Mr. FRANCIS (Australia) inquired as to the actual cash balance in the MINURSO account. | Г-н ФРАНСИС (Австралия) просит сообщить имеющийся на счету МООНРЗС фактический остаток наличности. |
The actual net costs for 2008 were $184,619. | Фактический размер чистых расходов в 2008 году составил 184619 долларов. |
As a result, the actual level of non-training-related official travel from Headquarters to the mission was lower than budgetary provisions for the period under review. | В результате фактический объем официальных поездок из Центральных учреждений в миссию, не связанных с профессиональной подготовкой, был ниже предусмотренного в бюджете на отчетный период. |
Actual 2007:12 sessions | Фактический показатель за 2007 год: 12 занятий |
Actual performance: 2008-2009: High | Фактический результат в 2008-2009 годах: высокий |
That's why they could never extract an actual DNA sample from the doorknob. | Вот почему они никогда бы не смогли извлечь реальный образец ДНК с ручки двери. |
You know, you have all that actual theater experience. | Знаешь, у тебя есть реальный театральный опыт. |
Developing country exporters, as well as their Governments, therefore need to go beyond market access concerns and also focus upon the conditions governing actual market entry. | Ввиду этого экспортерам из развивающихся стран, а также их правительствам следует выходить за рамки проблематики доступа на рынки, уделяя пристальное внимание условиям, от которых зависит реальный выход на рынки. |
Indeed, even if the information before the Court had been accurate when presented, it does not reflect the actual route of the fence that is under consideration today. | Более того, даже если бы информация о заграждении была верна на момент предоставления ее Суду, она не отражала бы реальный маршрут заграждения, строительство которого ведется сегодня. |
Even as providers seek to tap the effective demand (actual or potential) for improved sanitation, there is a continuing public-good rationale for subsidizing sanitation, particularly for the poor. | Необходимость в субсидировании санитарии в качестве общественного блага, особенно для неимущих слоев населения, по-прежнему сохраняется, даже несмотря на то, что предпринимали стремятся сдержать существующий спрос (реальный или потенциальный) на улучшенные санитарные условия. |
I just wrote really quick and I wanted you to have the full experience of reading it in my actual handwriting. | Я просто написал всё это очень быстро и я хотел, чтобы ты попробовал прочитать мой настоящий почерк. |
What if an actual believer comes and sits in the middle seat and actually wants to talk scripture with you the entire flight? | А что, если настоящий верующий придёт, усядется на среднем кресле и действительно захочет обсуждать святое писание с тобой весь полёт? |
The present document responds to decision 2009/26, in which the Board requested, inter alia, that UNFPA provide a report, at the first regular session 2010, on actual cost recovery for 2007 and 2008, and on the level of variable indirect costs. | Настоящий документ подготовлен во исполнение решения 2009/26, в котором Совет просил, в частности, ЮНФПА представить на его первой очередной сессии 2010 года доклад о фактическом возмещении расходов за 2007 и 2008 годы и об объеме переменных косвенных расходов. |
Leonard, the people at Nintendo can only go so far in helping us recreate an actual athletic experience. | Леонард, люди из Ниндендо сделали так много чтобы помочь нам воссоздать настоящий спортивный опыт. |
Well, when EMC ran out of the synthetic stuff, some enterprising chemist came up with a formula using actual adrenal fluids. | Когда закончилось синтетическое сырье, вылез какой-то предприимчивый химик с формулой, использующей настоящий жидкий адреналин. |
For the examples below, I will be using an actual controller from one of my projects. | В нижеприведенном примере я буду использовать действительный контроллер одного из моих проектов. |
In addition, in the near future PIBA will examine the gap between the number of workers in this field in comparison to the number of permits issued to employers, in order to establish what the actual demand for workers is. | Кроме того, в ближайшем будущем УРНИКГ проанализирует разрыв между числом трудящихся в этом секторе и числом разрешений, выданных работодателям, с тем чтобы установить, каков действительный спрос на трудящихся. |
But then after that, I finish my coffee and I go to my real job as an architect where I make an actual contribution to the world. | Но после этого, я допиваю свой кофе и иду на мою настоящую работу в качестве архитектора, где я вношу действительный вклад в благоустройство нашего мира. |
When the actual workload was determined, in the light of the reality after 2004, then and only then would it be possible to determine the actual workload, and make decisions accordingly. | Когда будет определен действительный объем работы с учетом того положения, которое реально сложится после 2004 года, тогда и только тогда станет возможным определение действительного объема работы и принятие соответствующих решений. |
VerifySK(tx, σy) -> y ∪ ⊥: The verification algorithm converts the worker's encoded output σy into the actual output of the function F using both the secret key SK and the secret "decoding" tx. | VerifySK(tx, σy) -> y ∪ ⊥: Алгоритм проверки конвертирует шифрованный результат исполнителя encoded σy в действительный результат F, используя оба закрытых ключа: SK и tx. |
