Английский - русский
Перевод слова Actual

Перевод actual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фактический (примеров 1059)
While this quantity is far too modest to reflect the actual total output of the area, the Group has no basis on which to provide an accurate estimate. Это количество весьма небольшое и не отражает фактический объем добычи в этом районе, но у Группы нет возможности сделать точную оценку общего объема добычи.
In the case of items requiring repairs, the assessment was based on full actual repair costs, which included all materials, labour, plant and equipment used in the repairs. По единицам имущества, требовавшим ремонта, оценка производилась исходя из учета всех затрат на фактический ремонт, включая стоимость всех материалов, трудозатраты, расходы на машины и оборудование, использующихся во время ремонта.
Judges shall not participate in any case in which they have previously been involved in any capacity or in which their impartiality might reasonably be doubted on any ground, including an actual, apparent or potential conflict of interest. Судьи не участвуют в любом деле, к которому они ранее были причастны в каком бы то ни было качестве или в котором могут возникнуть разумные сомнения в их беспристрастности на любом основании, включая фактический, очевидный или потенциальный конфликт интересов.
Actual average July 2012 to January 2013 Фактический средний показатель за период с июля 2012 года по январь 2013 года
Actual 2012: 600 additional members Фактический показатель за 2012 год: дополнительно 600 человек
Больше примеров...
Реальный (примеров 232)
The model allowed for the average deployment of 331 international staff, while the actual average deployment in UNMISS was 735 international staff. Эта модель позволяла в среднем развертывать 331 международного сотрудника, в том время как реальный средний показатель развертывания в МООНЮС составлял 735 международных сотрудников.
The exercise should not be manipulated in the hope of achieving short-term gain, as recosting could not in the end influence the actual level of resource requirements. Эту практику не следует использовать в целях достижения краткосрочной выгоды, поскольку пересчет в конечном итоге не влияет на реальный уровень потребностей в ресурсах.
His delegation wished to know what DPI intended to do with the P-4 post of director of the Ouagadougou Centre provided for in the 1992-1993 budget, and to be informed as to the actual status of the Centre itself. Делегация Буркина-Фасо хотела бы знать, как намерен распорядиться Департамент должностью С-4 директора центра в Уагадугу, которая предусмотрена в бюджете на 1992-1993 годы, и каков будет реальный статус центра.
I am also certain that we are of one mind that the imperative of human solidarity, as well as actual experience, demand that we strive together for a shared prosperity. Я также уверен в том, что все мы понимаем, что императивы человеческой солидарности, а также реальный опыт требуют от нас единых действий в интересах достижения всеобщего процветания.
Channelling through the foreign exchange market the value stated in customs documents where such value is higher than the actual value of the transaction; DIAN shall fine offenders 200 per cent of the difference between the value channelled and the actual value of the transaction. обмен на валютном рынке суммы, указанной в таможенных документах, если эта сумма превышает реальный стоимостной объем операции, при этом Управлением национальных налогов и таможенных пошлин налагается штраф в размере 200 процентов разницы между суммой средств, обмененных на валютном рынке, и реальным стоимостным объемом операции.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 225)
Maybe it's because the story's actual inspiration is here. Может потому, что настоящий вдохновитель истории с нами.
The Originals are throwing a ball, like an actual ball. Древние устраивают бал, настоящий бал.
They make a dynamite Cubano sandwich, made by an actual Cuban. Они делают невероятный кубинский сэндвич, причем повар - настоящий кубинец.
You mean an actual Grown-up meal? В смысле, настоящий взрослый ужин?
This draft does not include provisions to punish conspiracy or criminal solicitation without accompanying the actual execution of an offence based on such conspiracy or solicitation. Настоящий проект не включает положения о наказании за сговор или подстрекательство к совершению преступления без фактического совершения преступления на основе такого сговора или подстрекательства.
Больше примеров...
Действительный (примеров 24)
The phantasmagoria, the actual experience that we try to understand and organize through narrative, varies from place to place. Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места.
