Английский - русский
Перевод слова Actual
Вариант перевода Фактический

Примеры в контексте "Actual - Фактический"

Примеры: Actual - Фактический
To start with and as just stated, the actual accounting rate of exchange between the US dollar and the Swiss franc was more or less at par with the budgeted rate of exchange for other Swiss franc dependent budget items during this period. Прежде всего, как уже было отмечено, фактический расчетный обменный курс доллара США к швейцарскому франку за этот период более или менее соответствовал заложенному в бюджет обменному курсу в отношении других статей бюджета, зависящих от швейцарского франка.
Moreover, it was important to specify what the actual use of water was, e.g., in hydropower 30 - 40 per cent of the water used was used for production needs and it was reused many times. Кроме того, важно указывать фактический вид использования воды, например, на гидроэлектростанциях 30-40% воды используются для удовлетворения производственных нужд, причем многократно.
States may, for example, seek to record actual title to movable property; or they may use the registry to record and make public the details of all transactions relating to movable property. Так, государства, возможно, пожелают регистрировать фактический правовой титул на недвижимое имущество; или же могут использовать реестр для регистрации и предания гласности подробностей всех сделок, связанных с недвижимым имуществом.
While the percentage applied in arriving at contingency fund levels has remained the same (0.75 per cent), the actual nominal level of the fund has varied with the size of the approved outline amount. Хотя процентный показатель, используемый для определения объема резервного фонда, оставался без изменений (0,75 процента), фактический номинальный объем фонда менялся в зависимости от размера утвержденных набросков бюджета.
However, the Board noted that, according to the staff list provided by the UNHCR Audit Service, the actual staffing of the section was not in line with the memorandum of understanding and the equivalent of two and a half posts were not filled. Однако на основании списка сотрудников, представленного Службой ревизии УВКБ, Комиссия отметила, что фактический штатный состав секции не соответствовал меморандуму о взаимопонимании, поскольку не был заполнен эквивалент двух с половиной должностей.
In a number of regions, the actual water flow to estuaries and coastal waters is diminishing due to the damming of rivers, river diversion projects, and increased water use for agriculture and water supply to meet the demands of ever growing population numbers. В ряде регионов сокращается фактический приток воды в эстуарии и прибрежные воды ввиду запруживания, осуществления проектов по изменению русла рек и увеличения водопотребления для нужд сельского хозяйства и водоснабжения для удовлетворения потребностей постоянно растущего населения.
While actual technical cooperation delivery (excluding RPTC) and income did not reach the budgeted level in euros, expenditure control resulted in the restoration of the operating reserve to its desired level. Хотя фактический объем деятельности в области технического сотрудничества (исключая РПТС) и поступления не достигли предусмотренного в бюджете уровня в евро, оперативный резерв, благодаря контролю над расходами, был восстановлен до желаемого уровня.
To date, UNICEF has paid approximately $82 million towards the lease costs, and the actual value of future lease payments is approximately $109 million. На сегодняшний день ЮНИСЕФ уплатил в виде арендной платы приблизительно 82 млн. долл. США, а фактический размер будущих арендных платежей составляет примерно 109 млн. долл. США.
From the Secretary-General's report, it is clear that, although the donor States have increased their official development aid, the actual flow of financial assistance in the course of the past two years has actually decreased. Из доклада Генерального секретаря ясно, что, хотя государства - доноры увеличили объем своей официальной помощи в целях развития, фактический приток финансовой помощи за два прошедших года в реальном измерении сократился.
The 8MSP President had asked Senegal to clarify whether its plans had taken into account suspected hazardous areas that could be released through survey activities, particularly given that Landmine Impact Surveys typically grossly overestimate the actual amount of area that would need to be addressed by clearance. Председатель СГУ-8 попросил Сенегал разъяснить, учитывают ли его планы предположительные опасные районы, которые могут быть высвобождены за счет деятельности по обследованию, тем более что обследования воздействия наземных мин, как правило, сильно завышают фактический размер района, который надо было бы обрабатывать путем расчистки.
The actual incomes which people can use to buy goods and services increased by 26.5 per cent, while real incomes, taking the price factor into account, rose by 16.3 per cent. Фактический доход, который может быть использован населением на приобретение товаров и услуг, увеличился на 26,5%, а реальный фактический, определенный с учетом ценового фактора, - на 16,3%.
When this amount is taken into account, it brings the actual amount spent or incurred in this area close to the net core requirement foreseen in the 2006 - 2008 work programme. С учетом этой суммы фактический размер расходов в этой области деятельности практически соответствует чистым основным потребностям, предусмотренным в программе работы на 2006-2008 годы.
It also planned to store, refurbish and maintain 40 vehicles and 10 generators in the reserve stocks from liquidating missions, however, the actual output was 4 vehicles and 3 generators. Она также планировала обеспечить хранение, ремонт и техническое обслуживание переданных в резервные фонды ликвидируемыми миссиями 40 автомобилей и 10 генераторов, однако фактический показатель составил 4 автомобиля и 3 генератора.
The increased number of cases recorded in 2008/09 stemmed from the greater propensity of victims to report crimes, better recording practices and changed public attitude rather than increased levels of actual crimes. Количество таких случаев в 2008/09 году возросло потому, что потерпевшие теперь с большей охотой сообщали о совершенных преступлениях, улучшилась методика регистрации и изменилось отношение общественности к преступности, тогда как фактический уровень преступности не вырос.
Unfortunately, the actual funding provided to Peru to combat illicit drugs had declined steadily since 2002, from $140 million to a projected $57 million for 2010. К сожалению, фактический объем средств, предоставляемых Перу для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, неуклонно снижается со 140 млн. долл. США в 2002 году до прогнозируемых 57 млн. долл. США в 2010 году.
Ms. Grau (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that it was not difficult to predict that the actual growth in the programme budget for the biennium 2010-2011 would be well above the 0.5 per cent suggested by the Secretary-General. Г-жа Грау (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что нетрудно предсказать, что фактический рост бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов будет существенно выше 0,5 процента, о котором говорит Генеральный секретарь.
Although they are conflicting paradigms, both globalization and development are in essence political and political economy processes, and the actual political balance weighing in one or another direction can often be decisive. Несмотря на то, что глобализация и развитие являются конкурирующими парадигмами, оба этих процесса составляют суть политических и политэкономических процессов, и фактический политический баланс, смещающийся в том или другом направлении, имеет во многих случаях решающее значение.
Although UNHCR had decided that its emergency stockpiles should address the needs of 500,000 refugees, the Board noted that the actual stock fell short of that objective by at least 25 per cent. Хотя УВКБ приняло решение о создании запасов средств для использования в чрезвычайных ситуациях в расчете на 500000 беженцев, Комиссия отметила, что фактический объем запасов по крайней мере на 25 процентов меньше этого показателя.
(b) Non-utilization of 4 helicopters from October 2005 due to the ban imposed by the Government of Eritrea and 212 fewer actual flying hours than budgeted for fixed-wing aircraft Ь) неиспользование четырех вертолетов с октября 2005 года из-за запрета, введенного правительством Эритреи, и более низкий (на 212 летных часов) по сравнению с предусмотренным в бюджете фактический налет самолетов
Actual 2011: work continued to progress in 2011; however, due to political situation, actual selection took place in 2012 Фактический показатель за 2011 год: в 2011 году работа успешно продолжалась; тем не менее, в связи с политической ситуацией фактическое избрание членов Комиссии состоялось в 2012 году
It is indicated in the performance report for the 2010/11 period that, in respect of the planned output for the maintenance and rehabilitation of a total of 800 km of roads, the actual output for the period 2010/11 amounted to 605 km of roads. В докладе об исполнении бюджета за период 2010/11 года отмечается, что запланированные мероприятия предусматривали ремонт и восстановление в общей сложности 800 км дорог, а фактический показатель за период 2010/11 года составил 605 км дорог.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the normal standard of accommodation for air travel on medical evacuation was economy class, although the actual standard of accommodation was based on the recommendation of the United Nations medical officer or the United Nations dispensary physician. По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что обычным классом проезда воздушным транспортом в связи с медицинской эвакуацией является экономический класс, хотя фактический класс проезда определяется по рекомендации медицинского сотрудника Организации Объединенных Наций или врача медицинского пункта Организации Объединенных Наций.
When an actual or possible conflict of interest does arise, the conflict shall be disclosed by staff members to their head of office, mitigated by the Organization and resolved in favour of the interests of the Organization; Когда фактический или возможный конфликт интересов все-таки возникает, сотрудники должны уведомить о таком конфликте руководителя своего подразделения, Организация обеспечивает его смягчение, и он разрешается в пользу интересов Организации.
In addition, a delayed deployment factor of 2.0 per cent (compared with 1.0 per cent in the 2013/14 period) has been applied to the contingent personnel cost based on the actual average delayed deployment factor of 1.8 per cent from July to December 2013. К тому же расходы на содержание военнослужащих воинских контингентов рассчитывались с учетом 2-процентного коэффициента задержки с развертыванием (по сравнению с 1,0 процента на период 2013/14 года), поскольку в период с июля по декабрь 2013 года фактический средний коэффициент задержки с развертыванием составил 1,8 процента.
The Advisory Committee notes that while the Secretary-General has applied the approved vacancy rates for 2013/14 to the estimates for posts and positions for 2014/15, the actual average vacancy rates experienced were higher for the period from July 2013 to January 2014. Консультативный комитет отмечает, что при составлении сметы расходов на штатные и внештатные должности в 2014/15 году Генеральный секретарь пользовался утвержденными показателями доли вакантных должностей на 2013/14 год, хотя фактический средний показатель доли вакантных должностей в период с июля 2013 года по январь 2014 года был выше.