The Commission may wish to consider whether the actual text of the draft articles can be further clarified in this respect. | Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, не следует ли уточнить в этом отношении нынешний текст проектов статей. |
The intra-Malagasy approach to find a solution to the crisis does not mean that the actual regime refuses the support of the international community in the process of a return to constitutional order. | Внутрималагасийский подход к поиску путей урегулирования кризиса совсем не означает, что нынешний режим отказывается от поддержки международного сообщества процесса восстановления конституционного порядка. |
The vacancy rate set by the General Assembly for General Service posts (6.4 per cent) is well above what actual rates are and have been, and would require that a significant number of posts occupied at the beginning of 1996 be vacated. | Доля вакантных должностей, установленная Генеральной Ассамблеей для категории общего обслуживания (6,4 процента), существенно превышает нынешний и ранее существовавший фактический показатель доли вакантных должностей и потребует освобождения значительного количества должностей, заполненных на начало 1996 года. |
The Advisory Committee notes that the proposed vacancy rate for Professional posts of 9.6 per cent is significantly higher than the current actual vacancy rate of 6.1 per cent. | Консультативный комитет отмечает, что предлагаемый показатель доли вакантных должностей для категории специалистов в 9,6 процента значительно превышает нынешний фактический показатель доли вакантных должностей в 6,1 процента. |
The current CPI series covers seven full years (in actual fact, given the changes made in 1992 in the methods of data collection and processing, five years with marked seasonality); that is a minimum for deseasonalization. | Нынешний ряд динамики ИПЦ охватывает семь полных лет (пять из которых характеризуются ярко выраженными сезонными колебаниями с учетом изменений, внесенных в методы сбора и обработки данных в 1992 году), что является минимальным набором для проведения корректировок на сезонные колебания. |
However, we believe that most of these issues can only be resolved during actual negotiations. | Однако мы полагаем, что большинство из этих проблем могут быть решены только в ходе собственно переговоров. |
the abdication of democratic authority affected the actual working of the administration of justice. | отказ от демократической формы власти затронул и собственно функции отправления правосудия. |
I can't promise I'll allow the actual burglary, but I'm glad to see you so enthusiastic. | Не могу обещать, что допущу собственно ограбление, но я рад видеть вас полным энтузиазма. |
I hope we can all make a real and sincere effort to agree on the agenda and organization of work of the Conference and start the actual work real soon. | Я надеюсь, что все мы сумеем предпринять реальные и истинные усилия к тому, чтобы достичь согласия по повестке дня и организации работы Конференции и действительно начать вскоре собственно работу. |
MPLS). In order to provide secure communications, on top of both types of links the company runs VPN tunnels, that are used for to carry the actual data. | Для обеспечения безопасности поверх этих сетей «подняты» VPN-туннели в которых собственно и передаются данные. |
The actual list of recommended products is published only in Polish. | Актуальный список предлагаемых товаров публикуем на польском языке. |
In the basic mode the actual humidity and temperature measurement results are shown. | В основном порядке показан актуальный результат измерения влажности и температуры. |
Find an actual picture of my parents' house on Google Maps | Найдите актуальный снимок дома моих родителей в Гугл картах |
SearchInform Desktop Free is available for free with a limitation of index size at 1,5 Gb of pure textual information (not the actual size of indexed files, but the size of text they contain). | SearchInform Desktop Free доступна абсолютно бесплатно с небольшим ограничением на размер индекса в 1,5 гигабайта чистой текстовой информации (не актуальный размер индексируемых файлов, а именно объема текста, содержащегося в них). |
Even with an alphanumeric code, the possibility of us identifying the actual password is 62 to the 20th power. | Даже с буквенно-цифровым кодом вероятность того, что мы установим актуальный пароль, равна 62 к 20 тысячам. |
More thorough analysis may indicate that they are static, do not reflect the actual state of affairs and are not future-oriented. | Глубокий анализ может показать, что отчеты статичны, не отражают действительности и не направлены в будущее. |
The actual number of Japanese troops in the Matanikau Valley was much higher than the Marine estimate. | Численность японских сил в долине Матаникау в действительности была намного выше, чем предполагали морские пехотинцы. |
The actual performance of the African economy and the availability of official development assistance draws a contrary picture. | В действительности же в африканской экономике и в вопросе предоставления официальной помощи развитию наблюдается обратная картина. |
In actual fact, this paragraph does not confer any privilege on persons who have obtained an understanding of the revolutionary course of action. | В действительности же этот пункт не предусматривает никаких привилегий для лиц, уяснивших революционный курс действий. |
