Английский - русский
Перевод слова Actual

Перевод actual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фактический (примеров 1059)
However, the actual amount of funds made available for these efforts has been disappointingly low. Однако фактический объем средств, предоставленных на эти цели, неутешительно мал.
The actual performance for the biennium 2012-2013 reached 94 per cent which was below the target, as standard turnaround times were not always met. Фактический показатель результатов деятельности за двухгодичный период 2012 - 2013 годов достиг 94 процентов, что ниже целевого показателя, поскольку стандартные сроки выполнения работы соблюдались не всегда.
There was another disturbing legal question however, whatever "legal justifications" might be sought to support the legitimacy of sovereignty and the European colonizers' actual taking of possession of Australia. Вместе с тем в данном случае существовал и другой сложный юридический вопрос, не связанный с теми "правовыми оправданиями", которыми пытались обосновать законность обретения суверенитета и фактический захват Австралии европейскими колонизаторами.
It also planned to store, refurbish and maintain 40 vehicles and 10 generators in the reserve stocks from liquidating missions, however, the actual output was 4 vehicles and 3 generators. Она также планировала обеспечить хранение, ремонт и техническое обслуживание переданных в резервные фонды ликвидируемыми миссиями 40 автомобилей и 10 генераторов, однако фактический показатель составил 4 автомобиля и 3 генератора.
Actual 2009: 2 Contact Group and 2 donor coordination meeting Фактический показатель за 2009 год: 2 совещания Контактной группы и 2 совещания доноров по вопросам координации
Больше примеров...
Реальный (примеров 232)
I'm afraid your meals and rent are going to have to start coming out of your actual paychecks. Боюсь, твоя еда и арендная плата начинает превышать твой реальный доход.
Sustained development of developing nations should be financially supported with interest rates that reflect the actual risk level in those countries. Устойчивому развитию развивающихся стран необходимо оказывать поддержку с помощью таких процентных ставок, которые отражают реальный уровень риска в этих странах.
This reflects an increase of 33.4 per cent representing the real increase in actual additional resources requirements for the biennium. Из него видно, что реальный рост фактических потребностей в дополнительных ресурсах на двухгодичный период составил 33,4%.
On administrative and budget issues, we consider it important to ensure zero actual and, if possible, zero nominal growth of the United Nations budget. В административно-бюджетных вопросах мы считаем важным обеспечить нулевой реальный, а по возможности и нулевой номинальный рост бюджета Организации Объединенных Наций.
For example, in the case of transboundary pollution, actual harm must have occurred before damages were called for, as stated in the Helsinki Principles and the Rio Declaration. Например, в случае трансграничного загрязнения реальный ущерб должен быть нанесен для того, чтобы можно было требовать возмещения убытков, как это говорится в Хельсинкских принципах и Рио-де-Жанейрской декларации.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 225)
It's an actual fang from Predator. Настоящий клык из "Хищника".
Will anyone believe Chase is an actual Doctor? Кто-нибудь верит, что Чейз настоящий доктор?
In addition, although local investment plans are not material to the actual planning decisions and they may be included in the Local Development Framework documentation, they seem to be evolving into a de facto element of planning. Кроме того, хотя в настоящий момент местные инвестиционные планы не являются существенно значимыми для принятия решений в отношении планирования и могут быть включены в документацию Общего плана местной застройки, они, как представляется, превращаются в реальный элемент планирования.
Wait, this is an actual movie? Погоди. Это настоящий фильм?
You proffed an actual Land Rover? Вы спёрли настоящий Лэнд Ровер?
Больше примеров...
Действительный (примеров 24)
The actual browser identification text that will be sent to the remote machine. Действительный текст строки идентификации браузера, который будет передаваться на удалённую машину.
In doing that, they are required to ask and receive satisfactory proof of identity of every intermediary, trustee and nominee, but also of individuals that they represent, that is the actual account beneficiary or owner. С этой целью банки должны просить представить им достаточные доказательства личности каждого посредника, доверенного лица, эффективного лица, а также отдельных лиц, которых они представляют, то есть действительный счет бенефициария или владельца.
In addition, in the near future PIBA will examine the gap between the number of workers in this field in comparison to the number of permits issued to employers, in order to establish what the actual demand for workers is. Кроме того, в ближайшем будущем УРНИКГ проанализирует разрыв между числом трудящихся в этом секторе и числом разрешений, выданных работодателям, с тем чтобы установить, каков действительный спрос на трудящихся.
It is reiterated, however, that the actual receipts, the timing and the United Nations accounting rate of exchange in force for the months when the payments are received would give the exact figure of the relief only at the end of the present biennium. Однако следует повторить, что фактические поступления, сроки и расчетный обменный курс Организации Объединенных Наций, действительный на месяцы, когда поступают платежи, дадут точную цифру защищенности только к концу текущего двухгодичного периода.
