Английский - русский
Перевод слова Actual

Перевод actual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фактический (примеров 1059)
Ahmedinejad argues that outside pressure, not the actual historical experience of total war, keeps the memory of the Holocaust alive in Europe. Ахмадинеджад утверждает, что внешнее давление, а не фактический исторический опыт всей войны, поддерживает в Европе память о холокосте.
On the basis of the above information, it is clear that the census of 1991 should be used as an indicator of the national composition of the Republic of Croatia, as it more accurately reflects the actual national structure of the Republic at that time. С учетом приведенной выше информации становится очевидным, что в качестве показателя национального состава населения Республики Хорватии следует использовать данные переписи 1991 года, поскольку она точнее отражает фактический национальный состав населения Республики в то время.
Actual 2013: none (Parliament's mandate was extended in 2013) Фактический показатель за 2013 год: 0 (срок действия полномочий парламента был продлен в 2013 году)
The target in downtime costs avoided for the biennium was set at $306,000. The actual downtime costs avoided for the biennium was $139,000. Фактический показатель избежания расходов в связи с простоем за двухгодичный период составил 139000 долл. США.
Actual 2009:14 meetings/consultations Фактический показатель за 2009 год: 14 совещаний/консультаций
Больше примеров...
Реальный (примеров 232)
That's why they could never extract an actual DNA sample from the doorknob. Вот почему они никогда бы не смогли извлечь реальный образец ДНК с ручки двери.
Furthermore, developing countries should be able to translate improved market access and entry conditions into actual exports on the basis of improved and diversified supply capacity. Кроме того, развивающиеся страны должны быть в состоянии воплощать улучшающиеся условия доступа к рынкам и выхода на них в реальный экспорт за счет совершенствования и диверсификации потенциала предложения.
For example, in the case of transboundary pollution, actual harm must have occurred before damages were called for, as stated in the Helsinki Principles and the Rio Declaration. Например, в случае трансграничного загрязнения реальный ущерб должен быть нанесен для того, чтобы можно было требовать возмещения убытков, как это говорится в Хельсинкских принципах и Рио-де-Жанейрской декларации.
The State party's report emphasized that 21 days was the outer limit, which implied that the actual period of detention ordered by district court judges was normally shorter. В докладе государства-участника подчеркивается, что 21 день является предельным сроком и это означает, что реальный срок задержания по распоряжению окружных судей является как правило меньшим.
It concluded that UNIDO implements many interventions that foster poverty reduction but that the actual contribution to poverty reduction is not always demonstrated or reported upon. В результате обзора был сделан вывод, что многие из осуществляемых ЮНИДО мероприятий вносят вклад в борьбу с нищетой, но что ее реальный вклад в борьбу с этим явлением не всегда демонстрируется или включается в отчетность.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 225)
This is my first time driving an actual motor vehicle. Сегодня я впервые в жизни веду настоящий автомобиль.
It should also be noted that the actual level of food availability was higher than estimated since imports through the parallel market were not included. Следует также отметить, что в настоящий момент показатель наличия продуктов питания является гораздо более высоким, чем это предполагалось по оценкам, поскольку в них не учитывался импорт продуктов питания параллельного рынка.
I wish I could track down the actual address she sent it from, but for that I would need access to the ISP, which, you know, I obviously don't have. Хотела бы я отследить её настоящий адрес, но для этого мне нужен доступ к провайдеру, которого, знаешь ли, у меня, конечно, нет.
A real actual zombie, see. Настоящий, живой зомби!
{\cHFFFFFF}I thought it would {\cHFFFFFF}be an actual fight. {\cHFFFFFF}we are going to do the Cool Wall! Я думал, это будет настоящий бой. Хорошо, а теперь важный момент, потому что в первый раз, я думаю, за последние два года, мы вновь делаем стену крутости.
Больше примеров...
Действительный (примеров 24)
The MAC sublayer is also responsible for the actual access to the network cable, or communication medium. Подуровень МАС также отвечает за действительный доступ к сетевому кабелю, или другому средству соединения.
The prices of Rio - Translation Company is actual in the moment of Your viewing. Прейскурант Бюро переводов РИО действительный на момент Вашего просмотра.
Property' ' is not set or its value cannot be resolved to an actual type. Свойство не задано, или его значение не указывает на действительный тип.
If capital controls can be easily evaded - say, by manipulating the timing of transactions or through mis-invoicing of trade flows - then there will be little effect on the actual volume of capital inflows. Если легко можно избежать контроля капиталов - скажем, манипулируя сроками совершения сделок или через неправильное выписывание счетов внешнеторговых потоков - тогда влияние на действительный объем притоков капиталов будет незначительным.
The phantasmagoria, the actual experience that we try to understand and organize through narrative, varies from place to place. Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места.
