I guess you can take anything but actual work. |
Видимо, ты можешь заниматься чем угодно, кроме собственно работы. |
On the actual content of the report, we would like to offer the following comments. |
Что касается собственно содержания доклада, то мы хотели бы предложить следующие соображения. |
In these cases the actual maintenance work is executed by the crew, usually while the ship is on the high seas. |
В таких случаях собственно работа по обслуживанию выполняется командой судна - обычно, когда судно находится в открытом море. |
Modelling tools play a key role in planning processes and during an actual response to a CBRN emergency. |
Ключевую роль в процессах планирования и в ходе собственно реагирования на чрезвычайную ситуацию ХБРЯ свойства играют инструменты моделирования. |
Often for adoption of appropriate legislature and other measures, an actual biological incident is a watershed event. |
Зачастую для принятия соответствующих законодательных и иных мер в качестве поворотного события выступает собственно биологический инцидент. |
The programme involves two stages: one to develop the partnership and second to deliver the actual programme. |
Программа предусматривает два этапа: первый - это развитие партнерства, а второй - осуществление собственно программы. |
The 1999 guidelines also set out in very precise terms the steps to be taken prior to the launch of the actual study. |
Руководящие принципы 1999 года устанавливают, впрочем, весьма четкую типологию этапов, предваряющих начало собственно исследований. |
Another agreement was signed underlining the principles governing the actual repatriation operation. |
Было подписано еще одно соглашение, в котором закладывались принципы собственно операции по репатриации. |
Zone transfer consists of a preamble, followed by the actual data transfer. |
Эта транзакция состоит из преамбулы и собственно передачи данных. |
As far as the actual manufacturer, we've got calls into Devonshire Robotics and the other plundered firms. |
Что касается собственно изготовителя, нас пригласили в "Девоншир роботикс" и другие разорённые фирмы. |
I want to get them excited about the concept before I start throwing actual figures at them. |
Я хотела, чтобы они сначала обрадовались этой сделке, прежде чем выкладывать собственно цифры. |
The actual organization and loading of the information is itself time-consuming and demanding. |
Собственно организация и загрузка информации сами по себе связаны с затратами времени и сложностями. |
Under this concept the proper place for the selection of topics for actual negotiations is the programme of work. |
Согласно этой концепции, надлежащим местом для выбора тем на предмет собственно переговоров является программа работы. |
During the actual negotiations the Russian Federation would introduce several amendments for the purpose of making the draft more concise and simple. |
В ходе собственно переговоров Российской Федерацией будет внесен ряд поправок, с тем чтобы упростить текст проекта и сделать его более сжатым. |
Funds might be better spent on actual projects that directly supported environmental education, such as teacher training. |
Средства было бы, наверное, лучше расходовать собственно на проекты, нацеленные на прямую поддержку экологического просвещения, такие, как подготовка преподавателей. |
It is sometimes difficult to separate cultural traditions from actual religion. |
Иногда довольно затруднительно отделять культурные традиции от собственно религии. |
The actual text of the draft articles was more balanced. |
Собственно текст проекта статей является более сбалансированным. |
Complaints on actual discrimination or racism are rare. |
Жалобы на акты собственно дискриминации или расизма поступают редко. |
These developments had also been preceded by long years of pre-negotiations until consensus emerged to start actual substantive talks. |
Этим достижениям также предшествовали долгие годы предварительной работы, пока наконец не был достигнут консенсус относительно начала собственно предметных переговоров. |
We are not pressing for actual negotiations of specific disarmament measures. |
Мы не добиваемся собственно переговоров по разоруженческим мерам. |
And secondly, we would like to make a statement before the actual decision is taken. |
Во-вторых, прежде чем будет принято собственно решение, нам бы хотелось выступить с заявлением. |
The Regulation is comprised of the actual regulation text and two annexes. |
Постановление состоит из собственно текста постановления и двух приложений. |
However, we believe that most of these issues can only be resolved during actual negotiations. |
Однако мы полагаем, что большинство из этих проблем могут быть решены только в ходе собственно переговоров. |
Variations can be found around the previous mandates adopted by the Conference on Disarmament but none will solve beforehand problems that only actual negotiations can settle. |
Можно найти вариации за счет предыдущих мандатов, принятых на Конференции по разоружению, но никакая из них не разрешит заранее проблем, которые могут урегулировать только собственно переговоры. |
In this phase, the actual locking process takes place. |
На данной стадии происходит собственно использование шлюза. |