| The current actual stock ratio in the Mission is 9.9 per cent. | Нынешний фактический норматив запасов Миссии составляет 9,9 процента. |
| A possible counterargument is that Greece has a large informal economy, so its actual GDP is larger than the official figure. | Возможный контраргумент - это то, что Греция имеет обширную неофициальную экономику, и таким образом ее фактический ВВП больше, нежели официальный. |
| Actual 2010: public administrative reform is initiated in 50 per cent of the 34 provinces, in 25 per cent of 114 municipalities and in 25 per cent of 364 districts; improved provincial reconstruction teams/ UNAMA coordination during the implementation of provincial development plans | Фактический показатель за 2010 год: начало реформы государственных административных органов в 50 процентах 34 провинций, в 25 процентах 114 муниципалитетов и в 25 процентах 364 округов; совершенствование координации работы групп по восстановлению провинций и МООНСА в ходе реализации планов развития провинций |
| Actual 2007: $2 million | Фактический показатель за 2007 год: 2 млн. долл. США |
| Actual increase 1970-1989 (thousands) | Фактический прирост за 1970-1989 гг. в тыс.чел. |
| That's actual terminology we use. | Это реальный термин, который мы используем. |
| In the consideration of articles 5 to 8, residence should be considered not just as an accessory factor, but as an actual linking factor. | В контексте статей 5-8 место проживания следует рассматривать не просто, как дополнительный фактор, а как реальный связующий фактор. |
| This is a real call from actual reality. | Это реальный звонок из настоящей реальности. |
| For example, in the case of transboundary pollution, actual harm must have occurred before damages were called for, as stated in the Helsinki Principles and the Rio Declaration. | Например, в случае трансграничного загрязнения реальный ущерб должен быть нанесен для того, чтобы можно было требовать возмещения убытков, как это говорится в Хельсинкских принципах и Рио-де-Жанейрской декларации. |
| Malcolm Gladwell, in his October 2010 New Yorker article, lambasted those who compare social media "revolutions" with actual activism that challenges the status quo ante. | Малкольм Глэдвелл в газете Нью-Йоркер (октябрь 2010 года) нападает на тех, кто сравнивает «революции» в социальных медиа с фактической активностью, которая бросает реальный вызов существующему порядку. |
| Dominic's, like, an actual reporter here. | Доминик здесь уже вроде как настоящий репортер. |
| That's just to show the scale and the actual size of the sculpture. | Это просто чтобы показать в масштабе настоящий размер скульптуры. |
| I mean an actual corn dog. | То есть, настоящий хот-дог. |
| I just overpaid for what were supposed to be actual quaaludes. | Я спустил кучу бабла на якобы настоящий метаквалон. |
| When he asks what his nickname was during his college days, the actual Barack says his true name, and the fake one is confused and angry, causing him to reveal his true form, which turns out to be the super-villain known as the Chameleon. | Он спрашивает о его прозвище в колледже, на что настоящий Барак говорит, что его называли по имени, а поддельный начинает злиться и разоблачает себя - суперзлодея Хамелеона. |
| The phantasmagoria, the actual experience that we try to understand and organize through narrative, varies from place to place. | Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места. |
| The prices of Rio - Translation Company is actual in the moment of Your viewing. | Прейскурант Бюро переводов РИО действительный на момент Вашего просмотра. |
| However, the actual conduct of service of process is left to the laws of each State. [ref: Article 5 (a) of the Convention]); | Однако действительный порядок процессуального извещения регулируется правом каждого государства [см. пункт 5а Конвенции]); |
| Therefore, until the actual trial workload was determined, it was not possible to estimate the number of staff required to prosecute them. | Поэтому до тех пор, пока не определен действительный объем судебной работы, нет возможности определять количество сотрудников, необходимых для обеспечения судебного преследования. |
| Rather than study actual reality, without preconceptions, memetics, as so many of the socio-biological explanations of society, believe that saying that the apple is like an orange is a valid analysis of the apple. | Вместо того, чтобы изучать реальную действительность, без предубеждений, меметика, как и многие другие социально-биологические объяснения общества, полагают когда говорят: яблоко подобно апельсину - это и есть действительный анализ яблока Мем - устойчивая структура информации, способная к репликации. |
| Participants judged the actual United Nations budget as "ridiculously low". | По мнению участников, нынешний бюджет Организации Объединенных Наций "смехотворно мал". |
| Furthermore, the Chairman stated that Mr. D. Hay, expert from the United Kingdom, would leave his actual function, and that Mr. T. Ikari from Japan would return back to his country. | Кроме того, Председатель сообщил, что эксперт от Соединенного Королевства г-н Г. Хей намеревается покинуть свой нынешний пост, а г-н Т. Икари из Японии собирается вернуться в свою страну. |
| The same members were of the opinion that there was no technical justification for selecting one percentage gradient rather than another and felt that in any case the actual level of the gradient was too high. | Эти же члены считали, что для выбора градиента в один процент, а не какого-либо другого градиента нет никаких технических обоснований, и, по их мнению, в любом случае нынешний размер градиента является слишком большим. |