Больше примеров...
Нынешний (примеров 46)
Expectedly, actual experiences differ from jurisdiction to jurisdiction. Как и следовало ожидать, нынешний опыт различается в зависимости от юрисдикций.
In its comments on article 39, the French delegation had pointed out that the actual text of article 62 gave no clear answer to that important question. В своих комментариях по статье 39 делегация Франции указала, что нынешний текст статьи 62 не содержит четкого ответа на этот важный вопрос.
Country representatives recommended to already start planning new financial measures for the follow-up of the programme that was seen interesting but ambitious, in view of the actual funding of the project. Представители упомянутых стран рекомендовали незамедлительно приступить к разработке новых финансовых мер по осуществлению мероприятий в развитие программы, которая, будучи интересной сама по себе, вместе с тем, если учитывать нынешний уровень финансирования проекта, представляется претенциозной.
Furthermore, the Chairman stated that Mr. D. Hay, expert from the United Kingdom, would leave his actual function, and that Mr. T. Ikari from Japan would return back to his country. Кроме того, Председатель сообщил, что эксперт от Соединенного Королевства г-н Г. Хей намеревается покинуть свой нынешний пост, а г-н Т. Икари из Японии собирается вернуться в свою страну.
The actual KPC personnel establishment list was updated by UNMIK in November 2003 and the KPC reserve members list has been transmitted to KFOR. Нынешний список личного состава КЗК был обновлен МООНК в ноябре 2003 года, кроме того, СДК был передан список резервистов КЗК.
Больше примеров...
Собственно (примеров 154)
Under this concept the proper place for the selection of topics for actual negotiations is the programme of work. Согласно этой концепции, надлежащим местом для выбора тем на предмет собственно переговоров является программа работы.
Is there an actual question coming? В чем, собственно, вопрос?
The various consultations held by the Chairman of the Ad Hoc Committee on negative security assurances, as well as by the Special Coordinators on outer space, anti-personnel landmines and transparency in armaments, will hopefully provide a basis for actual negotiations to begin in the near future. И хотелось бы надеяться, что консультации, проводимые Председателем Специального комитета по негативным гарантиям безопасности, а также специальными координаторами по космическому пространству, противопехотным наземным минам и транспарентности в вооружениях, заложат основы для начала в ближайшем будущем собственно переговоров.
The final construction drawing is expected in the next few weeks, followed by the selection of the contractor through the normal bidding process and commencement of actual construction by September, with completion of work expected by year's end. Окончательный комплекс строительных чертежей, как ожидается, будет представлен в ближайшие несколько недель, после чего на основе проведения обычных торгов будет выбран подрядчик, который к сентябрю месяцу должен начать собственно строительные работы и предположительно завершить их к концу года.
The actual wedding comes later. Собственно свадьба будет позже.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 11)
In the basic mode the actual humidity and temperature measurement results are shown. В основном порядке показан актуальный результат измерения влажности и температуры.
Find an actual picture of my parents' house on Google Maps Найдите актуальный снимок дома моих родителей в Гугл картах
SearchInform Desktop Free is available for free with a limitation of index size at 1,5 Gb of pure textual information (not the actual size of indexed files, but the size of text they contain). SearchInform Desktop Free доступна абсолютно бесплатно с небольшим ограничением на размер индекса в 1,5 гигабайта чистой текстовой информации (не актуальный размер индексируемых файлов, а именно объема текста, содержащегося в них).
The agency keeps steadily at disposal the actual information of all national and regional newspapers, but also of czech and foreign magazines, namely including all needed contacts. У нас всегда есть к диспозиции актуальный ценник реклам на все республиканские и региональные газеты и журналы по Чехии и загранице, а так же различные контактные телефоны.
So you got an actual NCPD source to speak on the record? У тебя есть актуальный источник из полиции, разговор с которым был записан?
Больше примеров...
Действительности (примеров 131)
The actual situations of men and women can only be truly changed if citizens are aware that those situations are a consequence of gender mechanisms. В действительности можно изменить положение отдельных мужчин и женщин только в том случае, если граждане осознают, что это положение является результатом действия механизмов, связанных с гендерным фактором.
We are of the opinion that the actual number of cases is more than the figures we have. Мы полагаем, что в действительности таких случаев больше.
For example, we spend so much time talking about "invited" and "uninvited" forces, when in actual fact the peace process, signed by everybody, says that all forces must withdraw. Например, мы тратим много времени, обсуждая проблему «приглашенных» и «неприглашенных» вооруженных сил, хотя в действительности мирный процесс, соглашение о котором всеми сторонами подписано, предусматривает обязательный вывод всех вооруженных сил.
