Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
This implementation gap is sadly reflected by the failure of the international community to use the Millennium Development Goals as a vehicle to overcome discrimination and achieve substantial equality for indigenous peoples in the context of their development. Этот разрыв между поставленными задачами и степенью их осуществления, как ни печально, находит отражение в неспособности международного сообщества использовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве средства для преодоления дискриминации и достижения существенного равенства для коренных народов в контексте их развития.
Furthermore, the International Year of Water Cooperation reminded to finally achieve gender equality in the domain of water, both, by the means of and in cooperation. Помимо этого, Международный год водного сотрудничества напомнил о важности окончательного достижения гендерного равенства в сфере водопользования, как посредством, так и в рамках сотрудничества.
The Democratic People's Republic of Korea has already done everything it could to mend north-south relations and achieve the reunification, peace and prosperity of the country through its crucial proposal and open letter in January, special proposal in June and government statement in July. Корейская Народно-Демократическая Республика уже сделала все возможное для восстановления отношений между Севером и Югом и достижения объединения, мира и процветания страны благодаря важнейшему предложению и открытому письму в январе, специальному предложению в июне и заявлению правительства в июле.
I have long supported the National Dialogue as the best way to deal with the issue of arms and achieve the ultimate goal of no weapons or armed forces in Lebanon other than those of the Lebanese State. В течение длительного времени я поддерживал национальный диалог как наиболее эффективный способ решения проблемы оружия и достижения конечной цели разоружения и расформирования всех вооруженных групп в Ливане, за исключением вооруженных сил Ливанского Государства.
Rio+20 presented a key opportunity to identify long-term solutions to the current economic, social and environmental problems and to help redesign international structures to promote sustainable development and achieve the consensus required to overcome existing challenges. Конференция "Рио+20" представляет собой важнейшую возможность для нахождения долгосрочных решений текущих экономических, социальных и экологических проблем и оказания помощи в реорганизации международных структур в целях содействия устойчивому развитию и достижения консенсуса, необходимого для преодоления существующих проблем.
With regard to the re-profiling of UNLB as the Global Service Centre, the Advisory Committee recalled that the relocation of functions to Brindisi was expected to provide opportunities to re-engineer processes, achieve efficiencies and improve service delivery. Что касается преобразования БСООН в Глобальный центр обслуживания, Консультативный комитет напоминает о том, что, как ожидается, в результате перевода функций в Бриндизи удастся обеспечить возможности для модернизации имеющихся механизмов, достижения рентабельности и совершенствования системы обслуживания.
A Youth Opportunities Initiative has been proposed to help member States achieve the 2020 targets, along with a New Skills for New Jobs Initiative to improve the match between labour market needs and education and training skills. Инициатива «Возможности для молодежи» преследует цель оказания помощи государствам в деле достижения целей 2020 года, а инициатива «Новые навыки для новых рабочих мест» призвана обеспечить соответствие между потребностями рынка труда и навыками в области образования и учебной подготовки.
In performing its work, the TEC acknowledges that enhanced and effective collaboration with other bodies under and outside of the Convention is essential for the TEC to carry out its mandated functions and achieve the overall objectives of the Technology Mechanism in accordance with the Cancun Agreements. В процессе работы ИКТ признает, что более активное и эффективное сотрудничество с другими органами в рамках и вне рамок Конвенции имеет ключевое значение для выполнения ИКТ своих мандатных функций и достижения общих целей Механизма по технологиям в соответствии с Канкунскими договоренностями.
Strengthening the development pillar also required continuous improvement of efficiency in the Secretariat, so that resources could be effectively used to eradicate poverty and achieve development. Для укрепления компонента развития требуется также постоянное повышение результативности работы Секретариата для обеспечения возможности эффективного использования ресурсов в целях искоренения нищеты и достижения целей в области развития.
Conversely, for disarmament's ardent advocates, studying those questions is vital, because answering them in a pragmatic and realistic manner is the only way to ever achieve the goal of eliminating nuclear weapons. И наоборот, изучение таких вопросов горячими сторонниками разоружения имеет важнейшее значение, поскольку получение прагматических и реалистичных ответов на них является единственным способом достижения в конечном итоге цели ликвидации ядерного оружия.
In this context, the United Nations Group on the Information Society (UNGIS) coordinated a joint contribution to the preparatory process of UNCSD, highlighting relevant aspects of ICTs and the information society to help achieve a green economy and sustainable development. В этой связи Группа по информационному обществу Организации Объединенных Наций (ГИОООН) координировала совместный вклад в процесс подготовки КУРООН, выделяя соответствующие аспекты ИКТ и информационного общества для содействия построению "зеленой экономики" и достижения устойчивого развития.
The programmatic achievements described in section A above show that UNEP can achieve results in many of the areas described under emerging issues that are likely to become even greater challenges for the period 2014 - 2017. Описанные выше в разделе А достижения в области программной деятельности показывают, что ЮНЕП может достичь результатов во многих областях, указанных в разделе о возникающих вопросах, которые в течение периода 20142017 годов могут превратиться в еще более серьезные проблемы.
