| Alternative vehicle outlines may be used in order to better represent the actual outline of a given vehicle. | Могут применяться альтернативные варианты контуров транспортных средств, с тем чтобы точнее представить фактический контур данного транспортного средства . |
| The region's overall growth rate is expected to be slightly negative, with a rate of over 5 per cent being registered by only one country and actual decreases in the level of activity in four of the 19 economies considered. | В целом в регионе, согласно прогнозам, произойдет незначительный экономический спад, при этом темпы прироста свыше 5 процентов будут отмечаться лишь в одной стране, а в четырех из 19 рассматриваемых стран фактический уровень экономической активности снизится. |
| 2.1.2. the actual torso angle and the design torso angle and their relationship. | 2.1.2 фактический угол наклона туловища и конструктивный угол наклона туловища и соотношение между ними. |
| In comparison, the pill has an actual use failure rate of 2-8%, while the intrauterine device (IUD) has an actual use failure rate of 0.8%. | Для сравнения медикаментозное предупреждение беременности даёт фактический процент неэффективности от 2 до 8 %, тогда как внутриматочное средство обладает процентом неэффективности 0,8 %. |
| Savings amounted to $400,400 as a result of actual repairs required during the reporting period was minimal and the landing craft vehicle and personnel were repatriated earlier than planned. | Благодаря тому, что фактический ремонт, потребовавшийся за отчетный период, был минимальным, а десантные катера были отправлены на родину раньше, чем планировалось, была достигнута экономия в размере 400400 долл. США. |
| The Committee and the Security Council needed to remain aware of the gap between the sanctions requirements that had been imposed and the actual capacity of a number of countries to meet them. | Комитету и Совету Безопасности необходимо помнить о том, что в ряде стран отсутствует реальный потенциал, необходимый для выполнения установленных санкциями требований. |
| He's an actual person - you know, he's not just the devil - so I need to stop judging him and stop focusing on his bad qualities and start looking towards his good qualities. | Он - реальный человек ты знаешь, он не просто дьявол поэтому мне нужно перестать осуждать его и прекратить фокусироваться на его плохой стороне и начать оценивать его хорошие качества. |
| While my delegation welcomes the strengthening of cooperation between the two Organizations, allow me to point out here that we have not yet been able to be successful in harnessing the actual mechanism of such cooperation. | Хотя моя делегация с удовлетворением отмечает укрепление сотрудничества между двумя организациями, вместе с тем, я хочу здесь указать на то, что нам пока не удалось успешно использовать реальный механизм такого сотрудничества. |
| But the actual winnings were $200,000. | Но реальный выигрыш был 200.000 |
| In practical terms, that language provided for the right of all persons concerned, regardless of their actual status or the existence of effective links with a particular State, to opt for the nationality of that State. | Конкретно говоря, это положение предоставляет всем затрагиваемым лицам, каким бы ни был их реальный статус и независимо от того, существуют или нет эффективные связи с отдельным заинтересованным государством, право просить гражданства данного государства. |
| The glider won't sustain contact with my decoy because the actual beacon still exists. | Глайдер не подключается к моему двойнику, потому что настоящий существует. |
| What? The actual war... the actual war committee? | Настоящий военный... настоящий военный комитет? |
| Wait, we-we can see the actual stage where the games are shot? | Стойте, мы увидим настоящий игровой павильон, тот, где делают игры? |
| Is anyone here an actual scientist? | Есть ли здесь настоящий ученый? |
| This is an actual text that was done by a non-male person of about 20 years old not too long ago. | Вот настоящий текст, не так давно вышедший из под пальцев лица немужского пола возрастом около 20 лет. |
| The phantasmagoria, the actual experience that we try to understand and organize through narrative, varies from place to place. | Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места. |
| The actual maximum was 8,847,360 bytes, with 7 singly-indirect blocks and 1 doubly-indirect block; PWB/UNIX 1.0's variant had 8 singly-indirect blocks, making the maximum 524,288 bytes or half a MiB. | Действительный максимум был 8640 КиБ, с 7 singly-indirect блоками и 1 doubly-indirect блоком; Вариант PWB/UNIX 1.0 использовал 8 singly-indirect блоков, достигая максимума в 512 КиБ. |
| Therefore, until the actual trial workload was determined, it was not possible to estimate the number of staff required to prosecute them. | Поэтому до тех пор, пока не определен действительный объем судебной работы, нет возможности определять количество сотрудников, необходимых для обеспечения судебного преследования. |
| If capital controls can be easily evaded - say, by manipulating the timing of transactions or through mis-invoicing of trade flows - then there will be little effect on the actual volume of capital inflows. | Если легко можно избежать контроля капиталов - скажем, манипулируя сроками совершения сделок или через неправильное выписывание счетов внешнеторговых потоков - тогда влияние на действительный объем притоков капиталов будет незначительным. |
