Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
For New Zealand, which has been concerned about the risk that the major accomplishments of the Convention could be gradually eroded as long as the Convention does not achieve widespread ratification, this would be a most welcome development. Для Новой Зеландии, обеспокоенной наличием опасности того, что порожденные заключением Конвенции крупные достижения могут быть постепенно подорваны, если не будет обеспечена ее широкая ратификация, достижение такого соглашения было бы исключительно желанным шагом.
This change must begin with a clear recognition by all Guatemalans of the reality of racial discrimination and of the compelling need to overcome it and achieve true peaceful coexistence. Процесс этих изменений должен начаться с откровенного признания всеми гватемальцами факта расовой дискриминации, а также настоятельной необходимости покончить с дискриминацией во имя достижения подлинного мирного сосуществования.
I once again appeal to both sides to display political courage and wisdom, to remain on the path of peace talks, carry out their obligations under the road map for peace in the Middle East and, eventually, achieve the peaceful co-existence of two independent States. Я еще раз призываю обе стороны проявить политическое мужество и мудрость, остаться на пути мирных переговоров, выполнить свои обязательства по «дорожной карте» во имя достижения мира на Ближнем Востоке и, в конечном счете, прийти к мирному сосуществованию двух независимых государств.
The Administration further stated that implementation of the recommendations of the Board regarding budgetary control in its report for the biennium 1994-1995 had been kept in abeyance in view of its commitment to identify and achieve savings of $154 million as mandated by the General Assembly. Администрация далее заявила, что осуществление рекомендаций Комиссии в отношении бюджетного контроля, содержащихся в ее докладе за двухгодичный период 1994-1995 годов, было приостановлено ввиду ее обязанности выявить возможности достижения и добиться экономии в размере 154 млн. долл. США в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи.
These accomplishments demonstrate that international weapons inspections under the auspices of the United Nations, if applied with first-rate expertise and modern technology, can achieve effective results. Эти достижения показывают, что международные инспекции в оружейной области, проводимые под эгидой Организации Объединенных Наций с помощью первоклассных специалистов и современных технологий, могут дать высокие результаты.
The Chair noted that with only 18 months remaining until the fifteenth session of the Conference of the Parties, it was crucial that each session achieve as much progress as possible. Председатель напомнил, что до проведения пятнадцатой сессии Конференции Сторон остается только 18 месяцев и поэтому исключительно важно, чтобы каждая сессия использовались для достижения максимально возможных результатов.
We were convinced that a mechanism was needed to provide additional resources, quickly step up efforts already undertaken, help us to do things better than before and achieve results fast. Мы были убеждены в необходимости создания некоего механизма для предоставления дополнительных ресурсов, быстрой активизации уже предпринимаемых усилий, оказания нам содействия в совершенствовании нашей деятельности и достижения быстрых результатов.
The participation of the EAEC in the work of the General Assembly as an observer will help us establish closer cooperation between the EAEC and the United Nations so that we can achieve our common purposes in the area of socio-economic development. Участие ЕВРАЗЭС в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя будет способствовать налаживанию более тесного взаимодействия Евразийского экономического сообщества с Организацией Объединенных Наций для достижения общих целей в области социально-экономического развития.
We fully concur with the assessment of the Secretary-General that greater human, administrative and security resources need to be mobilized in order for UNAMA to fulfil its mandate and achieve the established priorities. Мы полностью согласны с оценкой Генерального секретаря, согласно которой для выполнения МООНСА своего мандата и достижения обозначенных приоритетов необходимо мобилизовать больше людских, административных ресурсов и ресурсов в области безопасности.
The authorities should promote a culture of participation in the different areas of the curriculum by maintaining a policy of decentralization and by helping schools to strengthen their identity and achieve greater autonomy. Органам власти следует оказывать содействие формированию культуры участия в различных областях учебной программы путем оказания поддержки политике децентрализации и помощи школам в усилении их индивидуальности и достижения большей автономии.
Regarding component B, Joint Inspection Unit, satisfaction was expressed with respect to the reference to coordination with other organs to avoid duplication and achieve synergies under paragraph 26.5 (c). В отношении компонента В «Объединенная инспекционная группа» была с удовлетворением отмечена ссылка на координацию работы с другими органами во избежание дублирования и для достижения взаимоусиливающего эффекта стратегии в рамках пункта 26.5(c).
In order to complete the investigation and achieve those objectives, we need, as stipulated in resolution 1559, the full, immediate and unconditional cooperation of all relevant parties. Для завершения расследования и достижения этих целей нам необходимо, как предусматривается в резолюции 1559, чтобы все соответствующие стороны в полной мере и в срочном порядке обеспечили безоговорочное сотрудничество с Советом.