| Also attended at the Fabra i Coats the actual Counselor for Social Welfare and Family, Josep Lluís Cleries and CEO of the social work of La Caixa, Jaume Lanaspa. | Также появился в Fabra I Coats нынешний консультант по вопросам социального благополучия и семьи, Хосеп Льюис Клерис и СЕО по социальной работе La Caixa, Хауме Ланаспа. |
| Decides that the current 8.5 per cent charge against civilian staff costs included in peace-keeping budgets shall be maintained for the time being and that amounts contributed by individual peace-keeping budgets shall be adjusted to reflect actual levels of expenditure on civilian staff expenses; | постановляет, что на некоторое время следует сохранить нынешний уровень отчисления средств в размере 8,5 процента от общего объема расходов на гражданский компонент, включенных в бюджеты операций по поддержанию мира, и что суммы, проходящие по бюджетам отдельных операций по поддержанию мира, должны корректироваться таким образом, |
| For the actual preparation of the reports, two national consultants were recruited to support COPREDEH in drafting the fourth periodic report to the Committee against Torture. | Что касается собственно подготовки докладов, то для оказания помощи КОПРЕДЕ в подготовке четвертого периодического доклада Комитету против пыток были наняты два консультанта из числа национальных экспертов. |
| We agree that many of these issues are important matters that will have to be resolved, but we believe that most of these issues can only be resolved during actual negotiations. | Мы согласны, что многие из этих проблем являются важными делами, которые придется уладить, но мы считаем, что большинство этих проблем могут быть разрешены только в ходе собственно переговоров. |
| Algeria wishes to express its appreciation for the approach and arrangements in the Plan proposed by the Personal Envoy for the election of the Western Sahara Authority and in particular for definition of the electorate body and United Nations assumption of total and exclusive responsibility for the actual election. | Алжир хотел бы с удовлетворением отметить изложенные в предлагаемом Личным посланником плане подход и процедуры, касающиеся выборов в Администрацию Западной Сахары, в частности определения круга избирателей, а также полную и исключительную ответственность, которую берет на себя Организация Объединенных Наций в отношении собственно выборов. |
| The present phase of our work, which is the phase for outlining the practical steps for starting actual negotiations at the Conference, requires a common understanding on the practical part of our work. | Нынешняя фаза нашей работы, которая является фазой наметок практических шагов для начала собственно переговоров на Конференции, требует общего понимания по практической части нашей работы. |
| There are also other issues that need to be addressed, and those issues relate to the production of actual nuclear weapons, the use of nuclear weapons, the stockpiling and, of course, the very important and vital issue of the elimination of nuclear weapons. | Есть ведь и другие проблемы, которые нужно урегулировать, и эти проблемы имеют отношение к производству собственно ядерного оружия, применению ядерного оружия, накоплению, и, конечно же, есть и очень важная и насущная проблема ликвидации ядерного оружия. |
| The actual reference on Cascading Style Sheets are the CSS Specifications. | Актуальный справочник по таблицам каскадных стилей есть в их спецификации. |
| These volumes contain the actual source code of the system. | Эти тома содержат актуальный исходный код системы. |
| The division between seasons of Pokémon is based on the English version openings of each episode and may not reflect the actual production season. | Разделение между сезонами «Покемона» основано на порядке эпизодов в английской версии, и может не отражать актуальный производственный сезон. |
| Finally, an actual answer, and if Cate's card matches, Ryan wins the round. | Наконец, актуальный ответ, и если ответ совпадет с карточкой Кейт, Райан выигрывает раунд. |
| SearchInform Desktop Free is available for free with a limitation of index size at 1,5 Gb of pure textual information (not the actual size of indexed files, but the size of text they contain). | SearchInform Desktop Free доступна абсолютно бесплатно с небольшим ограничением на размер индекса в 1,5 гигабайта чистой текстовой информации (не актуальный размер индексируемых файлов, а именно объема текста, содержащегося в них). |
| Any adjustment of electoral district boundaries is official as of the date the changes are legislated, but is not put into actual effect until the first subsequent election. | Любое исправление окружных границ официально вступает в силу в момент принятия закона об изменениях, но сами изменения в действительности не происходят до следующих всеобщих выборов. |
| Only 555-0100 through 555-0199 are now specifically reserved for fictional use; the other numbers have been reserved for actual assignment. | В действительности, только диапазон от 555-0100 до 555-0199 специально отведен для вымышленного использования, остальные номера были освобождены для реального применения. |