| Rather than study actual reality, without preconceptions, memetics, as so many of the socio-biological explanations of society, believe that saying that the apple is like an orange is a valid analysis of the apple. | Вместо того, чтобы изучать реальную действительность, без предубеждений, меметика, как и многие другие социально-биологические объяснения общества, полагают когда говорят: яблоко подобно апельсину - это и есть действительный анализ яблока Мем - устойчивая структура информации, способная к репликации. |
| The actual low level of HIV infection in Albania offers the possibility for early intervention and for the prevention of further dissemination of the disease. | Нынешний низкий уровень инфицирования ВИЧ в Албании позволяет принимать оперативные меры и предотвращать последующее распространение болезни. |
| Since negotiations concern bound ceilings often well above actual current expenditures, it is unlikely that domestic support would be significantly reduced in practice. | Поскольку целью переговоров является "связывание" максимально допустимых уровней, зачастую намного превышающих фактический нынешний уровень расходов, внутреннюю поддержку вряд ли удастся серьезно ограничить на практике. |
| Is the current paralysis in the Conference their actual goal? | Неужели же их истинной целью является нынешний паралич в работе Конференции? |
| It was regrettable that the current format of the first performance report did not allow for the provision of information on actual performance. | Вызывает сожаление тот факт, что нынешний формат первого доклада об исполнении бюджета не предусматривает включение информации о фактическом исполнении бюджета. |
| The current CPI series covers seven full years (in actual fact, given the changes made in 1992 in the methods of data collection and processing, five years with marked seasonality); that is a minimum for deseasonalization. | Нынешний ряд динамики ИПЦ охватывает семь полных лет (пять из которых характеризуются ярко выраженными сезонными колебаниями с учетом изменений, внесенных в методы сбора и обработки данных в 1992 году), что является минимальным набором для проведения корректировок на сезонные колебания. |
| Modelling tools play a key role in planning processes and during an actual response to a CBRN emergency. | Ключевую роль в процессах планирования и в ходе собственно реагирования на чрезвычайную ситуацию ХБРЯ свойства играют инструменты моделирования. |
| However, we believe that most of these issues can only be resolved during actual negotiations. | Однако мы полагаем, что большинство из этих проблем могут быть решены только в ходе собственно переговоров. |
| Variations can be found around the previous mandates adopted by the Conference on Disarmament but none will solve beforehand problems that only actual negotiations can settle. | Можно найти вариации за счет предыдущих мандатов, принятых на Конференции по разоружению, но никакая из них не разрешит заранее проблем, которые могут урегулировать только собственно переговоры. |
| It was gratifying to note that NGOs had been invited to help draft the report, but it should not be forgotten that the actual drafting was the responsibility of the State party alone. | Отрадно отметить, что оказать помощь в составлении проекта доклада были приглашены НПО, но не следует забывать, что собственно составление является обязанностью только государства-участника. |
| In the history of mountaineering, the world altitude record referred to the highest point on the Earth's surface which had been reached, regardless of whether that point was an actual summit. | Собственно мировой рекорд высоты восхождения (англ. world altitude record) отмечал любую точку на поверхности Земли с наибольшей высотой над уровнем моря, которую удавалось достичь (независимо от того, являлась ли эта точка вершиной какой-либо горы или нет). |
| The actual reference on Cascading Style Sheets are the CSS Specifications. | Актуальный справочник по таблицам каскадных стилей есть в их спецификации. |
| The actual list of recommended products is published only in Polish. | Актуальный список предлагаемых товаров публикуем на польском языке. |
| In the basic mode the actual humidity and temperature measurement results are shown. | В основном порядке показан актуальный результат измерения влажности и температуры. |
| The division between seasons of Pokémon is based on the English version openings of each episode and may not reflect the actual production season. | Разделение между сезонами «Покемона» основано на порядке эпизодов в английской версии, и может не отражать актуальный производственный сезон. |
| Find an actual picture of my parents' house on Google Maps | Найдите актуальный снимок дома моих родителей в Гугл картах |
| Therefore, although there are overexpenditures shown against certain items, in actual fact there are overall savings (unencumbered balances) against appropriations. | Поэтому, хотя по отдельным статьям указывается перерасход средств, в действительности имеет место общая экономия средств (свободный от обязательств остаток) по отношению к ассигнованиям. |
| Namely, these percentages are assigned without much regard to how, in reality, these estimates relate to actual overhead costs. | А именно, эти проценты присваиваются без особого учёта того, как в действительности эти оценки относятся к фактическим накладным затратам. |
| However, the actual practice of these commissions and organizations is varied. | В действительности же, однако, существует огромное разнообразие в методах и практике работы таких комиссий и организаций. |
| This in effect did not provide an entirely accurate calculation of the actual liability as at 31 December 2009. | Такой подход в действительности не обеспечил абсолютно точного подсчета фактического объема обязательств по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