Property' ' is not set or its value cannot be resolved to an actual type. Свойство не задано, или его значение не указывает на действительный тип.
But then after that, I finish my coffee and I go to my real job as an architect where I make an actual contribution to the world. Но после этого, я допиваю свой кофе и иду на мою настоящую работу в качестве архитектора, где я вношу действительный вклад в благоустройство нашего мира.
In order to keep families together, the same Act provides that a women is entitled to leave from her employment to accompany her spouse for a period of up to two years, which is to be calculated as part of her years of actual service. В целях поддержания семейных уз в этом же законе предусмотрено, что женщина, сопровождая супруга, вправе покинуть занимаемую должность на срок до двух лет и этот срок засчитывается в ее действительный стаж работы.
It is reiterated, however, that the actual receipts, the timing and the United Nations accounting rate of exchange in force for the months when the payments are received would give the exact figure of the relief only at the end of the present biennium. Однако следует повторить, что фактические поступления, сроки и расчетный обменный курс Организации Объединенных Наций, действительный на месяцы, когда поступают платежи, дадут точную цифру защищенности только к концу текущего двухгодичного периода.
Больше примеров...
Нынешний (примеров 46)
Expectedly, actual experiences differ from jurisdiction to jurisdiction. Как и следовало ожидать, нынешний опыт различается в зависимости от юрисдикций.
The Service has since become an actual Division, under the responsibility of a manager at the D-2 level, and will comprise two services managed by two managers at the D-1 level, as opposed to the manager at the D1 level currently heading the Division. С тех пор Служба была преобразована в нынешний Отдел, который находится под руководством сотрудника категории Д2 и включает две службы, которые находятся под управлением двух сотрудников категории Д1 по сравнению с руководителем категории Д1, который в настоящее время возглавляет Отдел.
Based on September 1995 figures for most duty stations and October 1995 data for New York, actual expenditures for the current biennium amounted to $2,296,991,600 gross, including $106,963,300 of unliquidated obligations. С учетом показателей по большинству мест службы за сентябрь 1995 года и данных по Нью-Йорку за октябрь 1995 года фактический объем расходов за нынешний двухгодичный период составил 2296991600 долл. США брутто, включая 106963300 долл. США в форме непогашенных обязательств.
The Advisory Committee notes that the proposed vacancy rate for Professional posts of 9.6 per cent is significantly higher than the current actual vacancy rate of 6.1 per cent. Консультативный комитет отмечает, что предлагаемый показатель доли вакантных должностей для категории специалистов в 9,6 процента значительно превышает нынешний фактический показатель доли вакантных должностей в 6,1 процента.
The current CPI series covers seven full years (in actual fact, given the changes made in 1992 in the methods of data collection and processing, five years with marked seasonality); that is a minimum for deseasonalization. Нынешний ряд динамики ИПЦ охватывает семь полных лет (пять из которых характеризуются ярко выраженными сезонными колебаниями с учетом изменений, внесенных в методы сбора и обработки данных в 1992 году), что является минимальным набором для проведения корректировок на сезонные колебания.
Больше примеров...
Собственно (примеров 154)
The priority indicated by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts is first to develop batch processes for period closing and for establishing account balances, as a prerequisite to the actual archiving process. По мнению Управления по планированию программ, бюджету и счетам, в первую очередь необходимо разработать алгоритмы периодических процессов закрытия счетов на конец периода и сальдирования счетов, так как без этого невозможно решить задачу собственно архивирования данных.
Security assurances were not only necessary for enhancing the actual security of non-nuclear-weapon States but also relevant to the maintenance and consolidation of the non-proliferation regime itself. Гарантии безопасности не только необходимы для укрепления собственно безопасности государств, не обладающих ядерных оружием, но и имеют актуальное значение для сохранения и упрочения самого режима нераспространения.
With respect to the very idea of the application of sanctions, her country maintained that the Security Council should resort to such measures only where there was an actual threat to international peace and security. В том что касается собственно идеи применения санкций, Куба по-прежнему придерживается мнения о том, что Совет Безопасности может прибегать к этой мере только в случае наличия реальной угрозы для международного мира и безопасности.
