Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
In order to relaunch growth, achieve full employment and restore confidence, it is essential that we adopt strict rules to regulate and manage the international financial system. В целях возобновления роста, достижения полной занятости и восстановления доверия крайне необходимо, чтобы мы приняли строгие правила регулирования международной финансовой системы и управления ею.
We also believe that, in order to resolve conflicts and achieve sustainable development in Africa, great emphasis should be placed on preventive diplomacy. Мы также считаем, что для урегулирования в Африке конфликтов и достижения там устойчивого развития следует уделять большое внимание превентивной дипломатии.
Extraordinary accomplishments result additionally when the right managers are found and staff members are duly empowered to share in and achieve such a vision. Выдающиеся достижения являются дополнительным следствием того, что находятся подходящие руководители, а сотрудники наделяются должными полномочиями для восприятия и реализации такой концепции.
PFP Private Fund-raising, National Committees and UNICEF country offices will together achieve the above goals by following the key business and organizational strategies described below. ОМЧП (мобилизация средств в частном секторе), национальные комитеты и страновые отделения ЮНИСЕФ совместно добьются достижения указанных выше целей путем осуществления ключевых стратегий в области оперативной и организационной деятельности, которые описываются ниже.
Towards that end, he encouraged the Committee to follow the example of New Zealand and Tokelau, whose partnership had shown what close cooperation could achieve. Для достижения этой цели он призывает Комитет последовать примеру Новой Зеландии и Токелау, чьи партнерские отношения продемонстрировали, чего можно добиться в результате тесного сотрудничества.
ICT must play a key role in multilateral and national poverty-reduction strategies in order to successfully promote ICT development and achieve the MDGs. ИКТ должны играть ключевую роль в многосторонних и национальных стратегиях по сокращению масштабов нищеты, что позволит добиться успешного развития ИКТ и достижения Целей развития тысячелетия.
The challenge before the international community is to continue to mobilize the required resources to implement the ICPD agenda and achieve the MDGs. Основная трудность для международного сообщества заключается в дальнейшей мобилизации ресурсов, необходимых для выполнения повестки дня МКНР и достижения ЦРДТ.
To ensure that the proposed regionalization model would achieve the expected results, UNFPA took the following steps: В целях достижения ожидаемых результатов от внедрения предлагаемой модели регионализации ЮНФПА предпринял следующие шаги:
Industrial environmental management is increasingly regarded in the region as an effective tool with which to improve production processes and materials and achieve efficient waste reduction, particularly in large-scale industries. Промышленное природопользование в регионе все чаще рассматривается в качестве эффективного инструмента повышения качества процессов и материалов, участвующих в производстве, и достижения реального сокращения объема отходов, особенно в крупной промышленности.
Deployment of additional forces in Darfur to gain control of the security situation and achieve stability in coordination with the African Union Развертывание дополнительных сил в Дарфуре с целью обеспечения контроля за положением в области безопасности и достижения стабильности в координации с Африканским союзом
The pursuit of policies of social justice is aimed at sustainable development of the human potential and at enhancing the interaction of States in order to eradicate poverty, achieve gender balance and to address migration issues. Проведение политики социальной справедливости направлено на устойчивое развитие человеческого потенциала, активизацию взаимодействия государств в целях ликвидации нищеты, достижения гендерного баланса, а также решения миграционных вопросов.
We will work with the Member States and the Secretariat to ensure that we achieve consensus in the near future on the international civil presence in our southern province. Мы будем работать с государствами-членами и Секретариатом в интересах достижения в ближайшее время консенсуса в отношении международного гражданского присутствия в нашей южной провинции.
The initial results have been encouraging and Senegal requests the international community to continue to provide its support so that Senegal can achieve food self-sufficiency. Первые результаты вызывают оптимизм, и Сенегал обращается с просьбой к международному сообществу и далее оказывать ему поддержку в целях достижения им самодостаточности в продовольственной сфере.