| The Committee welcomes this development but remains concerned about the fact that raw statistics on the utilization of conference resources, without a more qualitative analysis, are potentially misleading and may obscure the understanding of actual efficiency gains in the utilization of allocated conference resources. | Хотя Комитет приветствует эти изменения, он по-прежнему обеспокоен тем фактом, что чисто статистические данные об использовании ресурсов конференционного обслуживания в отсутствие в большей степени качественного анализа могут вводить в заблуждение и затруднять понимание того, насколько в действительности повысилась эффективность использования выделяемых ресурсов конференционного обслуживания. |
| Beyond the actual gathering of data, efforts were being focused on developing greater analysis to ensure more effective use of information for management purposes. | Помимо практического сбора данных, предпринимаются целенаправленные усилия для углубления анализа с целью обеспечения более эффективного использования информации в управленческих целях. |
| The actual disarmament and demobilization of armed groups will, of course, require additional troops. | Для осуществления практического разоружения и демобилизации вооруженных групп, естественно, потребуются дополнительные войска. |
| While there is expectation that some savings are likely to accrue, it is not possible to indicate what they might be in the absence of actual implementing experience. | Хотя и ожидается некоторая экономия средств, из-за отсутствия практического применения этих концепций ее размеры определить невозможно. |
| Before international action is required, I urge Governments in situations of potential or actual conflict to consider the appointment of special mediators or special commissions to look into the sources of the dispute, build confidence, and recommend practical solutions. | До тех пор пока не возникает необходимость международного вмешательства, я настоятельно призываю правительства стран, оказывающихся в ситуациях потенциального или уже разразившегося конфликта, рассматривать вопрос о назначении специальных посредников или специальных комиссий для изучения причин возникшего спора, укрепления доверия и разработки рекомендаций относительно практического урегулирования. |
| The impact of regional integration arrangements on trade and development depends not only on rule-making, but perhaps even more so on the way in which rules are implemented and on the nature and actual behaviour of regional groupings. | Воздействие региональных интеграционных механизмов на торговлю и развитие зависит не только и, пожалуй, не столько от выработки норм, сколько от методов практического осуществления этих норм, а также от характера и фактического поведения региональных группировок. |
| An illustrative example of measures adopted at the local level is represented for example, by the project "Let's try it together" (prepared by the civic association Salinger), which responds to actual social needs of work with young people threatened by social exclusion. | В качестве наглядного примера мер, принятых на местном уровне, можно привести проект "Давайте попытаемся все вместе" (разработан гражданским объединением "Сэлинджер"), который предполагает ведение практической работы по удовлетворению социальных потребностей молодых людей, которым грозит социальная изоляция. |
| Such a change would compare like with like and, in the view of many members, bring actual practice more into line with the provisions of Article 19. | Подобное изменение позволило бы сравнивать сопоставимые величины и - по мнению многих членов - обеспечило бы приведение практической деятельности в более полное соответствие с положениями статьи 19. |
| The results of the actual evaluation process could be shared at the next ISAR session in 2012, with a view to further refining the assessment methodology and the questionnaire. | Результаты такой практической оценки могли бы быть представлены на следующей сессии МСУО в 2012 году в целях дальнейшего совершенствования методологии оценки и связанного с ней вопросника. |
| He noted in particular that, in order to function effectively, the judiciary required clear and accessible legislation and actual cases to work with as well as training and exchange of information and experience. | Он, в частности, отметил, что для обеспечения эффективного функционирования судебным органам необходимо четкое и доступное законодательство, а также конкретные дела для практической работы, профессиональная подготовка и обмен информацией и опытом. |
| Here the GM is looking to capitalize in the next four years on the DIFS workshops undertaken in 2008 - 2009 and to move into actual development of IFSs in countries to a much increased extent, estimated at about 10 - 15 per biennium; | В этом отношении в предстоящие четыре года ГМ рассчитывает, опираясь на результаты рабочих совещаний по РКСФ, проведенных в 2008-2009 годах, перейти к гораздо более широкой практической разработке КСФ в различных странах: согласно оценкам, он будет разрабатывать порядка 10-15 КСФ каждые два года; |
| There weren't that many actual crimes. | На самом деле, не так уж много было действительно преступлений. |
| Romantic in concept, but the actual practice gives you a yeast infection. | Звучит романтично, но на самом деле заражает, как инфекция. |
| In actual fact, Ethiopia had no access to that Zone, which was located in Eritrea in its entirety and under UNMEE supervision. | На самом деле Эфиопия не имеет доступа в эту Зону, которая полностью расположена на территории Эритреи и находится под контролем МООНЭЭ. |