Despite number of local and foreign actual problematic, election campaign and corresponding legislation are actively highlighted in media. А Майдан будет? Собственно, это и есть главная интрига самих выборов.
He contended that all relevant medical documentation was available to the treating psychiatrist at the time of the psychiatric examination, and that her diagnosis that he suffered from the lesser affliction of "acute schizophroidal psychosis", rather than actual schizophrenia, was binding. Согласно его утверждениям, на момент психиатрического обследования у лечащего психиатра имелись все соответствующие медицинские справки, а поставленный ею диагноз - "острый шизофроидальный психоз", который является менее тяжелым заболеванием, чем собственно шизофрения, является действительным.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 11)
The actual list of recommended products is published only in Polish. Актуальный список предлагаемых товаров публикуем на польском языке.
In the basic mode the actual humidity and temperature measurement results are shown. В основном порядке показан актуальный результат измерения влажности и температуры.
Finally, an actual answer, and if Cate's card matches, Ryan wins the round. Наконец, актуальный ответ, и если ответ совпадет с карточкой Кейт, Райан выигрывает раунд.
SearchInform Desktop Free is available for free with a limitation of index size at 1,5 Gb of pure textual information (not the actual size of indexed files, but the size of text they contain). SearchInform Desktop Free доступна абсолютно бесплатно с небольшим ограничением на размер индекса в 1,5 гигабайта чистой текстовой информации (не актуальный размер индексируемых файлов, а именно объема текста, содержащегося в них).
The agency keeps steadily at disposal the actual information of all national and regional newspapers, but also of czech and foreign magazines, namely including all needed contacts. У нас всегда есть к диспозиции актуальный ценник реклам на все республиканские и региональные газеты и журналы по Чехии и загранице, а так же различные контактные телефоны.
Больше примеров...
Действительности (примеров 131)
Pakistan spoke of refugees from India, when in actual fact 250,000 persons from the Kashmir valley had fled to other parts of India to escape terrorism. Пакистан говорит о беженцах из Индии, тогда как в действительности 250000 человек из долины Кашмир бежали в другие районы Индии, спасаясь от терроризма.
Given the flexible regulations, in reality the amount of social subsidies applied in provinces is usually higher than the minimum level regulated by the Government and appropriate with the actual conditions. С учетом гибкости применяемых положений в действительности количество социальных пособий, предоставляемых в провинциях, обычно превышает минимальный уровень, регулируемый правительством и соответствующий реальным условиям.
The Committee welcomes this development but remains concerned about the fact that raw statistics on the utilization of conference resources, without a more qualitative analysis, are potentially misleading and may obscure the understanding of actual efficiency gains in the utilization of allocated conference resources. Хотя Комитет приветствует эти изменения, он по-прежнему обеспокоен тем фактом, что чисто статистические данные об использовании ресурсов конференционного обслуживания в отсутствие в большей степени качественного анализа могут вводить в заблуждение и затруднять понимание того, насколько в действительности повысилась эффективность использования выделяемых ресурсов конференционного обслуживания.
If the actual situation for women was negative then the conclusion must be that discrimination in fact existed even if none was intended. Если существующая ситуация была негативной для женщин, то вывод должен быть таковым, что дискриминация, пусть и непредумышленная, в действительности имеет место.
If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn, you'd realize your streets and the distances, they'd be way off. Если бы вы наложили настоящую карту поверх того, что только что нарисовали, вы бы увидели, что улицы и расстояния не соответствуют действительности.
Больше примеров...
Практического (примеров 86)
Since the introduction and actual application of the licensing system, significant reduction of CFC consumption has been achieved in most countries due to the increasingly restricted availability of CFCs. Со времени введения системы лицензирования и начала ее практического применения в большинстве стран удалось значительно сократить потребление ХФУ благодаря их все меньшей доступности.