But in reality a member's actual power is what affects common decisions. | Однако в действительности повлиять на общее решение может только страна, обладающая реальной мощью. |
The experimental stage of the project has been completed and the actual conversion will begin soon. | Была завершена экспериментальная стадия этого проекта и вскоре начнется стадия практического использования нового топлива. |
Beyond the actual gathering of data, efforts were being focused on developing greater analysis to ensure more effective use of information for management purposes. | Помимо практического сбора данных, предпринимаются целенаправленные усилия для углубления анализа с целью обеспечения более эффективного использования информации в управленческих целях. |
It was deemed contradictory to pose the general obligation to prevent transboundary damage while not providing for the consequences arising from any actual damage, a matter dealt with by most national legislations. | Было сочтено непоследовательным ставить вопрос об общем обязательстве по предотвращению трансграничного ущерба, не предусматривая последствий, возникающих в результате любого практического ущерба, каковые являются вопросом, рассматриваемым в национальном законодательстве большинства стран. |
As yet actual enrolment has fallen far short of these targets, and the Government's political commitment in this area has evidently not yet been translated into reality, owing to the fact that budget allocations to date have been inadequate. | На настоящий момент намеченные цели не выполнены, и политические обязательства государства в этой области не нашли практического воплощения из-за недостаточного количества бюджетных средств, выделенных на эти программы. |
He had eventually been granted the sum of US$ 400,000, and had sent five observers in March 1996, firstly to assess the practicability of monitoring the human rights situation at all and, secondly, to do the actual monitoring. | В конечном счете ему было выделено 400€000 долл. США, и в марте 1996€года первые пять наблюдателей отправились в Бурунди для оценки осуществимости контроля за положением в области прав человека в целом и для обеспечения практического контроля. |
Concentrating on the regulations that will cover their actual activity and on the incident response pertinent to their daily work will create a more positive attitude towards the training and certification, and in particular the refresher training and certification. | Сосредоточение внимания на правилах, которые будут применяться в их практической работе, и на аварийных мерах, относящихся к их повседневной работе, будет способствовать формированию более позитивного отношения к подготовке и аттестации и, в особенности, к переподготовке и переаттестации. |
It includes new provisions to help ensure that emission-control systems perform as well when operating in actual use as they do in the laboratory. | В нее включены новые положения, призванные содействовать обеспечению того, чтобы в условиях практической эксплуатации системы для снижения уровня выбросов функционировали так же надежно, как и в лабораторных условиях. |
Researchers around the world, in Europe, Japan and the United States of America, have studied the actual experience of different vehicle populations in different driving environments and yet come to remarkably similar conclusions about the high level of ESC effectiveness in the real world. | Исследователи во всем мире - в Европе, Японии и Соединенных Штатах Америки изучают имеющийся опыт поведения различных категорий транспортных средств в разных условиях эксплуатации и, тем не менее, приходят к поразительно похожим выводам относительно высокого уровня практической эффективности ЭКУТС. |
However, the Committee is concerned about the lack of adequate guidelines and procedures for implementing the right of the child to have his or her best interests taken as a primary consideration in actual practice and throughout all State party institutions, bodies, policies and programmes. | Однако он озабочен отсутствием надлежащих руководящих принципов и процедур осуществления права ребенка на уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению его или ее интересов в практической жизни, а также во всех учреждениях и органах государства-участника, в его политике и программах. |
Notwithstanding the conclusion of the military agreement, that delay had been an additional impediment to the start of the actual work of demining by the Swedish engineering unit, whose tasks were envisaged to be completed by early October 1998. | Несмотря на заключение соглашения по военным вопросам, эта задержка была дополнительным препятствием для начала практической деятельности по разминированию шведским инженерным подразделением, которое должно было завершить выполнение стоящих перед ним задач к началу октября 1998 года. |
We believe the actual numbers are under 3,000. | Мы считаем, что на самом деле их около 3000. |
That cannot be the actual name - | Они же так на самом деле не называются... |
None... because mermaids, like actual cans of dolphin-safe tuna... don't really exist. | Нисколько... потому что русалки, как и настоящий консервированный тунец без содержания дельфинов... на самом деле не существуют. |