| Notably, the court emphasized and approved as sound the policy according to which arguments about the validity of a judgement advanced by a stranger to that judgement should not be considered by a court, because such consideration could prejudice the rights of actual parties to the judgement. | В этой связи суд подчеркнул и признал разумной мысль о том, что доводы третьих сторон о действительности судебного решения не должны браться в расчет судом, поскольку это может ущемить права сторон, непосредственно затрагиваемых решением. |
| However, the "actual" change in the exchange rate at that time was less than this, while other changes in the exchange rate had, in effect, occurred earlier. | Однако «фактическое» изменение валютного курса в то время было значительно меньше, поскольку в действительности он уже неоднократно падал до официальной девальвации. |
| It was anticipated that similar measures would be necessary from September 2005 onwards and, if Member States failed to pay their assessed contributions in full and on time, the actual outcome could involve even more cross-borrowing than anticipated. | Ожидается, что принятие аналогичных мер будет необходимо с сентября 2005 года и в последующий период, и, если государства-члены не выплатят свои начисленные взносы в полном объеме и своевременно, в действительности может возникнуть необходимость в перекрестном заимствовании средств даже в большем объеме, чем предполагается. |
| For the actual mention of the trademarks two versions were proposed: | Что касается практического включения торговых знаков, то было предложено два следующих варианта: |
| When it comes to actual operation, GSETT-3 had by 1 March 76 stations which were actually reporting data on line. | Что касается практического функционирования, то к 1 марта в рамках ТЭГНЭ-3 имелось 76 станций, которые действительно сообщали данные в онлайновом режиме. |
| Free legal aid should be performed by the Czech Bar Association, but at the moment there is a lack of a motivational tool for lawyers to provide such assistance, as well as a comprehensive regulation of its actual use in judicial proceedings. | Бесплатная правовая помощь должна предоставляться Чешской ассоциацией адвокатов, однако на данный момент в стране не существует мотивационного механизма, который бы побуждал адвокатов к оказанию такой помощи, а также комплексного регулирования его практического применения в ходе судебного процесса. |
| As far as the actual organization of education in practice in the community institutions is concerned, a framework has been used which covers the rules in force and strategic reflections on how the task should be conducted and the vision implemented. | Что касается практического осуществления и организации образования в специализированных учреждениях сообщества, то в этих аспектах исходной основой служат, с одной стороны, действующие правила в этой области, а с другой - стратегические соображения, касающиеся эффективного выполнения поставленной задачи и перспективного видения проблем. |
| As his country continued to increase its ODA and to channel private investment to African countries, it was increasingly able to focus on how to translate aid into results and actual improvements in the lives of African people. | Его страна неуклонно увеличивает объемы ОПР и направляет частные инвестиции в африканские страны, добиваясь результативного использования такой помощи и практического повышения уровня жизни населения в Африке. |
| Thus, it poses limitation for the actual realization of the 1990 Law on Trade Union. | Тем самым создаются ограничения для практической реализации Закона о профсоюзах 1990 года. |
| However, there is a need to transfer that perception to the actual work being carried out on the ground. | Однако такое восприятие теперь следует воплощать в проводимой на местах практической работе. |
| Its preservation is also the guarantor of the actual and perceived independence of the Director and the autonomy of the Institute itself; | Ее сохранение является также гарантией практической и теоретической независимости директора и самостоятельности самого Института; |
| (b) Qualitative factors (not quantifiable, but having an influence on risks in the actual operations and in the management of resources: | Ь) качественные факторы (не подлежащие количественному определению, но влияющие на риски в процессе практической деятельности и в процессе управления ресурсами): |
| Here the GM is looking to capitalize in the next four years on the DIFS workshops undertaken in 2008 - 2009 and to move into actual development of IFSs in countries to a much increased extent, estimated at about 10 - 15 per biennium; | В этом отношении в предстоящие четыре года ГМ рассчитывает, опираясь на результаты рабочих совещаний по РКСФ, проведенных в 2008-2009 годах, перейти к гораздо более широкой практической разработке КСФ в различных странах: согласно оценкам, он будет разрабатывать порядка 10-15 КСФ каждые два года; |
| According to a local legend, Kim Jong-il built the International Friendship Exhibition in three days; however, actual construction took a year. | По одной из легенд Ким Ир Сен построил Международную выставку дружбы за три дня, однако на самом деле на строительство ушёл год. |
| What if I said something in actual Latin? | А что будет, если я на самом деле скажу что-нибудь на латыни? |
| I just thought if you knew it wasn't actual raiders, you would have had your soldiers going door to door, busting the whole town up. | Я просто подумал, что если бы вы узнали, что на самом деле это были не рейдеры, вы бы приказали своим солдатам ходить по всем домам, переворачивая город вверх дном. |
