Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
Fundamental Rights Study Nucleus (NEDF) noted a strong public will and clear political consensus in the idea that the State must achieve racial equality. Исследовательская группа по основным правам (НЕДФ) отметила, что идея о необходимости достижения государством расового равенства пользуется энергичной поддержкой общественности и явным политическим консенсусом.
These countries, and particularly the landlocked countries, need to rely on one another in order to facilitate trade flows, build competitiveness and achieve sustained growth. Этим странам, в особенности странам, не имеющим выхода к морю, приходится рассчитывать друг на друга в интересах активизации торговых потоков, повышения уровня конкурентоспособности и достижения устойчивого роста.
The principal objectives of the Norwegian space sector are to create an annual rate of industrial growth of 15 percent, to meet the needs of national users, achieve leading international positions in space research, and play a leading role in space-related ground infrastructure activities. Основные задачи космического сектора Норвегии состоят в достижении ежегодных темпов промышленного роста в размере 15 процентов для удовлетворения потребностей национальных пользователей, достижения ведущего положения на международной арене в области космических исследований, а также ведущей роли в деятельности по обеспечению наземной инфраструктуры, связанной с космическими исследованиями.
The constructability review identified the need to resolve several differences between the contract drawings and specifications, clarify ambiguous language, bring certain areas into compliance with the New York City electrical code, and achieve potential cost savings. В ходе такого обзора подчеркивалась необходимость устранения ряда расхождений между чертежами и спецификациями по контракту, уточнения формулировок, допускающих двоякое толкование, и приведение системы электроснабжения в некоторых помещениях в соответствие с электротехническими правилами и нормами, действующими в городе Нью-Йорке, и возможного достижения экономии.
The south Korean authorities have become frantic with the racket of confrontation with compatriots in the north these days, contrary to the sincere efforts made by the DPRK to improve north-south relations and achieve the reconciliation and unity of the nation. Южнокорейские власти в последнее время ожесточенно вступают в конфронтацию с соотечественниками на Севере, несмотря на добросовестные усилия, предпринимаемые КНДР для улучшения отношений между Севером и Югом и достижения примирения и единства нации.
These mechanisms should help achieve poverty reduction, food security and employment goals, taking account of gender and environmental dimensions, and provide a more sustainable economic development framework for other human development goals. Государства-члены, возможно, сочтут целесообразным провести обмен информацией об успешном опыте их усилий и партнерства в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
By bringing together global resources, deep skills and more than 10 years of co-operation with mining companies in major mining region, we help companies innovate, improve and achieve real change and solid results. Используя наши глобальные ресурсы и более чем десятилетний опыт сотрудничества с крупнейшими горнодобывающими компаниями Украины, мы помогаем клиентам оптимизировать их бизнес, для достижения более высоких результатов.
It is important that landlocked developing countries undertake measures to structurally transform their economies in order to reduce poverty and achieve economic growth that is rapid, inclusive and sustainable to compensate for the negative externalities of landlockedness. Важно, чтобы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, принимали меры для структурного преобразования их экономики в целях сокращения масштабов нищеты и достижения такого экономического роста, который имел бы быстрый, всеохватный и устойчивый характер и позволял бы компенсировать негативные последствия отсутствия выхода к морю.
Sure you've seen several websites that offer the effect of changing or design background with just one click, it occurred to me with a simple form and some PHP, I leave here as the videotutorial achieve this tremendous effect. Уверенными, что вы видели несколько сайтов, которые предлагают к изменению дизайна или фона с помощью только одного клика, мне пришло в голову с помощью простой формы и некоторые РНР, я оставляю здесь как Videotutorial достижения этой потрясающий эффект.
Efforts had been made to end armed conflict, achieve peace and improve the well-being of the peoples of Central America but much ground remained to be covered to eradicate poverty, unemployment and to make improvements in health care, education and the environment. В прошлом предпринимались усилия в целях прекращения вооруженных конфликтов, достижения мира и повышения благосостояния народов Центральной Америки, однако предстоит еще проделать большую работу в целях искоренения нищеты, безработицы, а также внесения улучшений в сферы здравоохранения, образования и окружающей среды.
Mr. U PE THEIN TIN (Myanmar) said that increasing focus had been placed on human rights in the post-war years, but that interest in human rights would achieve nothing unless it was pursued with objectivity, impartiality and non-selectivity. Г-н У ПЕ ТХЕИН ТИН (Мьянма) говорит, что в послевоенные годы усиливается акцент на права человека, однако интерес к правам человека выльется в реальные достижения только в том случае, если будет сопровождаться объективностью, беспристрастностью и неизбирательностью.
Organizational arrangements and staff work assignments have been consolidated to provide for full and effective use of resources, staff qualifications and experience to prepare for the Conference and achieve its objectives. Были укреплены организационные механизмы и четко определены функциональные обязанности сотрудников, с тем чтобы можно было в полной мере эффективно использовать ресурсы, специальные знания и опыт сотрудников для подготовки к Конференции и обеспечения достижения ее целей.
