Английский - русский
Перевод слова Actual

Перевод actual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фактический (примеров 1059)
The Advisory Committee looks forward to the follow-up report of the Board of Auditors, which will determine the actual progress made. Комитет ожидает представления доклада Комиссии ревизоров о выполнении рекомендаций, в котором будет определен фактический ход их выполнения.
As at 31 May 2000, the actual level of the Fund was $272,692 (69 per cent of the approved level). По состоянию на 31 мая 2000 года фактический размер Фонда составлял 272692 долл. США (69 процентов от утвержденного уровня).
Actual 2012:32 deputy provincial governors and 189 district governors Фактический показатель за 2012 год: 32 заместителя губернаторов провинций и 189 губернаторов районов
Those costs also include actual contingency utilized against each guaranteed maximum price proposal. Эти расходы также включают в себя фактический объем средств на непредвиденные расходы по каждому контракту с гарантированной максимальной ценой.
The actual revenue reported for the compensable period was then deducted from the projected revenue to arrive at the decline in revenue for the compensable period. После этого из прогнозного дохода вычетался фактический доход по данным за период, подпадающий под компенсацию, и, таким образом, определялась сумма снижения дохода за подпадающий под компенсацию период.
Больше примеров...
Реальный (примеров 232)
In practice, however, the actual impact of these measures differs from country to country. Однако, на практике реальный эффект от этих мер различается от страны к стране.
Sustained development of developing nations should be financially supported with interest rates that reflect the actual risk level in those countries. Устойчивому развитию развивающихся стран необходимо оказывать поддержку с помощью таких процентных ставок, которые отражают реальный уровень риска в этих странах.
While the development of civilian nuclear power undeniably holds some potential for weapons proliferation, the previous report noted that actual events had not shown this relationship to be particularly significant. Хотя производство ядерной энергии для гражданских нужд несомненно открывает некоторые возможности для распространения оружия, в предыдущем докладе отмечалось, что реальный ход событий показывает, что взаимосвязь между ними не является весьма существенной.
The actual owner... being you? Реальный владелец... был ты?
The disk will be mounted read-only so remount it read-write with mount -o rw, remount/dev/ROOT (be sure to change ROOT to your actual root partition). Диск смонтируется в режиме только для чтения, поэтому его нужно перемонтировать в режиме чтения-записи mount -o rw, remount/dev/ROOT (будте уверены что сменили ROOT на ваш реальный корневой раздел диска).
Больше примеров...
Настоящий (примеров 225)
Finally, the actual sources upon which reports are based are not verifiable at this time. Наконец, фактические источники, на которых основаны сообщения, на настоящий момент не могут быть проверены.
Wait till you get actual fist-to-face contact. Погоди, когда кому-нибудь заедешь кулаком по роже - вот это настоящий кайф.
We didn't know until the next day That it was an actual indian. Мы же не знали, что это был настоящий индеец.
Let the record reflect that I observed Mr Hammer entering the chamber, and I am wondering if and when any actual expert will also be in attendance. Пусть в протоколе зафиксируют тот факт, что я наблюдаю появление мистера Хаммера и задаюсь вопросом, почтит ли нас своим присутствием настоящий специалист по оружию.
{\cHFFFFFF}I thought it would {\cHFFFFFF}be an actual fight. {\cHFFFFFF}we are going to do the Cool Wall! Я думал, это будет настоящий бой. Хорошо, а теперь важный момент, потому что в первый раз, я думаю, за последние два года, мы вновь делаем стену крутости.
Больше примеров...
Действительный (примеров 24)
The actual state of the Russian Federation 2 Class Advisor (22 September 2011). Действительный государственный советник Российской Федерации 2 класса (22 сентября 2011 года).
The actual maximum was 8,847,360 bytes, with 7 singly-indirect blocks and 1 doubly-indirect block; PWB/UNIX 1.0's variant had 8 singly-indirect blocks, making the maximum 524,288 bytes or half a MiB. Действительный максимум был 8640 КиБ, с 7 singly-indirect блоками и 1 doubly-indirect блоком; Вариант PWB/UNIX 1.0 использовал 8 singly-indirect блоков, достигая максимума в 512 КиБ.
However, the actual conduct of service of process is left to the laws of each State. [ref: Article 5 (a) of the Convention]); Однако действительный порядок процессуального извещения регулируется правом каждого государства [см. пункт 5а Конвенции]);
If capital controls can be easily evaded - say, by manipulating the timing of transactions or through mis-invoicing of trade flows - then there will be little effect on the actual volume of capital inflows. Если легко можно избежать контроля капиталов - скажем, манипулируя сроками совершения сделок или через неправильное выписывание счетов внешнеторговых потоков - тогда влияние на действительный объем притоков капиталов будет незначительным.