| Day in and day out, what the actual physical machinations of my job are? | Ты знаешь, что я на самом деле целыми днями делаю на работе? |
| The Commission might use the second reading of the draft to review the characteristics of exceptionally serious wrongful acts with regard not only to Part Two of the draft articles but also Part One, which, in actual fact, had been drafted with a unified regime approach. | В ходе второго чтения проекта Комиссия могла бы воспользоваться возможностью для рассмотрения особенностей, присущих исключительно серьезным противоправным деяниям, в контексте не только второй части проекта статей, но и его первой части, которая на самом деле разрабатывалась на основе концепции единого режима. |
| It's a workbook on spells, serious ones, but the actual spells aren't here. | Это... рабочая тетрадь по заклинаниям, мощным, но самих заклинаний тут нет. |
| We will, however, seek confirmation from this Conference that this language does not preclude any delegation from raising the issue of the scope of the convention during the actual negotiations. | Однако мы будем добиваться от Конференции по разоружению подтверждения того, что эта формулировка не помешает никакой делегации в ходе самих переговоров поднять вопрос о сфере охвата конвенции. |
| With respect to the actual selection procedures, the Inter-Agency Advisory Panel - an inter-agency group responsible for reviewing candidates and making recommendations - met in September, and reviewed the procedures and practice over the last three years of nominating resident coordinator candidates. | Что касается самих процедур отбора, то в сентябре состоялось заседание Межучрежденческой консультативной группы - межучрежденческой группы, отвечающей за рассмотрение кандидатур и представление рекомендаций, - на котором были рассмотрены процедуры и практика выдвижения кандидатов на должности координаторов-резидентов за последние три года. |
| Reflecting the evolving nature of country demand, an analysis of actual interventions shows that the relative importance of UNDP work within the democratic governance practice is changing. | Анализ фактических мероприятий показывает, что относительная значимость деятельности ПРООН в области демократического управления меняется, что отражает изменение характера запросов самих стран. |
| However, it was noted that those provisions related only to the evaluation of the environmental and health effects of a proposed plan, programme or policy, but not to the actual plan, programme or policy assessed. | Однако было отмечено, что такие положения касаются только оценки воздействия предлагаемых планов, программ или политики на окружающую среду и здоровье человека, а не оценки самих фактических планов, программ или политики. |
| That is the actual suit that he wore. | Это подлинный костюм, который он носил. |
| But then he knows I am not the actual owner of the shares. | Но он знает, что не я подлинный владелец. |
| As we said yesterday when we proposed this amendment, our text in no way distorts the actual spirit of the draft resolution. | Как мы вчера сказали, когда представляли эту поправку, наш текст никоим образом не искажает подлинный дух проекта резолюции. |
| The Group noted the conclusion of the Evaluation Group that while many UNIDO interventions fostered poverty reduction, the Organization's actual contribution to poverty reduction was not always demonstrated or reported. | Группа отмечает вывод группы оценки о том, что в то время, как многие меры, прини-маемые ЮНИДО, способствуют сокращению масштабов нищеты, подлинный вклад Органи-зации в борьбу с нищетой не всегда заметен, и информация о нем поступает не всегда. |
| This delta is an actual oasis in an arid climate. | Это низовье - подлинный оазис пустыни. |
| Your Skype buttons will show your actual Skype status. | Твои кнопки будут показывать твой текущий сетевой статус. |
| Delegations noted the current lack of agreement on the actual institutional options at the global level, especially for the international institutional architecture. | Делегации отметили, что на текущий момент существуют разногласия относительно конкретных институциональных вариантов на глобальном уровне, особенно в том, что касается международной институциональной архитектуры. |
| Supplementary information on the most up-to-date financial data available on actual expenditures for the current period was provided to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам была представлена дополнительная информация, содержащая самые последние имеющиеся финансовые данные о фактических расходах за текущий период. |
| From the provision of $10,000 for the ongoing repair of gravel access roads at the Port-au-Prince airport, actual expenditures amounted to $8,700 resulting in the unutilized balance of $1,300 under this heading. | Из выделенных в размере 10000 долл. США ассигнований на текущий ремонт подъездной дороги с покрытием из гравия в аэропорту Порт-о-Пренса фактически было израсходовано 8700 долл. США, в результате чего неизрасходованный остаток по указанному выше разделу составил 1300 долл. США. |
| The Institute's estimated funding for the current biennium, forecast to exceed the actual expenditure for the previous period by 28 per cent, would come mainly from earmarked contributions. | В бюджете на текущий двухгодичный период прогнозируется 28-процентное увеличение по сравнению с объемом фактических расходов за предыдущий период, которое будет покрыто в основном за счет специальных целевых взносов. |