Under the area of integration a unified system of roles and responsibilities will be established to more effectively and efficiently enable mandate implementation and achieve the organizational goal of respect for core values. В рамках процесса интеграции будет создана общая система распределения функций и обязанностей в интересах более эффективного и рационального выполнения мандатов и достижения общеорганизационной цели, заключающейся в обеспечении уважения основных ценностей.
Enterprise risk management complements results-based management by enabling the Organization to effectively achieve set objectives with a clear, shared understanding of the internal and external uncertainties that may impact activities. Общеорганизационное управление рисками дополняет ориентированное на результаты управление, создавая для Организации возможность эффективного достижения поставленных целей при четком общем понимании внутренних и внешних факторов неопределенности, которые могут влиять на деятельность.
Resolving such challenges lies with increased multilateral and multi-stakeholder cooperation in intergovernmental forums, such as the United Nations, to complement Government actions, identify synergies and achieve strategic and integrated solutions. Для устранения таких вызовов требуется активизация многостороннего сотрудничества в рамках таких международных форумов, как Организация Объединенных Наций, в интересах дополнения действий правительств, усиления синергетического эффекта и достижения комплексных стратегических решений.
His country was well aware of the dangers posed by conditions in West Africa and stood ready to cooperate bilaterally with Sierra Leone to help that country achieve stability. Его страна хорошо понимает опасности, связанные с обстановкой в Западной Африке, и готова сотрудничать на двусторонней основе со Сьерра-Леоне в целях достижения стабильности в этой стране.
Kenya had embraced green growth as a national priority to guide future development and achieve climate resilience, encourage accelerated economic development, address poverty eradication and improve social welfare. Кения признала "зеленый" рост в качестве национального приоритета, который служит ориентиром для дальнейшего развития и достижения устойчивости в отношении изменения климата, стимулирования ускоренного экономического развития, искоренения нищеты и улучшения социального благосостояния.
He emphasized the great responsibility of the current generation of members to bring about the urgent change needed to preserve natural resources and halt the degradation of the environment, and he stressed the need to join forces to eradicate poverty and achieve sustainable development. Он подчеркнул колоссальную ответственность нынешнего поколения членов за осуществление изменений, настоятельно необходимых для сохранения природных ресурсов и прекращения деградации окружающей среды, и акцентировал необходимость объединения усилий во имя искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
This will enable the United Nations to select the most appropriate design that will best achieve all the project objectives and benefits within budget, while considering the effects of all associated contractual and delivery risks. Это позволит Организации Объединенных Наций отобрать наиболее подходящее для достижения всех проектных целей и выгод в рамках имеющегося бюджета конструктивное исполнение и учесть последствия всех соответствующих рисков, сопряженных с контрактами и выполнением работ.
The New Brunswick Education Initiative is another example of the Department of Education's efforts through the Quality Learning Agenda to ensure that students achieve at the highest standards of excellence. Образовательная инициатива Нью-Брансуика является еще одним примером усилий министерства образования, предпринимаемых в рамках повестки дня качественного обучения с целью достижения того, чтобы учащиеся добивались наивысших оценок.
The universal periodic review would best achieve its goals through dialogue, cooperation and consensus-building with the consent of the country under review. При применении механизма универсального периодического обзора было бы проще всего добиться намеченных целей на основе диалога, сотрудничества и достижения согласия с той страной, которая является предметом такого обзора.
The point was also made that subparagraph (b) read together with paragraph (3) would not achieve the desired objective of saving time and cost. Было также высказано мнение о том, что подпункт (Ь), если его читать совместно с пунктом З, не обеспечивает достижения желаемой цели экономии времени и расходов.
The Institute also tells us that, for just $20 per person, we could achieve all the Millennium Development Goals. Институт также сообщает, что, потратив лишь 20 долл. США на человека, мы добьемся достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Achieve universal primary education (specific target for Azerbaijan: achieve high indicators in secondary education) Для достижения общего образования (специфика для Азербайджана: Достижение высоких показателей в среднем образовании);