Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
Through this expenditure, UNICEF continued to support countries in stable, transitional and emergency situations to fulfil the rights of children and achieve the goals of the Millennium agenda. За счет этих расходов ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку странам, находящимся в устойчивой, переходной и чрезвычайной ситуации, с целью обеспечения осуществления прав детей и достижения целей, поставленных в Повестке дня на XXI век.
The successful completion of the transition period intensified our Government's determination to continue the effective implementation of measures and programmes designed to promote and achieve the sustained socio-economic development of the Gambia. Успешное завершение переходного периода укрепило решимость нашего правительства продолжать эффективное осуществление мер и программ, направленных на обеспечение содействия и достижения устойчивого социально-экономического развития Гамбии.
In this regard, we will work with other interested delegations in drafting a constructive resolution to help us achieve our goals in social development. В этом плане мы намерены участвовать вместе с другими заинтересованными делегациями в разработке конструктивной резолюции для достижения наших целей социального развития.
Everything else that we achieve in this world will be less meaningful if we are unable to care for our children and for their future. Все наши достижения в этом мире не будут иметь смысла, если мы не сможем позаботиться о наших детях и их будущем.
To ensure accountability, serve justice and achieve reconciliation, the United Nations supports processes and mechanisms addressing the legacy of large-scale past abuses in countries. Для обеспечения подотчетности, отправления правосудия и достижения примирения Организация Объединенных Наций поддерживает процессы и механизмы, занимающиеся наследием крупномасштабных прошлых злоупотреблений в странах.
Some delegations emphasized that the economic growth and increased trade opportunities provided by trade liberalization are essential for the creation of an enabling environment to reduce poverty and achieve sustainable development. Ряд делегаций подчеркнули, что экономический рост и расширение возможностей в плане торговли в результате ее либерализации имеет важное значение для создания благоприятных условий для сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития.
It should also not be a substitute for the international community meeting its commitment to help developing countries eradicate poverty and achieve other agreed targets necessary for development. Это не должно также подменять работу международного сообщества по выполнению своих обязательств, в частности, по оказанию помощи развивающимся странам в деле борьбы с бедностью и достижения других необходимых целей в области развития.
In this regard, Peru still considers the Non-Proliferation Treaty to be the cornerstone to avoid proliferation and achieve the goal of nuclear disarmament. В этом отношении Перу по-прежнему считает, что Договор о ядерном нераспространении является краеугольным камнем в плане недопущения распространения и достижения цели ядерного разоружения.
The early commencement of substantive negotiations in the Conference on Disarmament would provide a much-needed opportunity to develop collective leadership and achieve meaningful gains on disarmament and non-proliferation. Скорейшее начало переговоров по существу на Конференции по разоружению создало бы столь необходимую возможность для выработки коллективного руководства и достижения конкретных успехов в области разоружения и нераспространения.
Mr. Almabrok said that a fair international financial system was essential if developing countries were to benefit from opportunities to further their economic potential, promote development and achieve social justice. Г-н Альмаброк говорит, что необходима справедливая международная финансовая система для того чтобы развивающиеся страны могли использовать возможности для укрепления своего экономического потенциала, содействия развитию и достижения социальной справедливости.
We congratulate him and wish him all the success needed to complete the session and achieve all its goals. Мы воздаем ему должное и желаем ему всяческих успехов, необходимых для завершения сессии и достижения ею всех ее целей.
The establishment of the Solidarity Fund to manage funds from privatization was considered a good and novel tool to support social development and achieve social consensus on reforms. Создание фонда солидарности для распоряжения средствами, поступившими в процессе приватизации, было расценено как полезная и новая мера в деле поддержки социального развития и достижения общественного консенсуса относительно реформ.
Second is the adoption of standardized mission support models to improve deployment timelines, achieve economies of scale and facilitate oversight and the responsible stewardship of the resources of Member States. Во-вторых, утверждение стандартных моделей поддержки миссий в целях улучшения показателей по срокам развертывания, достижения экономии за счет масштабов, содействия надзору и ответственному использованию ресурсов государств-членов.
The country and its people have experienced formidable hardships and are faced with daunting challenges to put an end to the conflict and achieve peace. Страна и ее народ переживают неимоверные невзгоды, и перед ними стоят труднейшие задачи прекращения конфликта и достижения мира.
Far from competing with such policy objectives, ICT provides a powerful instrument to help achieve them. ИКТ ни в коей мере не противоречат этим целям, вместе с тем они являются мощным инструментом для их достижения.
I can assure you that Sweden will work hard so that we can achieve real progress in November this year. Я могу заверить вас в том, что Швеция будет упорно трудиться на благо достижения нами в ноябре текущего года реального прогресса.
We are certain that he will do excellent work in the area of international cooperation in order to halt proliferation and achieve disarmament. Мы уверены в том, что он будет прекрасно работать в сфере международного сотрудничества в целях прекращения распространения и достижения целей разоружения.
In view of the growing gap between the developed and developing countries, no country by itself could achieve the goals set for environmental protection and sustainable development. С учетом расширяющейся пропасти между развитыми и развивающимися странами можно констатировать, что ни одной стране не по силам самостоятельно добиться достижения целей, поставленных в области защиты окружающей среды и устойчивого развития.
All workers achieve satisfaction through the organizational production of results, rather than through exercising "power" over subordinates. Все работники получают удовлетворение за счет достижения организацией конечных результатов, а не за счет осуществления «власти» над подчиненными.
Both developments will significantly focus the efforts of the process as a whole and enhance its ability to deliver products and achieve the aims of the Convention. Оба этих решения придадут более практическую направленность всему процессу и расширят его возможности в плане достижения конкретных результатов и выполнения целей Конвенции.
Much must be done now to sustain and consolidate momentum and achieve full integration of the police and judiciary in transparent and accountable structures. В настоящее время необходимо сделать еще многое для сохранения и усиления импульса и достижения полной интеграции полицейских и судебных органов в транспарентные и подотчетные структуры.
She urged the delegation to consider using temporary special measures to balance the power structure between men and women in Singaporean society and achieve real equality for women. Оратор призывает делегацию рассмотреть целесообразность принятия временных специальных мер для формирования более сбалансированной структуры распределения прав и возможностей между мужчинами и женщинами в сингапурском обществе и достижения подлинного равноправия женщин.
Closing this funding gap is essential if we are to alleviate extreme poverty, fight disease and achieve the other development targets. Для сокращения масштабов крайней нищеты, борьбы с заболеваниями и достижения других целей в области развития должны быть ликвидированы пробелы в финансировании.
The Special Committee welcomes the study launched by the Secretariat on the use of advanced monitoring and surveillance technologies to tangibly improve operational capabilities, achieve results in the field and promote the safety and security of peacekeeping personnel. Специальный комитет приветствует начатое Секретариатом исследование, касающееся использования передовых технологий контроля и наблюдения для существенного расширения оперативных возможностей, достижения результатов на местах и содействия безопасности и охране миротворческого персонала.
UNFPA will achieve this management result through increased financial allocation of programme resources to countries and increased human resources and capacity of country offices. ЮНФПА для достижения этого управленческого результата будет увеличивать объем финансовых программных ресурсов, выделяемых странам, и увеличивать людские ресурсы и потенциал страновых отделений.