The phantasmagoria, the actual experience that we try to understand and organize through narrative, varies from place to place. Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места.
Больше примеров...
Нынешний (примеров 46)
Participants judged the actual United Nations budget as "ridiculously low". По мнению участников, нынешний бюджет Организации Объединенных Наций "смехотворно мал".
Also attended at the Fabra i Coats the actual Counselor for Social Welfare and Family, Josep Lluís Cleries and CEO of the social work of La Caixa, Jaume Lanaspa. Также появился в Fabra I Coats нынешний консультант по вопросам социального благополучия и семьи, Хосеп Льюис Клерис и СЕО по социальной работе La Caixa, Хауме Ланаспа.
Actual expenditures are reported for the biennium as at 31 May 2003 and a projection for the remaining seven months is provided in order to arrive at the expected total for the entire biennium. Следует отметить, что если нынешний обменный курс доллара по отношению к евро сохранится до конца 2003 года, то прогнозируемые расходы превысят утвержденный бюджет.
The current time-lag between pledges to consolidated appeals and actual contributions is yet another argument in support of our position that the size of the Fund should be increased. Нынешний временной разрыв между заверениями, подтверждаемыми призывами, и действительными вкладами является еще одним аргументом в поддержку нашей позиции, заключающейся в необходимости расширения Фонда.
The Advisory Committee notes that the proposed vacancy rate for Professional posts of 9.6 per cent is significantly higher than the current actual vacancy rate of 6.1 per cent. Консультативный комитет отмечает, что предлагаемый показатель доли вакантных должностей для категории специалистов в 9,6 процента значительно превышает нынешний фактический показатель доли вакантных должностей в 6,1 процента.
Больше примеров...
Собственно (примеров 154)
What is important is the adoption of a programme of work and, more than that, the actual beginning of negotiations within this Conference. Что важно, так это принять программу работы, а еще больше - собственно начать переговоры в рамках данной Конференции.
Great, actual flies. Чудесно... А вот, собственно, и мухи.
The actual wedding comes later. Собственно свадьба будет позже.
Our focus is on the non-weaponization of outer space, i.e. no positioning of actual weapons in outer space. Нашей целью является невооружение космического пространства, т.е. неразмещение собственно оружия в космическом пространстве.
MPLS). In order to provide secure communications, on top of both types of links the company runs VPN tunnels, that are used for to carry the actual data. Для обеспечения безопасности поверх этих сетей «подняты» VPN-туннели в которых собственно и передаются данные.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 11)
The actual reference on Cascading Style Sheets are the CSS Specifications. Актуальный справочник по таблицам каскадных стилей есть в их спецификации.
These volumes contain the actual source code of the system. Эти тома содержат актуальный исходный код системы.
In the basic mode the actual humidity and temperature measurement results are shown. В основном порядке показан актуальный результат измерения влажности и температуры.
Finally, an actual answer, and if Cate's card matches, Ryan wins the round. Наконец, актуальный ответ, и если ответ совпадет с карточкой Кейт, Райан выигрывает раунд.
The agency keeps steadily at disposal the actual information of all national and regional newspapers, but also of czech and foreign magazines, namely including all needed contacts. У нас всегда есть к диспозиции актуальный ценник реклам на все республиканские и региональные газеты и журналы по Чехии и загранице, а так же различные контактные телефоны.
Больше примеров...
Действительности (примеров 131)
Namely, these percentages are assigned without much regard to how, in reality, these estimates relate to actual overhead costs. А именно, эти проценты присваиваются без особого учёта того, как в действительности эти оценки относятся к фактическим накладным затратам.
While the relevance and value of UNITAR's mandate and the quality of most of its programmes has never really been contested, for many years the deficit on UNITAR's accounts on its operations has often jeopardized the actual survival of the Institute. Хотя актуальность и ценность мандата ЮНИТАР и качественность большинства его программ в действительности никогда не оспаривались, на протяжении многих лет дефицит средств на счетах ЮНИТАР, предназначенных для его деятельности, нередко ставил под угрозу фактическое выживание Института.
The actual position is that all employees, irrespective of the number of hours they work and their pattern of employment, are entitled to the basic protections and benefits that the Ordinance affords. В действительности же все работники, вне зависимости от количества часов работы и характера занятости, вправе рассчитывать на защиту и привилегии, предусматриваемые Законом.
Outcome reports of the universal periodic review working group for the States under review were not expected to exceed 10 pages each, whereas the actual outcome reports averaged 27 pages in length. Объемы докладов рабочей группы по итогам универсального периодического обзора, которые по каждому рассматриваемому государству не должны были, как предполагалось, превышать десяти страниц, в действительности составили в среднем 27 страниц.
