Английский - русский
Перевод слова Actual
Вариант перевода Фактический

Примеры в контексте "Actual - Фактический"

Примеры: Actual - Фактический
The actual rate of project income as a percentage of project delivery was 7.5 per cent in 2001, which was 0.2 per cent lower than the budgeted rate of 7.7 per cent, or a reduced income of some $1 million. Фактический коэффициент поступлений по проектам, выраженный в процентной доле от освоенных по проекту средств, в 2001 году составил 7,5 процента, что на 0,2 процента ниже, чем предусмотренный бюджетом коэффициент в 7,7 процента или равноценно сокращению поступлений на 1 млн. долл. США.
In addition, the tone of the press releases reflected the actual proceedings that had been covered, that is to say, they were as interesting or as critical as the statements made during the proceedings. Кроме того, тон пресс-релизов отражает фактический ход освещаемого обсуждения, иными словами, они так же интересны или столь же важны, как и заявления, сделанные в ходе обсуждения.
The report had adhered to the practice of taking account of the recommendations of the International Civil Service Commission regarding net remuneration; the actual amount of the increase, estimated at $26,676,800, would depend on the decision of the Fifth Committee regarding those recommendations. Доклад следует практике учета рекомендаций Комиссии по международной гражданской службе в отношении чистого вознаграждения; фактический объем увеличения, который предположительно составит 26676800 долл. США, будет зависеть от решения Пятого комитета в отношении этих рекомендаций.
The delayed recruitment of international personnel resulted in an actual average vacancy rate of 23 per cent, as opposed to the anticipated vacancy rate of 10 per cent for the period as well as the recruitment of staff below the approved grade levels. В результате задержек в развертывании международного персонала фактический показатель средней доли вакантных должностей составил 23 процента по сравнению с запланированным на данный период показателем доли вакантных должностей в 10 процентов, и наем сотрудников осуществлялся на должности ниже утвержденного уровня.
This usually includes training of officials responsible for the actual control of RBPs and may involve training workshops and/or on-the-job training with competition authorities in countries that have experience in the field of competition; Обычно это предполагает подготовку должностных лиц, которым поручено осуществлять фактический контроль за ОДП, и может включать организацию учебных рабочих совещаний и/или стажировку в органах по вопросам конкуренции в странах, уже имеющих опыт в этой области;
Compared to the goal of 0.15 to 0.20 per cent of GNP as ODA to least developed countries, as adopted at the Second United Nations Conference on the Least Developed Countries in 1990, actual ODA flows were 0.06 per cent in 2000. По сравнению с показателем в размере 0,15 - 0,20 процента от ВНП, установленным для оказания ОПР наименее развитым странам на второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 1990 году, фактический объем ОПР в 2000 году составил 0,06 процента.
While the budget included the application of a vacancy factor of 10 per cent for international staff and 5 per cent for civilian police, the actual vacancy rate during the period averaged 14 per cent in both categories. В то время как в бюджет закладывались показатели числа вакантных должностей, составлявшие 10 процентов для международных сотрудников и 5 процентов для сотрудников гражданской полиции, фактический показатель числа таких должностей за рассматриваемый период в среднем составлял 14 процентов для обеих категорий.
Owing to late payments, actual income, as of 1 October 1999, was only around 45 per cent of the expected income and, as a result, expenditures exceeded income for the most part of 1999. В связи с просрочкой платежей фактический объем поступлений по состоянию на 1 октября 1999 года составил лишь около 45 процентов от ожидаемого объема поступлений, и в результате этого в течение большей части 1999 года сумма расходов превышала сумму поступлений.
This usually includes training of officials responsible for the actual control of anti-competitive practices and may involve training workshops and/or on-the-job training with competition authorities in countries that have experience in the field of competition; Такая деятельность обычно включает в себя профессиональную подготовку должностных лиц, отвечающих за фактический контроль над антиконкурентной практикой, и может предусматривать проведение практикумов и/или подготовку кадров без отрыва от производства при участии органов регулирования конкуренции в странах, обладающих опытом в этой сфере;
Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке.
One of the issues discussed with a number of agencies in the preparation of the second draft of the Handbook concerns the appropriate balance in the level of detail and background information that should be included in the actual text of the Handbook. Один из вопросов, которые обсуждались с рядом учреждений в рамках подготовки второго проекта Руководства, касается сбалансированного сочетания степени детализации и объема справочной информации для включения в фактический текст Руководства.
At the end of 2002, the weighted average liquidity ratio target, calculated on the basis of the regular resources/other resources split for the year, was 1.19 and the actual liquidity ratio was 1.41. В конце 2002 года целевой средневзвешенный показатель коэффициента ликвидности, рассчитанного на основе соотношения объема регулярных ресурсов и прочих ресурсов за год, составил 1,19, а фактический коэффициент ликвидности - 1,41.
(a) The actual mandate of IAPWG could be more explicitly defined; the Inspector's research for this report did not produce any legislative mandate for the activities of IAPWG. а) Можно было бы более четко определить фактический мандат МРГЗ; при проведении аналитической работы в ходе подготовки настоящего доклада Инспектор не обнаружил какого-либо директивного мандата на деятельность МРГЗ.
