| The overall contributions indicated above are larger than the actual value of operational activities for development for the following reasons: | Указанные выше совокупные взносы превышают фактический стоимостной объем оперативной деятельности в целях развития по следующим причинам: |
| UNCTAD, while agreeing in principle with the Board's recommendation, underlined that its actual resources did not allow for implementation of the recommendation. | ЮНКТАД, согласившись в принципе с рекомендацией Комиссии, подчеркнула, что фактический объем ее ресурсов не позволяет ей выполнить рекомендацию. |
| The Panel confirmed the actual sales of 18,676 barrels and the anticipated profits of SAR 82 per barrel by reference to Petrolube's management accounts for 1990. | Со ссылкой на управленческую отчетность компании "Петролюб" за 1990 год Группа подтверждает фактический объем продаж в размере 18676 баррелей и плановую прибыль на уровне 82 саудовских риялов за баррель. |
| It was also unclear at what point a person arrested with or without a warrant was guaranteed actual and not mere formal access to a lawyer. | Также неясно, на какой стадии лицу, задержанному с санкции суда или в отсутствие таковой, гарантирован фактический, а не формальный доступ к адвокату. |
| The Advisory Committee notes, however, that the actual delayed deployment rate as at 28 February 2005 was 14.5 per cent. | Однако Консультативный комитет отмечает, что фактический показатель задержки с развертыванием по состоянию на 28 февраля 2005 года составлял 14,5 процента. |
| The political difficulties created by a real or perceived lack of coordination can be far more damaging to a governmental or intergovernmental body than the actual value of the loss incurred. | Политические трудности, вызванные реальным или воображаемым отсутствием координации, могут в гораздо большей мере дискредитировать правительственный или межправительственный орган, нежели фактический размер понесенных потерь. |
| We wrote some tests, but where's the actual class being tested? | Мы написали некоторые тесты. Но где же тестируется фактический класс? |
| By contrast the English school advocated that only the actual printed design mattered and that every other aspect of a stamp should be ignored. | Напротив, английская школа полагала, что значение имеет только фактический напечатанный рисунок, а любой другой аспект почтовой марки должен игнорироваться. |
| In practice this means that the bank sets a reserve ratio target and responds when the actual ratio falls below the target. | На практике это означает, что банки должны установить плановую величину коэффициента резерва и должны реагировать, когда фактический коэффициент падает ниже плановой. |
| When the first and second arrows lift actual growth above potential growth, monetary expansion will no longer be able to produce substantial GDP or employment gains. | Когда первая и вторая стрела поднимут фактический рост над потенциальным ростом, увеличение денежной массы будет не в состоянии производить существенный рост ВВП или занятости. |
| An actual break-up of Guns N' Roses never occurred, as new members were brought in as the old ones left. | Тем не менее фактический распад Guns N' Roses никогда не происходил, поскольку новые участники принимались в группу, как только старые уходили. |
| The actual number of flight hours was lower, resulting in a savings of $900. | Фактический налет оказался меньше запланированного, в результате чего была получена экономия в размере 900 долл. США. |
| The actual grade of the spokesman was at the P-3 level, which resulted in savings under international staff salaries and common staff costs. | Фактический класс должности официального представителя был на уровне С-3, в результате чего образовалась экономия по позициям "оклады сотрудников, набираемых на международной основе", и "общие расходы по персоналу". |
| Where a staff member suffers actual loss through non-observance of his or her conditions of employment it is appropriate for the Organization to be responsible for that loss. | Когда сотрудник несет фактический ущерб из-за несоблюдения его или ее условий найма, то ответственность за такой ущерб совершенно справедливо несет Организация. |
| While certain adjustments have already been made, the actual review and the necessary revisions will begin in August 1995 with external assistance by Member States. | При том, что какие-то коррективы уже внесены, фактический обзор и необходимые изменения будут осуществлены в августе 1995 года при помощи государств-членов. |
| (b) when his impartiality may be doubted on any ground, including an actual, apparent or potential conflict of interest. | Ь) когда могут возникнуть сомнения в его беспристрастности на любом основании, включая фактический, очевидный или потенциальный конфликт интересов. |
| The TAC recommended by scientists, that finally agreed to after political decision-making and the actual catches taken, have tended to increase in sequence. | Рекомендованные учеными ОДУ, которые были окончательно согласованы после принятия политического решения, и фактический объем выловов имеют тенденцию к последовательному увеличению. |
| However, actual contributions have been far below what was expected, particularly compared to the 1994 response and taking into consideration the present peace situation. | Однако фактический объем взносов был намного ниже ожидавшегося, особенно в сравнении с уровнем взносов 1994 года и с учетом нынешней мирной обстановки. |
| In the case of treaty regimes, it was always necessary to examine the actual content of the obligations assumed by States, which were sometimes obligations of result. | Когда речь идет о договорных режимах, всегда необходимо анализировать фактический объем обязательств государств, которые иногда являются обязательствами результата. |
| In the case of WFP, supply of food constitutes the resource and the actual process of transportation and distribution is generally left to the concerned government agency. | МПП берет на себя поставки продовольствия, а фактический процесс перевозки и распределения обычно поручается соответствующему правительственному учреждению. |
| In line with this decision, actual project allocations of $61.5 million were made in 1994-1995, excluding cost-sharing arrangements and sub-trust funds. | В соответствии с этим решением фактический объем ассигнований по проектам в 1994-1995 годах составил 61,5 млн. долл. США (не считая мероприятий по совместному финансированию и вспомогательных целевых фондов). |
| Savings of $64,900 accrued owing to the actual vacancy rate of 15.5 per cent. | Экономия в размере 64900 долл. США объясняется тем, что фактический уровень вакансий составил 15,5 процента. |
| This compares with actual growth of 2.7 per cent in 1995 and forecasts last autumn of a roughly similar rate for 1996. | В то же время в 1995 году фактический прирост составил 2,7 процента, а, по прогнозу прошлой осени, в 1996 году он должен был остаться примерно на этом же уровне. |
| The actual delivery of UNOPS for 2004, based on unaudited preliminary results, exceeded the budgeted delivery by 1 per cent. | Фактический объем освоения средств ЮНОПС за 2004 год, подсчитанный на основе непроверенных предварительных результатов, превысил запланированный в бюджете показатель на 1 процент. |
| (b) In the case of articles 32 and 33, to the question of financial compensation for any actual harm or loss caused by that act. | Ь) в случае статей 32 и 33, для вопроса о финансовой компенсации за любой фактический вред или убытки, причиненные таким деянием . |