For example the airline affected by the suspension of an air services agreement will have lost revenue (indeed it may have been driven from the brink of insolvency into actual liquidation). Например, авиакомпания, пострадавшая от приостановления действия соглашения о воздушных перевозках, потеряет доход (в действительности, она, будучи на грани несостоятельности, может быть вынуждена закрыться).
However, the "actual" change in the exchange rate at that time was less than this, while other changes in the exchange rate had, in effect, occurred earlier. Однако «фактическое» изменение валютного курса в то время было значительно меньше, поскольку в действительности он уже неоднократно падал до официальной девальвации.
Больше примеров...
Практического (примеров 86)
The Committee notes that the methodology for actual space allocation, as shown in the table above, continues to be based on hierarchical roles. Комитет отмечает, что указанная в вышеприведенной таблице методология, используемая для практического распределения помещений, по-прежнему основана на иерархической структуре.
to adopt it as a UNECE Recommendation with a trial period of one or two years for testing in actual application; for revisions of existing standards this means that the existing standard remains in force but the revision can be tested in trade. утвердить его в качестве рекомендации ЕЭК ООН при установлении испытательного срока продолжительностью в один или два года для апробирования в условиях практического применения; применительно к пересмотренным вариантам существующих стандартов это подразумевает сохранение существующего стандарта в силе с возможностью апробирования пересмотренного варианта в сфере торговли;
Governments have underlined the need for practical training that develops their skills to undertake actual PPP projects which are adapted to the conditions in their countries. Правительства подчеркивают необходимость ведения практического обучения, которое позволяет развивать навыки их сотрудничества по организации конкретных проектов ПГЧС, адаптированных к условиям их стран.
A mapping exercise should now be carried out, ideally by independent experts under the auspices of the United Nations Office on Drugs and Crime, to take stock of the actual impact of the conventions and the extent of their practical application. Теперь следует провести общий обзор - в идеале независимыми экспертами под эгидой Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, - с тем чтобы оценить реальное воздействие этих конвенций и степень их практического применения.
In conclusion, we feel that it is the duty of this forum to find consensus that will be achievable, realistic and practical and that will eventually address the actual challenges to international peace and security. В заключение хотели бы отметить, что считаем обязанностью данного форума достижение реализуемого, реалистичного и практического консенсуса, который в итоге позволит решить существующие задачи в области международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Практической (примеров 90)
For example, a review by the Nordic Governments of the PRSP process revealed only a nominal linking of macroeconomic and structural adjustment measures with poverty reduction and also a failure to rely on empirical evidence in the adoption of actual policies. Например, в результате проведенного правительствами стран Северной Европы обзора процесса ДССН была выявлена лишь номинальная увязка мер в области макроэкономических преобразований и структурной перестройки с сокращением масштабов нищеты, а также неспособность использовать эмпирические данные в процессе практической реализации стратегий.
(c) Improved awareness of policymakers on the Millennium Ecosystem Assessment and its recommendations for effective environmental and development policy-making, and their capacities to integrate them into actual policy-making processes с) Расширение осведомленности политических руководителей об ОЭ и рекомендациях по разработке эффективной политики в области экологии и развития и усиление возможностей по их учету в процессе практической разработки политики
A study to produce cost-effective recommendations for future evolution, coupled with exercise development and actual exercises and training, is required. Целесообразно провести исследование с целью выработки рекомендации в отношении будущего хода развития событий с точки зрения эффективности затрат наряду с разработкой мероприятий и осуществлением практической деятельности и профессиональной подготовки.
Companies Win", is an attempt to ingrain the relatively broad acceptance of the topic into the actual experience of the average working day in as many companies as possible. Компании выигрывают" является попыткой добиться относительно широкого принятия тематики этой программы в практической повседневной работе как можно большего числа компаний.
In addition, respective correctional institutions are also making efforts to improve their officials' awareness of human rights through implementation of in-house training that corresponds to actual practice. В дополнение к этому соответствующие исправительные учреждения также прилагают усилия по повышению информированности своих сотрудников о правах человека в рамках собственных программ подготовки, отвечающих потребностям реальной практической деятельности.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 202)
So Spencer did the actual work? Так им на самом деле занимался Спенсер?
So you're not an actual agent? Так на самом деле ты не агент?
The Panel therefore concludes that the actual cost of the meetings and related expenses are properly part of SAT's ordinary business expenditure and the Panel recommends no compensation for these costs. Поэтому Группа пришла к выводу, что фактические расходы в связи с этими совещаниями и связанные с ними затраты на самом деле являются обычными коммерческими расходами "САТ", и Группа не рекомендует компенсации таких расходов.
And this is the drinking fountain where Burdick first got the news that his foster brother was his actual brother. А это питьевой фонтанчик, возле которого Бёрдэк впервые узнал о том, что его "молочный брат" на самом деле является его родным братом.