They point out that the actual figure is 7.67 per cent of the electors included on the electoral rolls on 8 November 1998, the date of the latest referendum. Они, кроме того, уточняют, что в действительности речь идет о 7,67% избирателей, включенных в списки избирателей на дату консультации, проведенной 8 ноября 1998 года.
Больше примеров...
Практического (примеров 86)
However, the shortcomings in the actual monitoring were, in the Committee's opinion, mainly a consequence of the lack of planning in advance. Однако, по мнению Комитета, недостатки практического контроля являлись главным образом следствием отсутствия заблаговременного планирования.
He pointed out, however, that while the overall result of the Uruguay Round in these specific areas was unequivocally positive, there might be many pitfalls facing the actual translation of the commitments into concrete trading opportunities. Вместе с тем он указал, что, хотя общие итоги Уругвайского раунда в этих конкретных областях, вне всякого сомнения, являются позитивными, на пути практического воплощения обязательств в конкретные торговые возможности может возникнуть множество проблем.
In accordance with this definition, hours of work mean not only the time of actual work performance but also time of readiness for work and breaks in work, which are calculated in the hours of work on the basis of the law. В соответствии с этим определением рабочее время означает не только время практического выполнения работы, но и время подготовки к работе и перерывы в работе, которые в установленном законом порядке засчитываются в общее рабочее время.
(c) Describe the actual situation as regards the practical implementation of the Convention in the reporting State and indicate the circumstances affecting the fulfilment of the obligations of the reporting State under the Convention. с) описать современное положение дел в области практического осуществления Конвенции в представляющем доклад государстве и указать на обстоятельства, влияющие на выполнение представляющим доклад государством обязательств в соответствии с Конвенцией;
Participants noted a wide range of benefits of implementing programmes dedicated to the development of nano- and small satellites, which went far beyond the benefits that could be derived from the actual applications enabled by those satellites. Участники отметили массу полезных аспектов внедрения программ по разработке нано- и мини-спутников, значение которого намного превышает полезный эффект, ожидаемый от практического применения самих спутников.
Больше примеров...
Практической (примеров 90)
But the last class of the Haitian National Police, due to graduate around mid-February 1996, will have had no more than a few days of actual field experience by the time UNMIH is scheduled to leave. Однако к тому времени, когда МООНГ должна покинуть страну, у последнего выпуска курсантов Гаитянской национальной полиции, которые должны закончить обучение примерно в середине февраля 1996 года, будет позади всего несколько дней практической работы на местах.
The international consensus that aid for trade should be an essential complement to trade liberalization in attaining international competitiveness and the developmental objectives of the Doha Round should be reflected in actual programmes. В практической программе деятельности в этой области должен найти свое отражение международный консенсус в отношении того, что содействие торговле должно стать одним из основных факторов, дополняющих ее либерализацию, для достижения международной конкурентоспособности и целей в области развития Дохинского раунда переговоров.
The collection will provide a perspective on international law as viewed from the practical viewpoint of those who are involved in the actual practice of international law. В этом сборнике будет дан обзор международного права, как оно воспринимается с практической точки зрения теми, кто занимается фактической практикой в области международного права.
So as to enable the Conference not only to explore new ideas, but also to take them to the plane of strategies and action, the document explored actual policy challenges rather than theoretical issues or basic concepts. Для того чтобы Конференция смогла не только изучить новые идеи, но и перевести их в плоскость стратегий и практической деятельности, в документе были рассмотрены актуальные проблемы политики, а не теоретические вопросы или основные концепции.
As police training involves combined study and work experience, the actual knowledge and skills are gained both at the police academy and in practical work in the police force itself. Поскольку подготовка сотрудников полиции предполагает совмещение учебы с работой, то фактические знания и навыки приобретаются как в полицейской школе, так и в ходе практической работы в самих подразделениях полиции.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 202)
Although Captain Fallout dons a cape, he's not capable of actual flight. Хоть Капитан Фоллаут и надевает плащ, на самом деле он не может летать.
Promises of education and other opportunities were made to parents and children, but the actual result was that children were subjected to violent control and exploitation. Родителям выдаются обещания об обеспечении их детей образованием и другими возможностями, однако на самом деле такие дети подвергаются насилию и эксплуатации.
The Panel therefore concludes that the actual cost of the meetings and related expenses are properly part of SAT's ordinary business expenditure and the Panel recommends no compensation for these costs. Поэтому Группа пришла к выводу, что фактические расходы в связи с этими совещаниями и связанные с ними затраты на самом деле являются обычными коммерческими расходами "САТ", и Группа не рекомендует компенсации таких расходов.
