noted that actual expenditure during the biennium 1990-1991 was $1,394,300, with higher expenditures anticipated in 1992-1993. В этой связи следует отметить, что фактический объем расходов в двухгодичный период 1990-1991 годов составлял 1394300 долл. США, а в период 1992-1993 годов ожидается более высокий уровень расходов.
informed that the standard salary costs used in the initial appropriation for 1994-1995 proved to be too high and had to be adjusted to reflect the actual expenditure pattern of 1994. Консультативный комитет был информирован о том, что расходы на оклады по стандартным ставкам, используемые в первоначальных ассигнованиях на 1994-1995 годы, оказались завышенными и их пришлось скорректировать, с тем чтобы отразить фактический объем расходов в 1994 году.
For comparative purposes, the actual funding for 1992 and the latest estimates of probable funding for 1993 are also shown in table 3. Для целей сравнения в таблице З указан фактический уровень финансирования в 1992 году и содержатся последние оценки вероятного финансирования в 1993 году.
Savings resulted from the fact that the actual salaries paid based on functional distributions was lower than the mid-point of the local salary scale used for calculating local staff costs. Экономия обусловлена тем, что фактический размер выплаченных окладов, рассчитанный на основе распределения должностных функций, оказался меньше медианы шкалы местных окладов, используемой для расчета расходов по местному персоналу.
The Arbitration Board may recommend or award, as the case may be, damages for actual loss but may not recommend or award punitive or exemplary damages. Арбитражный совет может рекомендовать или присудить, в зависимости от обстоятельств, выплату убытков за фактический ущерб, однако не может рекомендовать или присудить выплату штрафа.
Nevertheless, against a cash balance of $79 million projected in February for the end of April, 1/ the actual cash balance at that date was close to zero. З. Несмотря на это, в то время как в феврале прогнозировалось, что остаток наличных средств на конец апреля составит 79 млн. долл. США 1/, фактический объем остатка наличных средств на эту дату был близок к нулю.
At a time when the actual and potential environmental damage of many industrial technologies has become painfully obvious, developing countries need to reconcile the imperatives of competitiveness on the one hand and environmental sustainability on the other. В то время, когда фактический и потенциальный ущерб, наносимый многими промышленными технологиями окружающей среде стал слишком очевидным, развивающимся странам необходимо привести в соответствие императивы конкурентоспособности, с одной стороны, и экологической безопасности - с другой.