Indeed, a country emerging from conflict cannot hope to consolidate peace, develop sustainable institutions or achieve economic prosperity if its citizens are too fearful to walk freely in the streets or lack access to social and legal services or political processes. Следует признать, что страна, пережившая конфликт, не может рассчитывать на успех в деле укрепления мира, развития жизнеспособных институтов и достижения экономического благополучия, если ее граждане боятся свободно ходить по улицам и не имеют доступа к социальным и юридическим услугам и политическим процессам.
China sincerely calls upon the international community and the Myanmar Government to sustain their current sound interaction, to constructively support the Secretary-General's good offices and to work together to gradually achieve long-term stability and development in Myanmar. Китай искренне призывает международное сообщество и правительство Мьянмы сохранять их нынешнее здоровое взаимодействие, конструктивно поддерживать добрые услуги Генерального секретаря и сотрудничать в целях постепенного достижения в Мьянме долгосрочной стабильности и развития.
Periodic reports should state firmly the action envisaged by the Government to address outstanding problems and achieve tangible results, and they should describe specific policies for the implementation of legal provisions. В периодических докладах следует точно указывать мероприятия, предусмотренные правительством для решения остающихся проблем и достижения ощутимых результатов, и в них следует сообщать о конкретных стратегиях для осуществления правовых положений.
I therefore look forward to hearing your substantive proposals and views on how to embark on the next stage in this important process so that we can achieve concrete results during the sixty-second session. Поэтому я с интересом жду ваших предложений по существу и мнений о том, как начать следующий этап этого важного процесса в целях достижения конкретных результатов в ходе шестьдесят второй сессии.
In Tanzania there is high political commitment on the part of its leadership to implement and achieve the goals and objectives of the A world fit for children. Руководство Танзании обладает твердой политической волей и преисполнено решимости добиваться реализации и достижения целей и задач, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Establishing broader partnerships with the private sector and civil society to better achieve expected objectives and results of economic diversification initiatives. е) налаживание более широких партнерств с частным сектором и гражданским обществом в целях более оптимального достижения ожидаемых целей и результатов в рамках инициатив по экономической диверсификации.
We are confident that the United Nations, with the determination, political will and hard work of its Member States, is capable of efforts that will help us achieve our shared goals of just peace, economic prosperity and social justice throughout the world. Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций при наличии решимости, политической воли и напряженных усилий ее государств-членов сможет предпринять меры, которые помогут добиться достижения наших общих целей справедливого мира, экономического процветания и социальной справедливости во всем мире.
Likewise, each organization must be able, within the framework of the common system and as a means to preserve and strengthen it, to exercise flexibility and innovation in personnel management to improve productivity and achieve greater impact. Аналогичным образом, каждая организация должна иметь возможность - в рамках общей системы и как средство ее сохранения и укрепления - для применения гибкого и новаторского подхода к управлению персоналом в целях повышения производительности и достижения большего эффекта.
On the other hand, "knowledge management" is "the systematic creation, organization, storage and sharing of knowledge in order to better achieve organizational goals". С другой стороны, «управление знаниями» представляет собой «систематическое формирование, осмысление, накопление и распространение знаний в целях более эффективного достижения целей Организации».
These are the topic of section 4 and include providing sufficient aid to lower-income countries to get development started and achieve the International Development Goals, dealing with emergencies and supplying global public goods. Они являются предметом рассмотрения в разделе 4 и включают оказание странам с доходом ниже среднего помощи, достаточной для начала процесса развития и достижения международных целей в области развития, борьбы с чрезвычайными ситуациями и обеспечения производства общемировых общественных благ.
Canada shares the interest of many States in ensuring the protection of orbital assets, but believes that there are options other than space weaponization that could effectively, singly or in combination, achieve that aim. Канада разделяет заинтересованность многих государств в обеспечении безопасного использования орбиты, но при этом считает, что кроме размещения оружия в космосе есть другие возможности, которые могут эффективно, за счет отдельных или комбинированных мер добиться достижения этой цели.
The use of force alone cannot achieve peace and security in Afghanistan, which requires a comprehensive dialogue aimed at national reconciliation among all factions of the Afghan people without exception. Применение одной лишь силы не может привести к миру и безопасности в Афганистане, для достижения которых необходим всеобъемлющий диалог в целях обеспечения национального примирения между всеми без исключения группами афганского населения.
By this, I mean the political will to accomplish collectively what is necessary and sufficient so that we may achieve progress for all humankind, a long-time goal of our ideology and our discourse. Под этим я подразумеваю политическую волю коллективно добиваться того, что необходимо и достаточно для достижения нами прогресса в интересах всего человечества - давно установленной цели нашей идеологии и наших бесед.