The private sector, non-governmental organizations and local communities could be more actively involved in developing and maintaining social services facilities and in the actual delivery of many of the services. Частный сектор, неправительственные организации и местные общины могли бы быть более активно задействованы в процессе развития и содержания учреждений, занимающихся предоставлением социальных услуг, а также в процессе практического оказания многих из этих услуг.
an An accurate, comprehensive pre-assessment of the situation in the country concerned in all its aspects, drawn from his experience during his good offices and other conflict prevention actions and United Nations system and other partners' actual experience; а) точную, всеобъемлющую предварительную оценку ситуации в соответствующей стране во всех ее аспектах на основе его опыта, накопленного при оказании добрых услуг, а также других действий по предотвращению конфликтов, и практического опыта системы Организации Объединенных Наций и других партнеров;
The report should also reflect in all its parts the actual situation as regards the practical implementation of the provisions of the Convention and the progress achieved. Во всех разделах доклада должно быть также отражено фактическое положение в отношении практического осуществления положений Конвенции и достигнутый в этой области прогресс.
In conclusion, we feel that it is the duty of this forum to find consensus that will be achievable, realistic and practical and that will eventually address the actual challenges to international peace and security. В заключение хотели бы отметить, что считаем обязанностью данного форума достижение реализуемого, реалистичного и практического консенсуса, который в итоге позволит решить существующие задачи в области международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Практической (примеров 90)
This year, the PBC should follow up that discussion and apply the lessons learned to the actual activities on the ground. В этом году в продолжение этой дискуссии Комиссия должна будет использовать накопленный опыт в своей практической деятельности на местах.
While these are promising programmes, they present UNIDO with an important challenge as GEF member States have decided that GEF financed projects require important co-funding from partner organizations, both in the development phase as well as the actual funding of the project implementation. Хотя такие программы перспективны, они ставят перед ЮНИДО сложную задачу, поскольку согласно решению государств - членов ГЭФ проекты, осуществляемые на средства фонда, должны предусматривать значительный компонент совместного финансирования с другими партнерскими организациями как на этапе разработки, так и на этапе практической реализации.
(c) Improved awareness of policymakers on the Millennium Ecosystem Assessment and its recommendations for effective environmental and development policy-making, and their capacities to integrate them into actual policy-making processes с) Расширение осведомленности политических руководителей об ОЭ и рекомендациях по разработке эффективной политики в области экологии и развития и усиление возможностей по их учету в процессе практической разработки политики
Companies Win", is an attempt to ingrain the relatively broad acceptance of the topic into the actual experience of the average working day in as many companies as possible. Компании выигрывают" является попыткой добиться относительно широкого принятия тематики этой программы в практической повседневной работе как можно большего числа компаний.
As police training involves combined study and work experience, the actual knowledge and skills are gained both at the police academy and in practical work in the police force itself. Поскольку подготовка сотрудников полиции предполагает совмещение учебы с работой, то фактические знания и навыки приобретаются как в полицейской школе, так и в ходе практической работы в самих подразделениях полиции.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 202)
You know, I killed my actual dad. Знаешь, а я на самом деле убил своего отца.
In my next film, we discover that pierce is an actual genius. В моем следующем фильме мы обнаруживаем, что Пирс на самом деле гений.
That's not the actual title of the... Песня на самом деле называется не так...
But in actual fact, you were the careful one. Но на самом деле, старательной была ты.
The source points out that the actual readership of the newspaper is 100 copies bi-weekly. Источник отмечает, что на самом деле тираж этой выходящей один раз в две недели газеты - 100 экземпляров.
Больше примеров...
Самих (примеров 75)
Finally, while country rapporteurs should be involved in preparatory meetings, they should not necessarily participate in actual press conferences. Наконец, хотя страновые докладчики должны привлекаться к проведению подготовительных совещаний, необязательно, чтобы они участвовали в самих пресс-конференциях.
Ms. GAER said that the documents provided for Committee members featured an identifying number but did not include the actual follow-up material. Г-жа ГАЕР говорит, что документы, представляемые членам Комитета обозначаются с помощью идентификационного номера, но не содержат самих материалов с последующей информацией.