When, in actual fact, what he's doing is, he's trying to find out the names of all the German agents working in England. Да. Но на самом деле он пытается выяснить имена всех немецких агентов, работающих в Англии.
Больше примеров...
Самих (примеров 75)
No matter the consequences to the actual family members, right? Независимо от последствий для самих членов семьи, верно?
Mr. URRUELA PRADO, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that a comprehensive evaluation of JIU's review and the Director-General's comments thereon would require more time and clarifications by the Secretariat, and the study of the actual recommendations. Г-н УРРУЭЛА ПРАДО, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что для всесторонней оценки обзора ОИГ и замечаний к нему Генерального директора потребуются дополнительное время и разъяснения со стороны Секретариата, а также более глубокий анализ самих рекомендаций.
But don't you think we should think of something that would... generate money instead of the actual money itself? Но ты не думаешь, что мы должны что-то придумать, что бы... производить деньги, вместо самих денег?
The competent United Nations entities are mandated to contribute to supporting these efforts, but responsibility for the actual creation and maintenance of the requisite conditions for sustainable returns rests with the parties themselves. Компетентные учреждения Организации Объединенных Наций уполномочены содействовать этим усилиям, однако ответственность за фактическое создание и поддержание необходимых условий для планомерного возвращения лежит на самих сторонах.
The Commission's assistance includes an analysis of events in the vicinity of the crime scene and in locations prior to the actual attack, the actions and methodology of the perpetrators themselves, and events immediately after the attack occurred. Помощь Комиссии включает проведение анализа событий вокруг и за пределами места преступления, действий и методов самих исполнителей, а также событий, которые произошли сразу же после этого нападения.
Больше примеров...
Подлинный (примеров 5)
That is the actual suit that he wore. Это подлинный костюм, который он носил.
But then he knows I am not the actual owner of the shares. Но он знает, что не я подлинный владелец.
As we said yesterday when we proposed this amendment, our text in no way distorts the actual spirit of the draft resolution. Как мы вчера сказали, когда представляли эту поправку, наш текст никоим образом не искажает подлинный дух проекта резолюции.
The Group noted the conclusion of the Evaluation Group that while many UNIDO interventions fostered poverty reduction, the Organization's actual contribution to poverty reduction was not always demonstrated or reported. Группа отмечает вывод группы оценки о том, что в то время, как многие меры, прини-маемые ЮНИДО, способствуют сокращению масштабов нищеты, подлинный вклад Органи-зации в борьбу с нищетой не всегда заметен, и информация о нем поступает не всегда.
This delta is an actual oasis in an arid climate. Это низовье - подлинный оазис пустыни.
Больше примеров...
Текущий (примеров 45)
Delegations noted the current lack of agreement on the actual institutional options at the global level, especially for the international institutional architecture. Делегации отметили, что на текущий момент существуют разногласия относительно конкретных институциональных вариантов на глобальном уровне, особенно в том, что касается международной институциональной архитектуры.
Seeking an adjustment to cover the exchange rate fluctuations and regular salary developments since the adoption of the budget for the current biennium, the calculation of standard staff costs for budgetary purposes has again been revised to rigorously reflect the actual costs to the secretariat. В целях проведения корректировки, необходимой для учета колебаний обменных курсов и изменения регулярных окладов со времени утверждения бюджета на текущий двухгодичный период, был вновь проведен пересмотр расчетов стандартных расходов по персоналу для целей бюджета, с тем чтобы точно отразить фактические расходы для секретариата.
In his report, the Secretary-General provides summaries of approved resources and actual expenditure for the previous biennium and for the current biennium as at 31 August 2010, by source of funds (table 5) and object of expenditure (table 6). В докладе Генерального секретаря приводится сводная информация об утвержденных ресурсах и фактических расходах за текущий и предыдущий двухгодичные периоды по состоянию на 31 августа 2010 года в разбивке по источнику средств (таблица 5) и статьям расходов (таблица 6).
(b) comparative tables setting out the proposals for the following Biennium, the approved WFP Budget for the current Biennium and the approved WFP Budget for the current Biennium as modified in the light of actual receipts and expenditures; and Ь) сравнительные таблицы с предложениями на следующий двухгодичный период, утвержденный бюджет ВПП на текущий двухгодичный период и утвержденный бюджет ВПП на текущий двухгодичный период, скорректированный с учетом фактических поступлений и расходов; и
The variance is attributable mainly to higher actual commercial communication costs for the Department, for which provision is made at the standard rate of $1,000 per staff member. Увеличение на 324100 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденных на текущий год, связано в основном с расходами на приобретение мебели в связи с вновь создаваемыми должностями.
Больше примеров...