Once we tried to make a cake entirely out of frosting, which turned out to be better in theory than in actual execution. Однажды мы пытались сделать торт полностью из глазировки. который должен был получиться лучше в теории, чем он получился на самом деле
But when you get specific, when you actually ask about the actual taxing and spending issues under consideration, people are remarkably centrist, they're remarkably open to compromise. Но когда вы задаёте конкретные вопросы, когда вы на самом деле спрашиваете о фактической ставке налога или конкретной проблеме расходов, люди проявляют уверенные центристские взгляды, они удивительно открыты для компромисса.
Больше примеров...
Самих (примеров 75)
It's a workbook on spells, serious ones, but the actual spells aren't here. Это... рабочая тетрадь по заклинаниям, мощным, но самих заклинаний тут нет.
We will, however, seek confirmation from this Conference that this language does not preclude any delegation from raising the issue of the scope of the convention during the actual negotiations. Однако мы будем добиваться от Конференции по разоружению подтверждения того, что эта формулировка не помешает никакой делегации в ходе самих переговоров поднять вопрос о сфере охвата конвенции.
While involvement in the actual negotiations tends to be the remit of DPA, UNDP stands ready to provide a supporting role to the national stakeholders involved. Хотя участие в самих переговорах, как правило, относится к компетенции Департамента по политическим вопросам, ПРООН преисполнена готовности оказать поддержку национальным участникам переговоров.
Actual repairs were further delayed by the time spent in preparing bid packages and soliciting bids, in compliance with KNPC's competitive bid procedures. С другой стороны, проведение самих ремонтно-восстановительных работ затянулось из-за необходимости тратить время на подготовку тендерных документов и организацию конкурсов в соответствии с принятым в КНПК порядком присуждения контрактов.
Perhaps migrants worry - just like actual insurance companies - that furnishing too much assistance would result in recipients doing less to protect themselves. Вероятно, эмигранты, подобно страховым компаниям, опасаются, что чрезмерная помощь с их стороны приведет к тому, что получающие ее родственники перестанут заботиться о самих себе.
Больше примеров...
Подлинный (примеров 5)
That is the actual suit that he wore. Это подлинный костюм, который он носил.
But then he knows I am not the actual owner of the shares. Но он знает, что не я подлинный владелец.
As we said yesterday when we proposed this amendment, our text in no way distorts the actual spirit of the draft resolution. Как мы вчера сказали, когда представляли эту поправку, наш текст никоим образом не искажает подлинный дух проекта резолюции.
The Group noted the conclusion of the Evaluation Group that while many UNIDO interventions fostered poverty reduction, the Organization's actual contribution to poverty reduction was not always demonstrated or reported. Группа отмечает вывод группы оценки о том, что в то время, как многие меры, прини-маемые ЮНИДО, способствуют сокращению масштабов нищеты, подлинный вклад Органи-зации в борьбу с нищетой не всегда заметен, и информация о нем поступает не всегда.
This delta is an actual oasis in an arid climate. Это низовье - подлинный оазис пустыни.
Больше примеров...
Текущий (примеров 45)
Your Skype buttons will show your actual Skype status. Твои кнопки будут показывать твой текущий сетевой статус.
This represents a 10 per cent increase compared to the preliminary actual contributions for the current biennium. Это представляет собой 10-процентное увеличение по сравнению с предварительной оценкой фактических взносов за текущий двухгодичный период.
Its duties include an ongoing analysis and assessment of actual and potential threats of acts of political terrorism. В ее функции входят текущий анализ и оценка фактических и потенциальных рисков совершения актов политического терроризма.
The overall requirement under this heading is now projected to be lower than originally estimated owing to the delay in the deployment of United Nations-owned and contingent-owned equipment and to actual expenditures incurred so far under these budget line items. В настоящее время предполагается, что общие потребности по данной статье будут ниже, чем первоначально планировалось, ввиду задержек в размещении принадлежащего Организации Объединенных Наций и находящегося в собственности контингентов оборудования и с учетом фактических расходов, понесенных на текущий момент по этим статьям бюджета.
(b) comparative tables setting out the proposals for the following Biennium, the approved WFP Budget for the current Biennium and the approved WFP Budget for the current Biennium as modified in the light of actual receipts and expenditures; and Ь) сравнительные таблицы с предложениями на следующий двухгодичный период, утвержденный бюджет ВПП на текущий двухгодичный период и утвержденный бюджет ВПП на текущий двухгодичный период, скорректированный с учетом фактических поступлений и расходов; и
Больше примеров...