Indeed, many subcontractors are far removed from the actual provision of goods and services to the Organization, being merely parts of the vendor's chain of supply. | В самом деле, многие субподрядчики весьма удалены от фактического процесса поставки товаров и услуг Организации, будучи всего лишь звеньями в снабженческой цепочке поставщика. |
The difference between normative and actual is stressed to pupils, i.e. the difference between the description of a democratic society as it should look like in its ideal form and the description of what exists in a society in reality. | Преподаватели заостряют внимание учащихся на разнице между тем, что положено, и тем, что есть на самом деле, то есть на разнице между идеальной картиной демократического общества и тем, каковым оно является в реальной жизни. |
No matter the consequences to the actual family members, right? | Независимо от последствий для самих членов семьи, верно? |
In addition to policymakers and economists, it was considered beneficial to involve actual scientists and innovators as they had valuable first-hand knowledge to help determine the return-on-investment in scientific research. | Помимо директивных органов и экономистов полезно привлекать самих ученых и новаторов, поскольку их ценные знания из первых рук могут помочь определить эффективность капиталовложений в научные исследования. |
Actual repairs were further delayed by the time spent in preparing bid packages and soliciting bids, in compliance with KNPC's competitive bid procedures. | С другой стороны, проведение самих ремонтно-восстановительных работ затянулось из-за необходимости тратить время на подготовку тендерных документов и организацию конкурсов в соответствии с принятым в КНПК порядком присуждения контрактов. |
The actual power to prescribe rules would not be only in the hands of States. | Фактические полномочия предписывать правила будут не только в руках самих государств. |
In a first for arms control, our Presidents have also agreed that START III will include the actual destruction not only of means of delivery, but of nuclear warheads themselves. | В качестве первого шага в сфере контроля над вооружениями президенты наших стран также согласились с тем, что в Договор о СНВ-З будут включены положения об уничтожении не только средств доставки, но и самих ядерных боеголовок. |
That is the actual suit that he wore. | Это подлинный костюм, который он носил. |
But then he knows I am not the actual owner of the shares. | Но он знает, что не я подлинный владелец. |
As we said yesterday when we proposed this amendment, our text in no way distorts the actual spirit of the draft resolution. | Как мы вчера сказали, когда представляли эту поправку, наш текст никоим образом не искажает подлинный дух проекта резолюции. |
The Group noted the conclusion of the Evaluation Group that while many UNIDO interventions fostered poverty reduction, the Organization's actual contribution to poverty reduction was not always demonstrated or reported. | Группа отмечает вывод группы оценки о том, что в то время, как многие меры, прини-маемые ЮНИДО, способствуют сокращению масштабов нищеты, подлинный вклад Органи-зации в борьбу с нищетой не всегда заметен, и информация о нем поступает не всегда. |
This delta is an actual oasis in an arid climate. | Это низовье - подлинный оазис пустыни. |
The most up-to-date financial data available on actual expenditures for the current period will be provided in the context of the consideration of the budget submission. | Самые последние имеющиеся финансовые данные о фактических расходах за текущий период будут представлены в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета. |
The overall requirement under this heading is now projected to be lower than originally estimated owing to the delay in the deployment of United Nations-owned and contingent-owned equipment and to actual expenditures incurred so far under these budget line items. | В настоящее время предполагается, что общие потребности по данной статье будут ниже, чем первоначально планировалось, ввиду задержек в размещении принадлежащего Организации Объединенных Наций и находящегося в собственности контингентов оборудования и с учетом фактических расходов, понесенных на текущий момент по этим статьям бюджета. |
(a) Using the actual appropriation for the current biennium, as revised by the General Assembly under its resolution 47/212 B, as the resource base against which growth is calculated. | а) использование действительных ассигнований на текущий двухлетний период с коррективами, внесенными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/212 В до начала второго года, в качестве ресурсной базы, которая служит основой для расчетов показателя роста. |
The variance is attributable mainly to higher actual commercial communication costs for the Department, for which provision is made at the standard rate of $1,000 per staff member. | Увеличение на 324100 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденных на текущий год, связано в основном с расходами на приобретение мебели в связи с вновь создаваемыми должностями. |
Based on recent actual expenditure experience, the estimate of $1,351,200 under supplies and services and miscellaneous supplies is $16,200 lower than the current approved amount of $1,367,400. | США исчислены в объеме на 16200 долл. США меньшем суммы, утвержденной на текущий период и составляющей 1367400 долл. США. |