| I get it, it's not actual magic. | Я понимаю, что на самом деле это не волшебство |
| It does not make it outdated, it's more actual than ever, only its function fundamentally changed. | Вам кажется, что сам объект движется или изменяется, однако на самом деле, изменяется только ваша перспектива, разве не так? |
| The actual power to prescribe rules would not be only in the hands of States. | Фактические полномочия предписывать правила будут не только в руках самих государств. |
| However, the decision on the actual split of traffic performances between participating carriers shall be left to discretion of carriers themselves. | Однако решение о фактическом распределении между участвующими перевозчиками объема обслуживаемых перевозок оставляется на усмотрение самих перевозчиков. |
| In a first for arms control, our Presidents have also agreed that START III will include the actual destruction not only of means of delivery, but of nuclear warheads themselves. | В качестве первого шага в сфере контроля над вооружениями президенты наших стран также согласились с тем, что в Договор о СНВ-З будут включены положения об уничтожении не только средств доставки, но и самих ядерных боеголовок. |
| Direct contact with officials, human rights organizations and agencies at the regional or national levels would more effectively sensitize the Committee members themselves regarding the actual human rights conditions prevailing in the regions. | Непосредственные контакты с должностными лицами, организациями и учреждениями по правам человека на региональном и национальном уровнях способствовали бы также большей информированности самих членов Комитета о действительном положении дел в области прав человека в регионах. |
| As police training involves combined study and work experience, the actual knowledge and skills are gained both at the police academy and in practical work in the police force itself. | Поскольку подготовка сотрудников полиции предполагает совмещение учебы с работой, то фактические знания и навыки приобретаются как в полицейской школе, так и в ходе практической работы в самих подразделениях полиции. |
| That is the actual suit that he wore. | Это подлинный костюм, который он носил. |
| But then he knows I am not the actual owner of the shares. | Но он знает, что не я подлинный владелец. |
| As we said yesterday when we proposed this amendment, our text in no way distorts the actual spirit of the draft resolution. | Как мы вчера сказали, когда представляли эту поправку, наш текст никоим образом не искажает подлинный дух проекта резолюции. |
| The Group noted the conclusion of the Evaluation Group that while many UNIDO interventions fostered poverty reduction, the Organization's actual contribution to poverty reduction was not always demonstrated or reported. | Группа отмечает вывод группы оценки о том, что в то время, как многие меры, прини-маемые ЮНИДО, способствуют сокращению масштабов нищеты, подлинный вклад Органи-зации в борьбу с нищетой не всегда заметен, и информация о нем поступает не всегда. |
| This delta is an actual oasis in an arid climate. | Это низовье - подлинный оазис пустыни. |
| (b) The actual and potential demand for UNIDO services, including global forum activities; | Ь) текущий и потенциальный спрос на услуги ЮНИДО, включая мероприятия по линии глобального форума; |
| Seeking an adjustment to cover the exchange rate fluctuations and regular salary developments since the adoption of the budget for the current biennium, the calculation of standard staff costs for budgetary purposes has again been revised to rigorously reflect the actual costs to the secretariat. | В целях проведения корректировки, необходимой для учета колебаний обменных курсов и изменения регулярных окладов со времени утверждения бюджета на текущий двухгодичный период, был вновь проведен пересмотр расчетов стандартных расходов по персоналу для целей бюджета, с тем чтобы точно отразить фактические расходы для секретариата. |
| From the provision of $10,000 for the ongoing repair of gravel access roads at the Port-au-Prince airport, actual expenditures amounted to $8,700 resulting in the unutilized balance of $1,300 under this heading. | Из выделенных в размере 10000 долл. США ассигнований на текущий ремонт подъездной дороги с покрытием из гравия в аэропорту Порт-о-Пренса фактически было израсходовано 8700 долл. США, в результате чего неизрасходованный остаток по указанному выше разделу составил 1300 долл. США. |
| As the current review dealt not only with pensionable remuneration but also with the consequent pensions, data on the actual levels of pensionable remuneration and consequent pensions were relevant and could not be ignored. | Поскольку текущий обзор касается не только зачитываемого для пенсии вознаграждения, но и устанавливаемых на его основе пенсий, данные о фактических уровнях зачитываемого для пенсии вознаграждения и устанавливаемых на его основе пенсий имеют непосредственное отношение к рассматриваемому вопросу и их нельзя игнорировать. |
| In the first performance report, the actual averages are used in the first year of the biennium while the average or spot rate that yields the lowest estimates is used in the second year. | В первом докладе об исполнении бюджета для первого года двухгодичного периода используются средние фактические показатели, а для второго года средний курс или текущий курс, в зависимости от того, с использованием какого курса получается наименьшая смета. |