Thus, it poses limitation for the actual realization of the 1990 Law on Trade Union. |
Тем самым создаются ограничения для практической реализации Закона о профсоюзах 1990 года. |
The concrete commitment by member States to pay their assessed contributions will demonstrate to potential funding agencies the actual support of the Institute. |
Готовность государств-членов выплатить свои начисленные взносы стала бы для потенциальных финансирующих учреждений конкретным свидетельством практической поддержки Института государствами-членами. |
A Special Rapporteur should do the actual monitoring work and report to the Commission. |
Практической работой по контролю должен заниматься Специальный докладчик, который отчитывается перед Комиссией. |
The report provided information on prison regulations but had little to say about actual practice. |
В докладе представлена информация о законодательстве, регламентирующем деятельность пенитенциарных учреждений, однако мало сказано о практической стороне этого вопроса. |
Thus, it may be warranted to consider this recommendation during the actual drafting process. |
Поэтому, возможно, было бы целесообразным рассмотреть данную рекомендацию на этапе практической разработки текста протокола. |
However, the principle of objectivity is often ignored in the literature, in stated positions and, especially, in actual practice. |
Однако принцип объективности зачастую игнорируется в литературе, в программных заявлениях и, особенно, в сфере практической реализации. |
The actual translation into practice of this approach is reflected in a global, integrated approach in our family policy. |
Формой практической реализации этого принципа является всеобъемлющий комплексный подход, используемый в рамках проводимой нами политики в отношении семьи. |
What was missing from the report was a discussion of actual policies to promote equality and non-discrimination. |
В докладе нет информации о практической политике поощрения равенства и недискриминации. |
However, there is a need to transfer that perception to the actual work being carried out on the ground. |
Однако такое восприятие теперь следует воплощать в проводимой на местах практической работе. |
This year, the PBC should follow up that discussion and apply the lessons learned to the actual activities on the ground. |
В этом году в продолжение этой дискуссии Комиссия должна будет использовать накопленный опыт в своей практической деятельности на местах. |
Shift in the logistic assistance from just training to actual and material support; |
переход в рамках материально-технической поддержки от подготовки кадров к практической и материальной помощи; |
He would appreciate information on the situation country-wide, not only in terms of legislation, but also in actual practice. |
Он был бы признателен за информацию о положении в стране не только в плане законодательства, но также и в плане практической деятельности. |
The first condition relates to the actual readiness of decision-makers, both at the national and the international levels, to take their commitments seriously. |
Первое условие связано с практической готовностью тех, кто принимает решения как на национальном, так и на международном уровне, принимать свои обязательства всерьез. |
This new post will allow the producer and cameraman to concentrate more time on actual production work and the provision of video material to external sources. |
Включение в штат этой новой должности позволит продюсеру и оператору уделять больше времени практической работе и предоставлению видеоматериалов внешним источникам. |
In actual guidance practice, this means that no classification is undertaken according to the criteria of "female vocation" or "male vocation". |
При практической ориентации это означает, что классификация согласно критериям "женские" и "мужские" не соблюдается. |
Its central message was that, while benefits from trade facilitation for public and private partners are easily understood, actual administrative reforms take time and effort, and require resources. |
Основная мысль доклада заключалась в том, что, несмотря на широкое признание выгод упрощения процедур торговли для партнеров в государственном и частном секторах, требуется определенное время, усилия и ресурсы для практической реализации административных реформ. |
An illustrative example of measures adopted at the local level is represented for example, by the project "Let's try it together" (prepared by the civic association Salinger), which responds to actual social needs of work with young people threatened by social exclusion. |
В качестве наглядного примера мер, принятых на местном уровне, можно привести проект "Давайте попытаемся все вместе" (разработан гражданским объединением "Сэлинджер"), который предполагает ведение практической работы по удовлетворению социальных потребностей молодых людей, которым грозит социальная изоляция. |
The degree of interference must, however, be assessed against the necessity of the measure to achieve that aim and the actual benefit it yields towards such a purpose. |
Степень вмешательства, однако, должна соизмеряться со степенью необходимости и практической пользой конкретной меры для достижения цели. |
Its preservation is also the guarantor of the actual and perceived independence of the Director and the autonomy of the Institute itself; |
Ее сохранение является также гарантией практической и теоретической независимости директора и самостоятельности самого Института; |
GRB noted that, in the actual operation, approximately 60 per cent of trucks and 80 per cent of trailers run on retreaded tyres. |
GRB отметила, что в условиях практической эксплуатации приблизительно на 60% грузовых транспортных средств и 80% прицепов используются шины с восстановленным протектором. |
As for actual work, believe me, Comrade, I long to be able to work |
Что касается практической работы - поверьте, товарищ, я страстно желаю работать. |
Based on the actual work requirements of United Nations military observers, the curriculum of the programme consists mainly of the following courses: |
С учетом потребностей, возникающих в ходе практической работы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, учебная программа включает в себя следующие основные предметы: |
Further discussions, which were facilitated by the presence of both parties at the direct talks in Laayoune, have since led to revised proposals for the organization of work, which should now make it possible for the actual identification and registration of potential voters to start. |
Дальнейшее обсуждение, которое облегчалось присутствием обеих сторон на прямых переговорах в Эль-Аюне, привело к пересмотру предложений по организации работы, что даст возможность приступить к практической идентификации и регистрации потенциальных избирателей. |
In this regard, members of the Committee also expressed their concern over the continued practice of polygamy in Senegal since, in actual practice, it was impossible for a man to treat his wives equally. |
В этой связи члены Комитета также с озабоченностью отметили по-прежнему существующую в Сенегале практику полигамии, поскольку в практической жизни мужчина не может обеспечить равное обращение со всеми своими женами. |
The actual elimination of nuclear arsenals, and the development of requisite verification regimes, will of necessity require time. But there are a number of practical steps that the nuclear-weapon States can, and should, take immediately. |
Для практической ликвидации ядерных арсеналов и разработки необходимых режимов контроля, конечно, потребуется время, однако есть ряд практических шагов, которые государства, обладающие ядерным оружием, могут и должны предпринять немедленно. |