Many of the Goals are off track, but in sub-Saharan Africa we may not achieve a single Goal by 2015. Есть многочисленные отклонения от достижения поставленных целей, но в Африке к югу от Сахары к 2015 году нам, возможно, не удастся достичь ни одной из поставленных целей.
None of the Silver Bullet scenarios achieve the 80 in 50 goa Ни один из сценариев "верного решения" не обеспечивает достижения цели "80-50".
Together, we have a responsibility to help the people of the Democratic Republic of the Congo achieve this goal and to stand by them in support of the authorities emerging from the elections for a long time after the actual election period. Мы обязаны общими усилиями помочь народу Демократической Республики Конго добиться достижения этой цели и оказывать поддержку избранным властям и после выборов.
In the light of the actual situation, it will still be necessary after independence for the international community to continue to provide the necessary assistance to East Timor so that the East Timorese people may truly achieve self-governance, in keeping with their own aspirations. В свете нынешней ситуации необходимо, чтобы и после достижения независимости международное сообщество продолжало обеспечивать необходимую помощь Восточному Тимору, с тем чтобы народ Восточного Тимора мог обеспечить подлинное самоуправление в соответствии со своими чаяниями.
To attain its goals and achieve quality education, the Government is working tirelessly to improve the conditions of service of Ghanaian teachers, including retraining and upgrading their professional skills, in addition to appreciable increases in the levels of their remuneration. Для достижения своих целей и повышения качества образования правительство делает все для улучшения условий труда ганских преподавателей; повышена заработная плата учителей, и для них организуются курсы переподготовки и повышения квалификации.
Because of ongoing and emerging global challenges, not only were efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development becoming more complex, but in addition the modest gains made, particularly in the least developed and landlocked developed countries, were being jeopardized. Продолжающиеся и вновь возникающие глобальные проблемы не только затрудняют усилия по ликвидации бедности и достижению устойчивого развития, но, кроме того, ставят под угрозу скромные достижения, в частности в наименее развитых странах и в не имеющих выхода к морю развивающихся странах.
She hoped that the Parties would have the political will to reach a consensus which was satisfactory to all and that the industrialized countries would achieve the objective of reducing their emissions by 5.2 per cent within the commitment period 2008-2012 without resorting to subterfuge. Оратор надеется, что стороны проявят политическую волю в отношении достижения консенсуса, который удовлетворит все стороны, и что промышленно развитые страны достигнут цели сокращения объема выбросов на 5,2 процента в течение периода осуществления обязательств на 2008 - 2012 годы, не прибегая к каким-либо оговоркам.
I believe that the various initiatives reflect the concern we all share that peacekeeping in ever more complex environments demands greater efforts to ensure that we achieve the effect we want and that the current initiatives are complementary and mutually supportive. Я считаю, что разнообразие этих инициатив является отражением нашей общей обеспокоенности в связи с тем, что осуществление миротворческих операций во все более сложных условиях требует все более активных усилий для достижения желаемого результата и что текущие инициативы носят взаимозависимый и взаимодополняющий характер.
Sets goals and implements special measures that will help achieve representative admission, participation and graduation learner levels in certificate/diploma programmes; намечает цели и принимает особые меры в целях достижения достаточно представительных уровней при наборе, обучении и выпуске учащихся в рамках программ выдачи удостоверений/дипломов;
However, we are confident that if we have the political will, persevere and enhance trust in each other we could, in the spirit of the Agreement, move forward together in an orderly fashion and definitely achieve our goal. Но мы убеждены в том, что при наличии политической воли и особенно упорства и все большего доверия мы совместными усилиями, в духе согласия, сможем упорядоченным образом продвигаться вперед в направлении достижения нашей цели.
Apart from triggering the process of democratization, the end of the cold war and the demise of the bipolar world brought forth new opportunities for many countries to enhance their international cooperation and, in some cases, achieve rapprochement. Окончание холодной войны и завершение периода двухполюсного противостояния не только положило начало процессу демократизации, но и открыло для многих стран новые возможности для укрепления международного сотрудничества, а в ряде случаев, для достижения сближения.
To fully achieve the human-resources results identified in the UNDP Strategic Plan and to deliver on the UNDP Action Plan project "Managing Performance and Developing Staff", a comprehensive approach to people management will have to be adopted. Для полного достижения результатов в управлении людскими ресурсами, определенных в стратегическом плане, и реализации проекта плана действий ПРООН «Управление служебной деятельностью и повышение квалификации персонала» необходимо выработать всеобъемлющий подход к управлению людскими ресурсами.
If African Governments are to enhance food production, reduce poverty and hunger and achieve the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme goal of agricultural growth of at least 6 per cent annually by 2015, they must reorient their budget priorities and enhance domestic resource mobilization efforts. Правительствам африканских стран для увеличения производства продовольствия, ослабления нищеты и голода, а также достижения к 2015 году установленного в КПРСХА целевого показателя темпов роста сельскохозяйственного производства на уровне не менее 6 процентов в год необходимо переориентировать свои бюджетные приоритеты и активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов.