Metallica has sold more than 125 million albums worldwide, with over 63 million records in the United States alone (54,365,000 albums since 1991 when SoundScan started tracking actual sales figure). |
Metallica продала более 100 миллионов пластинок по всему миру, с более чем 60 миллионов записей в одних только Соединенных Штатах (53850000 альбомов с 1991 года, когда SoundScan начал отслеживать фактический объём продаж). |
The reduction of currency risk is achieved when forwards or options are purchased and when the budget forecast closely reflects the actual currency used by the Organization. |
Снижение степени валютного риска достигается тогда, когда осуществляются форвардные сделки по покупке или покупка опционов или когда бюджетный прогноз точно отражает фактический курс, использованный Организацией. |
The eurozone's difficulties, I have long argued, stem from European financial and monetary integration having gotten too far ahead of actual political, fiscal, and banking union. |
Я уже давно утверждаю, что трудности еврозоны вытекают из европейской финансовой и валютной интеграции, слишком сильно опередившей фактический политический, финансовый и банковский союз. |
The economy is contracting so much that the debt/GDP ratio is actually increasing, and the actual deficit is improving only marginally, because government revenues are falling along with GDP. |
Экономика так сильно сокращается, что коэффициент долг/ВВП на самом деле растет, а фактический дефицит улучшается лишь незначительно, так как государственные доходы падают вместе с ВВП. |
In the case of Exxon v. Baker, an Anchorage jury awarded $287 million for actual damages and $5 billion for punitive damages. |
В решении по делу Бейкер против Exxon суд города Анкоридж обязал компанию выплатить 287 млн долларов за фактический ущерб и 5 млрд долларов штрафов. |
Number 2, actual damages based on Ryan Larson's life expectancy, the jury awards the Larson family |
Пункт 2. Фактический ущерб, исходя из ожидаемой продолжительности жизни Райана Ларсона. |
Thus, while the actual level of staff resources may have remained the same, resource growth is still shown; this is misleading. |
Таким образом, хотя фактический уровень кадровых ресурсов может оставаться тем же, показатель роста ресурсов продолжает увеличиваться, и это может вводить в заблуждение. |
An authority exercising actual control over the territory in which a United Nations operation is conducted may undertake to apply the present Convention by means of a unilateral declaration addressed to the Depositary. |
Власть, осуществляющая фактический контроль над территорией, на которой проводится операция Организации Объединенных Наций, может взять на себя обязательство применять настоящую Конвенцию путем одностороннего заявления, адресованного Депозитарию. |
For the sections that were discontinued as of 30 June 1992 and 31 March 1993, the present report reflects the actual level of expenditure recorded during the biennium 1992-1993. |
Что касается разделов, исключенных из бюджета 30 июня 1992 года и 31 марта 1993 года, то настоящий доклад отражает фактический объем расходов, зафиксированных в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
It declared itself competent to try this case, but deferred the actual trial, to allow the defence more time for proper preparation of its case. |
Он признал себя компетентным рассматривать это дело, но отложил фактический суд для того, чтобы предоставить защите больше времени для надлежащей подготовки к этому делу. |
There was another disturbing legal question however, whatever "legal justifications" might be sought to support the legitimacy of sovereignty and the European colonizers' actual taking of possession of Australia. |
Вместе с тем в данном случае существовал и другой сложный юридический вопрос, не связанный с теми "правовыми оправданиями", которыми пытались обосновать законность обретения суверенитета и фактический захват Австралии европейскими колонизаторами. |
For the first time in history, the capping of the nuclear arms race had been followed by the actual dismantling of nuclear missiles. |
Впервые в истории за обузданием гонки ядерных вооружений последовал фактический демонтаж ядерных ракет. |
This is particularly the case as regards trade-distorting subsidies to domestic production and exports in the agricultural sector and as regards tariff escalation for semi-processed and processed commodities of actual or potential export interest to developing countries. |
Это в особой степени касается деформирующего торговлю субсидирования внутреннего производства и экспорта в сельскохозяйственном секторе и тарифной эскалации применительно к полуобработанным и обработанным сырьевым товарам, представляющим фактический или потенциальный экспортный интерес для развивающихся стран. |
The actual cost of travel of the repatriated and reassigned international staff amounted to $130,500 and resulted in savings of $125,000 under this heading. |
Фактический объем путевых расходов в связи с репатриацией и новыми назначениями международного персонала составил 130500 долл. США, что позволило сэкономить по данной статье 125000 долл. США. |
Unfortunately, no matter what measures were taken for the social protection of the people, their impact on actual living standards was very small. |
К сожалению, какими бы ни были меры, принятые по обеспечению социальной защиты населения, воздействие этих мер на фактический уровень жизни населения незначительно. |
Several projects for the Decade developed by Governments and specialized agencies are aimed at improving the use of satellite monitoring and communication systems so as to widen their actual geographic coverage and to enhance the dissemination of effective warnings in case of disaster. |
Несколько проектов в рамках Десятилетия, разработанных правительствами и специализированными учреждениями, направлены на совершенствование использования систем спутникового мониторинга и связи, с тем чтобы расширить их фактический географический охват и обеспечить более широкое и эффективное оповещение в случае стихийных бедствий. |
Based on September 1995 figures for most duty stations and October 1995 data for New York, actual expenditures for the current biennium amounted to $2,296,991,600 gross, including $106,963,300 of unliquidated obligations. |
С учетом показателей по большинству мест службы за сентябрь 1995 года и данных по Нью-Йорку за октябрь 1995 года фактический объем расходов за нынешний двухгодичный период составил 2296991600 долл. США брутто, включая 106963300 долл. США в форме непогашенных обязательств. |
However, insofar as the possibility of financing new activities would depend on a number of factors, such as their actual cost, currency fluctuations and inflation, it would be easier to respond to that request when the implementation of programmes was at a more advanced stage. |
Однако, поскольку возможности финансирования этих новых мероприятий будут зависеть от целого ряда факторов, таких, как фактический объем расходов, колебания валютных курсов и инфляция, эту просьбу будет легче выполнить на более продвинутом этапе реализации программ. |
For example, the Committee has been informed that the actual level of deployment of troops and military observers and civilian personnel would most probably be lower than that estimated and budgeted for. |
Например, как сообщили Комитету, фактический уровень развертывания войск и военных наблюдателей и гражданского персонала будет, по всей вероятности, меньше, чем предполагалось в бюджете. |
As a result, while the draft law itself may be in conformity with international human rights standards, the actual freedom enjoyed by the media has, in recent times, fallen below minimum standards. |
В результате сложилась ситуация, при которой сам по себе проект закона, возможно, и отвечает международным стандартам в области прав человека, но фактический объем свобод, которыми пользуются средства массовой информации, в последнее время уменьшился до уровня ниже минимальных стандартов. |
As of now, with over 40 of these projects completed and the rest in progress, the actual investment has already risen to over 3.3 billion yuan. |
К настоящему времени свыше 40 этих проектов уже завершено, а остальные находятся в процессе осуществления, при этом фактический объем капиталовложений возрос до показателя, превышающего 3,3 млрд. юаней. |
The choice of explanatory variables, the assumed error structure, the form of the statistical model and the actual method of statistical analysis, all require judgement and choice. |
Выбор пояснительных переменных, структура предполагаемой погрешности, форма статистической модели и фактический метод статистического анализа - все эти элементы связаны с необходимостью оценки и выбора. |
Another delegation favours a provision where the actual shipper will be liable if it "agrees to" be named as the shipper in the contract particulars. |
Другая делегация выступает за положение, согласно которому фактический грузоотправитель по договору будет нести ответственность, если он "соглашается" быть поименованным грузоотправителем по договору в договорных условиях. |
The 2005 average actual rate was used for Kigali. b Revised 2004-2005 appropriation. c Projected. d Final 2004-2005 estimates. |
Для Кигали использовался средний фактический курс за 2005 год. Ь Пересмотренные ассигнования на 2004-2005 годы. с Прогноз. d Окончательная смета на 2004-2005 годы. |
Based on an analysis by the Office of Internal Oversight Services that envisages an annual coverage of 25 field units, audit arrears may accumulate, considering the actual yearly audit coverage. |
Итоги проведенного Управлением служб внутреннего надзора анализа, предусматривающего ежегодную проверку 25 полевых подразделений, указывают на возможность возникновения отставания от установленного графика, если учитывать фактический охват ежегодной ревизионной проверкой. |