The phantasmagoria, the actual experience that we try to understand and organize through narrative, varies from place to place. Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места.
Больше примеров...
Нынешний (примеров 46)
Expectedly, actual experiences differ from jurisdiction to jurisdiction. Как и следовало ожидать, нынешний опыт различается в зависимости от юрисдикций.
The actual positive balance of the General Fund results mainly from an increase in programme support income received from the Special Purpose Grants. Нынешний положительный остаток по Общему фонду образовался главным образом благодаря увеличению поступлений по статье поддержки программ, полученных по линии специальных целевых субсидий.
The intra-Malagasy approach to find a solution to the crisis does not mean that the actual regime refuses the support of the international community in the process of a return to constitutional order. Внутрималагасийский подход к поиску путей урегулирования кризиса совсем не означает, что нынешний режим отказывается от поддержки международного сообщества процесса восстановления конституционного порядка.
The actual KPC personnel establishment list was updated by UNMIK in November 2003 and the KPC reserve members list has been transmitted to KFOR. Нынешний список личного состава КЗК был обновлен МООНК в ноябре 2003 года, кроме того, СДК был передан список резервистов КЗК.
Effective 2010, the present cost-sharing principle, which is based on actual usage, would be applied to the maintenance and operation costs of the new conference facility. С 2010 года нынешний принцип совместного покрытия расходов исходя из фактического использования конференционных помещений будет применяться и к покрытию расходов по эксплуатационно-техническому обслуживанию новых конференционных помещений.
Больше примеров...
Собственно (примеров 154)
threat of use or actual use of nuclear weapons and their elimination; угроза применения или собственно применение ядерного оружия и его ликвидация;
Finally, we will cover the actual migration, showing the use of both native and 3rd party tools, namely the Quest GroupWise Migrator for Exchange. И, наконец, мы рассмотрим собственно процесс перехода, показывая, как можно использовать стандартные и дополнительные инструменты, а именно Quest GroupWise Migrator для Exchange.
In actual fact, what cannot be achieved in the CD will be just as hard to achieve in other forums or future negotiating frameworks. Собственно ведь то, чего нельзя достичь на КР, будет столь же трудно достичь и на других форумах или в рамках будущих переговорных механизмов.
It was gratifying to note that NGOs had been invited to help draft the report, but it should not be forgotten that the actual drafting was the responsibility of the State party alone. Отрадно отметить, что оказать помощь в составлении проекта доклада были приглашены НПО, но не следует забывать, что собственно составление является обязанностью только государства-участника.
According to the author, the examining psychiatrist concluded that he suffered from an "acute schizophroidal psychosis", rather than actual schizophrenia; the psychiatrist told him that his new diagnosis would be formalized once she had obtained pertinent documents about the author's psychiatric history. По словам автора, проводившая обследование психиатр пришла к выводу о том, что он страдает от "острого шизофроидального психоза", а не собственно от шизофрении; психиатр сказала ему, что этот новый диагноз будет
Больше примеров...
Актуальный (примеров 11)
These volumes contain the actual source code of the system. Эти тома содержат актуальный исходный код системы.
The division between seasons of Pokémon is based on the English version openings of each episode and may not reflect the actual production season. Разделение между сезонами «Покемона» основано на порядке эпизодов в английской версии, и может не отражать актуальный производственный сезон.
Find an actual picture of my parents' house on Google Maps Найдите актуальный снимок дома моих родителей в Гугл картах
SearchInform Desktop Free is available for free with a limitation of index size at 1,5 Gb of pure textual information (not the actual size of indexed files, but the size of text they contain). SearchInform Desktop Free доступна абсолютно бесплатно с небольшим ограничением на размер индекса в 1,5 гигабайта чистой текстовой информации (не актуальный размер индексируемых файлов, а именно объема текста, содержащегося в них).
The agency keeps steadily at disposal the actual information of all national and regional newspapers, but also of czech and foreign magazines, namely including all needed contacts. У нас всегда есть к диспозиции актуальный ценник реклам на все республиканские и региональные газеты и журналы по Чехии и загранице, а так же различные контактные телефоны.
Больше примеров...
Действительности (примеров 131)
In actual fact... at the time of marrying you, I took a firm resolution. В действительности... выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение.
However, improvements in the actual living conditions of women remain slow and patchy. Однако в действительности для жизни женщин по-прежнему характерны отсталость и непредсказуемость.