At that Office, the Board compared the actual expenditure incurred on the projects that were operationally closed to the total approved project budgets to identify surpluses or deficits, but was unable to get the total project expenditure incurred for the majority of the projects. В этом Отделении Комиссия сопоставила фактический объем расходов по проектам, прошедшим процедуру оперативного закрытия, с общим объемом утвержденных бюджетов по проектам, с тем чтобы выявить излишки или дефицит средств, однако по большинству проектов Комиссия не смогла получить данные об общем объеме расходов по проектам.
Based on survey results from clients who rate the quality of services at least "good" or "very good", the actual satisfaction rate for the subprogramme is 97.9 per cent, which exceeds the target of 95 per cent. На основе результатов обследований клиентов, которые оценивают качество услуг как минимум на «хорошо» или на «очень хорошо», для подпрограммы фактический показатель удовлетворенности составляет 97,9 процента и превышает целевой показатель в 95 процентов.
As regards the percentage of United Nations entities serviced by the United Nations Office at Geneva expressing satisfaction with support and advice provided, the actual satisfaction rate of 91.4 per cent exceeds the target of 90 per cent. Что касается процентной доли обслуживаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве подразделений Организации Объединенных Наций, выразивших удовлетворение оказываемой поддержкой и услугами, фактический показатель удовлетворенности в 91,4 процента превышает целевой показатель в 90 процентов.
The actual torso angle corresponds theoretically to the design torso angle (for tolerances see paragraph 3.2.2. below): Теоретически фактический угол наклона туловища соответствует конструктивному углу наклона туловища (допуски см. ниже в пункте 3.2.2);
Given that the operator might be unable to meet his or her liability or that actual damages might exceed the operator's limit of liability, domestic law may provide for closure of potential compensation gaps by way of special funding or collective compensation mechanisms. Учитывая тот факт, что оператор, возможно, будет не в состоянии выполнить свои обязательства или что фактический ущерб может превысить пределы ответственности оператора, в национальном законодательстве могли бы быть предусмотрены меры по восполнению недостающих средств для компенсации путем специального финансирования или с помощью коллективных механизмов компенсации.
Furthermore, there is also the question whether it is satisfactory that the forwarder, arranging and planning the different transports, is the participant that is obliged to retain the information, or if it is the actual haulier that should retain the transport information. Кроме того, возникает также вопрос о том, нормально ли то, что экспедитор, организующий и планирующий различные перевозки, является тем участником, который обязан хранить информацию, касающуюся перевозки, или же ее должен хранить фактический перевозчик.
Variance is attributable to a lower actual monthly average strength of 598 civilian police compared to a budgeted strength of 758 civilian police representing a 21 per cent vacancy rate (in comparison to a 5 per cent vacancy rate budgeted). Разница обусловлена тем, что фактический среднемесячный численный состав гражданской полиции (598 человек) был меньше численного состава, заложенного в бюджете (758 человек), в связи с чем доля вакантных должностей составляла 21 процент (по сравнению с 5 процентами, предусмотренными в бюджете).
The Board noted that the actual accounting treatment in respect of land and buildings was not in accordance with the stated accounting policy of UNRWA, the Agency's financial regulation 10.4 and paragraph 49 of the United Nations system accounting standards. Комиссия отметила, что фактический порядок отчетности в отношении земли, зданий и строений не соответствует провозглашенной политике отчетности БАПОР, финансовому положению 10.4 и пункту 49 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
Any political interference to influence the actual demarcation process must be avoided and the job performed by experts who strictly abide by and adhere to the legal award and the requisite technical modalities. необходимо избегать любого политического вмешательства с целью оказания влияния на фактический процесс демаркации, и этой работой должны заниматься эксперты, которые должны неукоснительно следовать принятому юридическому решению и установленным техническим процедурам.
The Board noted that the actual completion rate of the planned missions for all of the Division's units was fairly low in both 2006 and 2007; fewer than half of the missions planned for those two years had actually been carried out. Комиссия ревизоров отметила, что фактический показатель степени завершенности запланированных миссий по всем подразделениям Отдела был достаточно низким как в 2006, так и в 2007 годах; в эти два года по факту была завершена работа менее половины запланированных миссий.
The actual area requiring clearance at entry into force was therefore 1,860,000 square metres, divided as follows: 185,000 square metres in Area 1,475,000 square metres in Area 2, and 1,200,000 square metres in Area 3. И поэтому фактический район, требующий расчистки со вступления в силу составлял 1860000 квадратных метров, распределенных следующим образом: 185000 квадратных метров в зоне 1; 475000 квадратных метров в зоне 2; и 1200000 квадратных метров в зоне 3.
Accordingly, the actual output represents the cases received by the Office of Human Resources Management during July and August 2008, as well as cases carried over from the previous period Поэтому фактический показатель относится к ходатайствам, полученным Управлением людских ресурсов в июле и августе 2008 года, а также к ходатайствам, оставшимся нерассмотренными с предыдущего периода