| It must be emphasized that international efforts alone cannot achieve durable results in the fight against impunity. | Необходимо подчеркнуть, что одних только усилий на международном уровне недостаточно для достижения устойчивых результатов в борьбе с безнаказанностью. |
| The point of departure must be the targets that the developing countries had set themselves and UNIDO's capacity to help achieve them. | Точкой отсчета должны стать цели, которые развивающиеся страны определили для себя, а также потенциал ЮНИДО, необходимый для их достижения. |
| If necessary, this could lead to modification of the commitments made by the parties involved in order better achieve these objectives. | При необходимости это может повлечь за собой изменение обязательств, взятых на себя участвующими сторонами, для более эффективного достижения этих целей. |
| Developing countries are encouraged to build on progress achieved in ensuring that ODA is used effectively to help achieve development goals and targets. | Развивающимся странам рекомендуется продолжать наращивать прогресс, достигнутый в обеспечении эффективного использования ОПР, в интересах достижения целей и контрольных показателей развития. |
| Any initiative to smooth over differences and achieve consensus would be welcome. | Для плавного преодоления различий и достижения консенсуса в этом отношении будет приветствоваться любая инициатива. |
| Secondly, Uganda will achieve those Goals. | Во-вторых, Уганда добьется достижения этих целей. |
| It was essential to allocate more funds to the Convention to Combat Desertification in order to combat poverty and achieve sustainable development. | Важно увеличить объем средств, выделяемых на осуществление Конвенции по борьбе с опустыниванием в интересах успешной борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития. |
| They required access to markets to help them achieve development objectives. | Для облегчения достижения целей развития им требуется доступ к рынкам. |
| Allow me therefore to present at this point some practical strategies that may assist us in ensuring that we achieve our goals. | Поэтому позвольте мне предложить на данном этапе некоторые практические стратегии, которые могут помочь нам в обеспечении достижения наших целей. |
| Rest assured of our full cooperation so that we can achieve the desired outcome. | Позвольте заверить Вас в нашем всемерном сотрудничестве на пути достижения желаемых результатов. |
| Given their interlinked nature, we can only achieve all those objectives through a comprehensive process. | Учитывая их взаимозависимый характер, мы сможем добиться достижения всех этих целей только в рамках комплексного процесса. |
| In order to best achieve this approach, an Office for Sanctions Monitoring and Coordination - Afghanistan requires to be established. | Для достижения этой цели необходимо создать Отделение Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением и координации санкций - Афганистан. |
| Several constraints will have to be overcome to fully achieve the World Summit goal. | Для полного достижения цели Всемирной встречи на высшем уровне необходимо будет преодолеть несколько ограничивающих факторов. |
| While growth rates are important, they are not by themselves sufficient to enable African countries achieve the goal of poverty reduction. | Для достижения африканскими странами цели сокращения масштабов нищеты недостаточно одного лишь повышения темпов роста. |
| The objective is to enable all educational institutions to perform their tasks and achieve their noble objectives. | Задача заключается в том, чтобы все учебные заведения могли выполнять свои функции для достижения своих благородных целей. |
| Ultimately, these cells will reunite to rediscover the Grail's location and achieve world domination. | В конце концов, эти филиалы воссоединятся для возвращения Грааля и достижения мирового господства. |
| A program is ongoing and implemented within a business to consistently achieve certain results for the business. | Программа не прекращается и выполняется согласно бизнесу для достижения определённых результатов. |
| The tourist industry is seen as a way to alleviate poverty and achieve greater social equity in the country. | Туристическая индустрия рассматривается руководством страны как способ сокращения масштабов нищеты и достижения большего социального равенства населения. |
| Preparations before consultations are necessary to foster a collaborative culture and achieve concrete results. | Предшествующий консультациям подготовительный этап необходим для формирования культуры сотрудничества и достижения конкретных результатов. |
| The use of weapons to gain power or achieve political goals should be declared unlawful unanimously. | Применение оружия для захвата власти или достижения политических целей должно быть единодушно объявлено незаконным. |
| As persons with disabilities achieve equal rights, they should also have equal obligations. | После достижения инвалидами равных прав они должны также иметь равные обязанности. |
| This is due to their perceived ability to allow greater flexibility with respect to the ways in which firms achieve their environmental goals. | Это обусловлено тем, что они предоставляют фирмам потенциальную возможность обеспечения большей гибкости в выборе путей достижения природоохранных целей. |
| To limit them only to humanitarian aspects alone, notwithstanding their great importance, would not achieve the desired goals. | Ограничение их лишь гуманитарными аспектами, несмотря на их огромную важность, не обеспечит достижения желаемых целей. |
| To help achieve these ends, my Government firmly believes that UNPROFOR must remain in Bosnia, supported by the rapid reaction force... | Мое правительство твердо убеждено в том, что для достижения этих целей СООНО должны оставаться в Боснии, опираясь на поддержку сил быстрого реагирования... . |
| To simultaneously achieve the environmental targets outlined above, further emission reductions beyond the reference case are necessary for all four pollutants. | Для одновременного достижения экологических целевых показателей, которые охарактеризованы в общих чертах выше, требуется дополнительное сокращение выбросов, превышающее уровень базового сценария для всех четырех загрязнителей. |