The World Conservation Union lists 40 per cent of St. Helena's plants as endangered, while other conservationists insist that the actual proportion is higher. Согласно спискам, составляемым Всемирным союзом охраны природы, под угрозой исчезновения находится 40 процентов видов растений острова Св. Елены, при этом другие природоохранные организации утверждают, что в действительности этот показатель даже выше.
There were no legal restrictions on equal access by women to employment but, in actual practice, owing to their lack of education women did not stand as good a chance of obtaining employment as men. Хотя нет никаких правовых ограничений на равный доступ женщин к трудоустройству, в действительности им труднее трудоустроится, чем мужчинам, из-за более низкого уровня образования.
Actual things are found even in the corporeal reality set before our eyes, although we have neither perception nor image of their essence. Но и в материальной действительности, предстающей в наших ощущениях, также существуют реальные вещи, суть которых нам не дано постичь даже в нашем воображении. Такие явления, как электричество и магнетизм, называемые "флюидами", - кто скажет, что они нереальны?
Больше примеров...
Практического (примеров 86)
It is also intended to establish ACIS maintenance contracts with the beneficiary operator, based on actual experience in operating such contracts. Предполагается также заключение контрактов на обслуживание АКИС с операторами, эксплуатирующими эту систему, с учетом практического опыта, накапливаемого в использовании таких контрактов.
For the actual provision of additional services, the market parties will require a strong commitment from the government to the introduction of the km. charge. Для обеспечения практического предоставления дополнительных услуг участники рыночной деятельности должны быть твердо уверены в последовательности политики правительства в деле введения платы за пройденное расстояние.
The report should also reflect in all its parts the actual situation as regards the practical implementation of the provisions of the Convention and the progress achieved. Во всех разделах доклада должно быть также отражено фактическое положение в отношении практического осуществления положений Конвенции и достигнутый в этой области прогресс.
The Kingdom of Cambodia, as a signatory state to CEDAW, has made a concerted effort to implement the principles stipulated in the Convention by applying them in actual provisions in national policies and laws. Королевство Камбоджа как подписавшее КЛДЖ государство предпринимает целенаправленные усилия по выполнению принципов Конвенции на основе их практического включения в действующие положения национальной политики и законов.
Placing human being at the centre of all considerations and in consideration of the actual realities of the country and practical experience, the DPRK endeavours to protect and promote the genuine human rights with correct views and stand on human rights. КНДР, ставя в центр внимания человека, исходя из конкретной реальной действительности страны и своего практического опыта, имеет правильные взгляды, занимает верные позиции по вопросам прав человека, прилагает все усилия для защиты и осуществления подлинных прав человека.
Больше примеров...
Практической (примеров 90)
The degree of interference must, however, be assessed against the necessity of the measure to achieve that aim and the actual benefit it yields towards such a purpose. Степень вмешательства, однако, должна соизмеряться со степенью необходимости и практической пользой конкретной меры для достижения цели.
Databases of both accidents and fires in tunnels would enable the compilation of statistics on the frequency and causes of such incidents, and give information on the actual role and effectiveness of safety facilities and measures. Базы данных как о ДТП, так и о пожарах в туннелях позволят собрать статистические данные о частотности и причинах таких ДТП и передать информацию о практической роли и эффективности объектов и мер по обеспечению безопасности.
The collection will provide a perspective on international law as viewed from the practical viewpoint of those who are involved in the actual practice of international law. В этом сборнике будет дан обзор международного права, как оно воспринимается с практической точки зрения теми, кто занимается фактической практикой в области международного права.
Here the GM is looking to capitalize in the next four years on the DIFS workshops undertaken in 2008 - 2009 and to move into actual development of IFSs in countries to a much increased extent, estimated at about 10 - 15 per biennium; В этом отношении в предстоящие четыре года ГМ рассчитывает, опираясь на результаты рабочих совещаний по РКСФ, проведенных в 2008-2009 годах, перейти к гораздо более широкой практической разработке КСФ в различных странах: согласно оценкам, он будет разрабатывать порядка 10-15 КСФ каждые два года;
The consultant would also provide support by developing suitable approaches, methodology and tools that are needed for the evaluation process in assessing the actual results, impact and achievement of mandates from an independent, objective point of view in order to support accountability for the results attained. Консультант будет также содействовать разработке конструктивных подходов, методологий и инструментов, которые необходимы для процесса независимой и объективной оценки фактических результатов, практической отдачи и выполнения мандатов и составления отчетности о достигнутых результатах.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 202)
Mason at least is an actual kid. Но Мэйсон хотя бы на самом деле ребёнок.
He's got no actual control of anything. На самом деле, у него нет никакого контроля.