Research studies also suggest that Africa's investment rates are lower than optimal levels in the sense that they are below what is needed to sustainably reduce poverty and achieve international development goals such as the Millennium Development Goals. Результаты исследований свидетельствуют и о том, что норма накопления в Африке не достигает оптимального уровня в том смысле, что она недостаточна для устойчивого снижения бедности и достижения поставленных на международном уровне целей развития, таких как Цели развития тысячелетия.
To improve the leadership status of women and achieve greater gender equality in leadership positions, parliaments should implement one or more of the following measures: Для повышения руководящей роли женщин и скорейшего достижения гендерного равенства с точки зрения назначения на руководящие должности парламентам следует реализовать по меньшей мере одну из следующих мер:
Civil society, especially women's NGOs, can play an important role in trying to ensure that Governments achieve financial targets and equity objectives and that resources reach all segments of the population, especially those that are most in need. Гражданское общество, особенно женские неправительственные организации, могут играть немаловажную роль в обеспечении того, чтобы правительства добивались достижения установленных финансовых показателей и целей справедливого распределения ресурсов и чтобы ресурсы доходили до всех слоев населения, особенно тех, которые больше всего в них нуждаются.
China's five-year plan for renewable energy linked science, technology and innovation to renewable energy technologies to boost its production and achieve national targets. В рамках пятилетнего плана Китая по разработке возобновляемых источников энергии обеспечена увязка науки, техники и инноваций с технологиями использования возобновляемых источников энергии в целях расширения ее производства и достижения национальных целевых показателей.
Africa underlines the importance of these voluntary commitments, which could help the region to translate the various outcomes of the Conference into concrete programmes and actions to promote and achieve sustainable development in the region. Африка подчеркивает важность этих добровольных обязательств, которые могли бы помочь региону превратить различные итоги Конференции в конкретные программы и мероприятия в целях поощрения и достижения устойчивого развития в регионе.
The overarching goal of the Istanbul Programme of Action is "to overcome the structural challenges faced by least developed countries in order to eradicate poverty, achieve internationally agreed development goals and enable graduation from the least developed country category". Общая цель Стамбульской программы действий заключается в "преодолении неблагоприятных факторов структурного характера, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, в интересах искоренения нищеты, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и создания условий для выхода из категории наименее развитых стран".
To carry out its function and achieve its goals, the Department has sought to hold consultative meetings on an ongoing basis with individual members of society and civil society organizations to identify and reach a close understanding of the major social problems and find solutions for these. Для выполнения своих функций и достижения целей Департамент стремился проводить консультативные встречи на постоянной основе с отдельными членами общества и организаций гражданского общества для выявления и достижения точного понимания серьезных социальных проблем и поиска их решения.
The department, in collaboration with the competent authorities, shall analyze a Government agency's training needs by identifying the capacities, abilities, skill levels and knowledge that staff members require in order to enhance their performance and achieve the agency's objectives. Департамент совместно с компетентными органами анализирует потребности в обучении правительственного учреждения путем определения потенциала, способностей, уровней квалификации и знаний, необходимых штатным сотрудникам для повышения производительности труда и достижения целей учреждения.
The report provides information on the approach adopted to implement the Strategy, discusses ongoing activities at country and agency levels, identifies challenges and lessons learned and recommends the way forward to fully achieve the goals of the Strategy. В докладе представлена информация о выработанном подходе в целях осуществления Стратегии, обсуждается осуществляемая деятельность на страновом и межучрежденческом уровнях, выявляются проблемы и накопленный опыт и рекомендуются пути полного достижения целей Стратегии.
According to the Law on financing political parties the political parties are organizations in which citizens freely and voluntarily organize and register with the competent court in order to carry out political activities and achieve political goals. В соответствии с Законом о финансировании политических партий политические партии являются организациями, которые свободно и добровольно организуются гражданами и регистрируются в компетентном суде в целях осуществления политической деятельности и достижения политических целей.
With regard to sustainable development, the world was facing major challenges, most notably the need to restore the ecological balance and achieve equitably distributed economic growth in order to eliminate poverty and create opportunities. З. В области достижения устойчивого развития, мировое сообщество сталкивается с серьезными вызовами, прежде всего с необходимостью восстановления экологического баланса и достижения справедливого распределения экономического роста, чтобы решить проблему искоренения нищеты и стимулировать расширение возможностей.
We will continue to exert our utmost efforts to work with Taiwan compatriots with every sincerity to uphold and promote the peaceful and stable development of cross-Straits relations and achieve peaceful reunification. Мы будем и в дальнейшем прилагать все усилия для работы с тайваньскими соотечественниками с максимальной степенью искренности для поддержки и поощрения мирного и стабильного развития отношений между двумя сторонами и достижения мирного воссоединения.
When rotation transfers are carried out, for example in order to promote the advancement of women and achieve a gender balance, a female employee is transferred to the post of department head, and another to that of chief specialist. При проведении ротационных передвижений, которые в частности проводятся с целью продвижения женщин и достижения гендерного баланса, одна из сотрудниц переведена на должность начальника отдела, другая на должность главного специалиста.