As to the actual training camps, many of these are simple, rudimentary affairs that can easily be struck and the occupants rapidly dispersed to other locations. Что касается самих лагерей подготовки, то многие из них являются весьма простыми и незатейливыми; их легко закрыть, а их обитателей быстро перебросить в другие места.
In 8.37 per cent of the evaluated cases, the door support, e.g., B-pillar or C-pillar, was damaged; while in 9.68 per cent of the evaluated cases, the door structure caused the door to open without damaging the actual door retention components. В 8,37% случаев, охваченных оценками, была повреждена опора двери, например, центральная или задняя стойка кузова, а в 9,68% случаев, охваченных оценками, повреждение дверной рамы привело к открытию двери без повреждения самих элементов ее крепления.
In a first for arms control, our Presidents have also agreed that START III will include the actual destruction not only of means of delivery, but of nuclear warheads themselves. В качестве первого шага в сфере контроля над вооружениями президенты наших стран также согласились с тем, что в Договор о СНВ-З будут включены положения об уничтожении не только средств доставки, но и самих ядерных боеголовок.
Больше примеров...
Подлинный (примеров 5)
That is the actual suit that he wore. Это подлинный костюм, который он носил.
But then he knows I am not the actual owner of the shares. Но он знает, что не я подлинный владелец.
As we said yesterday when we proposed this amendment, our text in no way distorts the actual spirit of the draft resolution. Как мы вчера сказали, когда представляли эту поправку, наш текст никоим образом не искажает подлинный дух проекта резолюции.
The Group noted the conclusion of the Evaluation Group that while many UNIDO interventions fostered poverty reduction, the Organization's actual contribution to poverty reduction was not always demonstrated or reported. Группа отмечает вывод группы оценки о том, что в то время, как многие меры, прини-маемые ЮНИДО, способствуют сокращению масштабов нищеты, подлинный вклад Органи-зации в борьбу с нищетой не всегда заметен, и информация о нем поступает не всегда.
This delta is an actual oasis in an arid climate. Это низовье - подлинный оазис пустыни.
Больше примеров...
Текущий (примеров 45)
If the actual exchange rate base is used for calculation of GDP in the ECE region, the energy intensity of GDP as well as the emission intensity of GDP are highest by far in CIS countries. Если для расчета ВВП в регионе ЕЭК в качестве основы берется текущий обменный курс, энергоемкость на единицу ВВП, так же как и интенсивность выбросов на единицу ВВП, гораздо выше в странах СНГ.
In any Web browser you configure the actual number - or a set of numbers - that you want to ring when that number is called. Затем, в любом веб-браузере настраиваете свой текущий номер или несколько номеров, на которые вы хотели бы принимать звонки.
Budget estimates for the current biennium would be reviewed at the fiftieth session in the light of actual expenditures and surveys at offices away from Headquarters. Бюджетная смета на текущий двухгодичный период будет пересмотрена на пятидесятой сессии с учетом фактических расходов и обследований в отделениях вне Центральных учреждений.
TEAP was requested to present a table containing the breakdown of non-investment components including their estimated and actual expenditures from the current replenishment period, as well as estimates for 2006-2008 replenishment. ГТОЭО было предложено представить таблицу, содержащую информацию с разбивкой по неинвестиционным компонентам, включая их предполагаемые и фактические расходы за текущий период пополнения, а также смету применительно к пополнению на 2006-2008 годы.
There has been no funding of the liability nor are there any plans to expense current service costs in the present biennium; instead actual payments are recorded on a "pay-as-you-go" basis and reported as expenditures of the current period. Для финансового обеспечения обязательств не предусматривалось никаких средств и не разрабатывалось никаких планов записи в счет подотчетных сумм текущих расходов по плану медицинского страхования на нынешний двухгодичный период; вместо этого фактические платежи регистрировались на «распределительной основе» и проводились в качестве расходов за текущий период.
Больше примеров...