It is debatable, however, whether the Orb Experiences are, in fact, actual experiences, or merely dreams or hallucinations. Однако спорно, являются ли переживания сферы, на самом деле, фактическими переживаниями или просто мечтами или галлюцинациями.
United Nations teams fear that the actual number of deaths and current infections may in fact be up to twice as high. Рабочие группы ОООН опасаются, что реальное число смертей и текущих заболеваний, на самом деле, может быть в два раза больше.
We should avoid easy answers and claiming that the Sahel has always faced such challenges, when in actual fact it is well known that they were not previously of this magnitude. Мы должны избегать упрощенных ответов и утверждений, будто Сахельский регион всегда сталкивался с такими проблемами, поскольку на самом деле всем хорошо известно, что ранее они не имели таких масштабов.
Больше примеров...
Самих (примеров 75)
It is shocking to realize that more women, children and agricultural workers are killed, wounded and maimed after ceasefires than during actual conflicts. Поразительно, что после прекращения огня убивают больше женщин, детей и сельскохозяйственных рабочих, чем во время самих конфликтов.
But the actual spells aren't here. Но самих заклинаний тут нет.
All donations, minus the actual cost of producing the items, will be used to build the Maitreya Project statue and support Maitreya Project's charitable activities. Все подношения, за исключением себестоимости самих вещей, будут перечислены на строительство Проекта Майтрея и на реализацию наших благотворительных проектов.
As to the actual training camps, many of these are simple, rudimentary affairs that can easily be struck and the occupants rapidly dispersed to other locations. Что касается самих лагерей подготовки, то многие из них являются весьма простыми и незатейливыми; их легко закрыть, а их обитателей быстро перебросить в другие места.
In a first for arms control, our Presidents have also agreed that START III will include the actual destruction not only of means of delivery, but of nuclear warheads themselves. В качестве первого шага в сфере контроля над вооружениями президенты наших стран также согласились с тем, что в Договор о СНВ-З будут включены положения об уничтожении не только средств доставки, но и самих ядерных боеголовок.
Больше примеров...
Подлинный (примеров 5)
That is the actual suit that he wore. Это подлинный костюм, который он носил.
But then he knows I am not the actual owner of the shares. Но он знает, что не я подлинный владелец.
As we said yesterday when we proposed this amendment, our text in no way distorts the actual spirit of the draft resolution. Как мы вчера сказали, когда представляли эту поправку, наш текст никоим образом не искажает подлинный дух проекта резолюции.
The Group noted the conclusion of the Evaluation Group that while many UNIDO interventions fostered poverty reduction, the Organization's actual contribution to poverty reduction was not always demonstrated or reported. Группа отмечает вывод группы оценки о том, что в то время, как многие меры, прини-маемые ЮНИДО, способствуют сокращению масштабов нищеты, подлинный вклад Органи-зации в борьбу с нищетой не всегда заметен, и информация о нем поступает не всегда.
This delta is an actual oasis in an arid climate. Это низовье - подлинный оазис пустыни.
Больше примеров...
Текущий (примеров 45)
You want us to help you get out of paying your bet while your actual patient lies in agony. Вы хотели, чтобы мы помогли вам избежать оплаты вашего спора пока ваш текущий пациент лежит в агонии.
Budget estimates for the current biennium would be reviewed at the fiftieth session in the light of actual expenditures and surveys at offices away from Headquarters. Бюджетная смета на текущий двухгодичный период будет пересмотрена на пятидесятой сессии с учетом фактических расходов и обследований в отделениях вне Центральных учреждений.
Supplementary information on the most up-to-date financial data available on actual expenditures for the current period was provided to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам была представлена дополнительная информация, содержащая самые последние имеющиеся финансовые данные о фактических расходах за текущий период.
In his report, the Secretary-General provides summaries of approved resources and actual expenditure for the previous biennium and for the current biennium as at 31 August 2010, by source of funds (table 5) and object of expenditure (table 6). В докладе Генерального секретаря приводится сводная информация об утвержденных ресурсах и фактических расходах за текущий и предыдущий двухгодичные периоды по состоянию на 31 августа 2010 года в разбивке по источнику средств (таблица 5) и статьям расходов (таблица 6).
Actual post adjustment averages for the year show decreases against the projections in the first performance report in the order of 0.7 per cent at Geneva and Vienna after adjusting for exchange rates and a decrease of 0.3 per cent in New York. Фактические средние показатели корректива по месту службы за текущий год свидетельствуют об имевших место сокращениях по сравнению с прогнозами, приведенными в первом докладе об исполнении бюджета, которые после корректировки обменных курсов и сокращения на 0,3 процента в Нью-Йорке составили в Женеве и Вене порядка 0,7 процента.
Больше примеров...